ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ المناقشات ] : عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ (https://vb.ckfu.org/t537736.html)

آلاء Al99 2013- 12- 30 06:47 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 

-


آلحمدلله يآ رب آلآمتحآن كآن كويس .. إن شآء آلله نآجحه هذآ آهم شي :16.jpg:

و عز آنهآ بشآرتن مآهيب زينه سآلفة آنه بيدرسنآ كل موآد آلترجمة !
رحنآ فيهآ :139:

كايد الحربي 2013- 12- 30 06:48 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ob3erver (المشاركة 10180035)
فيه شيء لاحظته تقريبا كل سؤالين تجي اجاباتهم تحت بعض على طول
مثلا سؤال 33 اجابته نقول ب
السؤال اللي بعده جوابه يجي ب
والسؤال ال35 يتغير الاجابة الى أ مثلا
ماادري هو متعمد والا صدفة....أحد لاحظ هالشي والا انا العبقري الوحيد؟!!!!!!!!!

وش نموذجك؟؟

آلاء Al99 2013- 12- 30 06:51 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملآكي (المشاركة 10180659)
انا نموذج e

في سؤال اجابتين نفس بعض واجابتين نفس بعض ؟؟؟؟


احد مثلي ولا بس انا ؟؟؟؟؟؟؟


:Looking_anim::no:

آنآ E !
مآ لآحظت هَـ آلشي لآ تروعيني :bawling:

عآرفه بَ آلضبط آي سؤآل ؟!

منى* 2013- 12- 30 06:52 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
حنييين

انا ابي اصير فنانة الفرقة حقتك ترا عندي راء مثل حقت طلال الله يرحمه وقاعده اتعلم على چ عبادي
يعني تقدرين تقولين حايزه المجد من اطرافه :16.jpg:

Mr.Nasser 2013- 12- 30 06:52 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
كنت ببحث لكم عن الاسئله وتذكرة كلمة A collocation جاء عليها سؤال
وللاسف انصدمت بقوة من طريقته المع...... لاحظوا

هذا المقطع من المذكره

A collocation is a sequence of words or terms that co-occur more often than
would be expected by chance. It is the tendency of certain words to co-occur
regularly in a given language


لكن ناظر كيف اللعب بالسؤال

A collocation is a sequence of words to co-occur regularly in a given language

الخيارات كان من ضمنها
to co-occur regularly
to co-occur often

وانا اخترت الثاني وللاسف خطا حسب ماهو موجود بالمذكره

:017:

سيمو20 2013- 12- 30 06:52 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
صععععععععععب وش ذا ذاكرت الماده من بدرري والاسئله زففت
كلها لف ودوران الله يستر
وش هالدكتور المنفس الله ينجحنا وبس

مزاجكـ 2013- 12- 30 06:53 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ملآكي (المشاركة 10180659)
انا نموذج e

في سؤال اجابتين نفس بعض واجابتين نفس بعض ؟؟؟؟


احد مثلي ولا بس انا ؟؟؟؟؟؟؟


:looking_anim::no:

ايوه صحيح
لحسة مخ

غـــاليــــــة 2013- 12- 30 06:53 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
الحمدلله رغم المذاكره ومشاهدة المحاضرات والتنقيط والاشارات راح انجح لكن تمنيت a + , لماذا نحن محرومون منها العيب في المذاكره والتركيز ولا في اسئله بعض الدكاتره ؟؟؟؟؟؟


الاختبار كان من متوسط لكن اتلاجابات تلخبطك ولا ننسى ان المادة جدا دسمه .

Mr.Nasser 2013- 12- 30 06:54 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آلاء Al99 (المشاركة 10180771)
آنآ E !
مآ لآحظت هَـ آلشي لآ تروعيني :bawling:

عآرفه بَ آلضبط آي سؤآل ؟!

ولا انا لاحظت:sdfgdsf:

alo0osh 2013- 12- 30 06:54 PM

رد: عطني انطباعك عن نظرية الترجمه هنـآ
 
الي اتذكره من الاختبار

1/ جاب عن العرب من وين اخذو الفلسفه والطب .. الجواب من اليونان

2/ جاب عناصر الترجمه السته .. ولا بعد حاط وحده فيهم كذا TT يعني الي ماينتبه لها مثلي بيغلط

3/ جاب هذي

The translator is the most important ركز على الموست ترا فيه اجابه بس امبورتن .. يعني يبيك تحفظ حفظ لازم تعرف انها ظروري جدا .. مو بس ضروري .. يعني انت عارف انه ضروري لكن مو عارف انه ضروري جدا تروح درجه . تبا لك .. لكن انا حليتها صح ههههههههههههه

4/ جاب سؤال عن كلمه بكلمه .. جوابها

interlinear

5/وجاب هذي برضو

Semantic translation is more flexible


6/ وهذا بعد

Adaptation
: This is the ‘freest’


7/وهذي
paraphrase جوابها
Free Translation

8/
Ecology
: flora, fauna, winds, plains

9/ وجاب هذي

Material culture
: (artefacts) (food, clothes, houses and towns
الحيوان حاط جواب ثانيه يشبهه ضيعني خلاني افحط ساعه عنده افكر فيه

10/

Ĥunayn bin Isĥaq’s method
the free way

11/جاب عن محمد علي هذي الاجابه

as Mohd Ali was very interested in learning about European civilization

12/وجاب هذا.. الي بحطها الاجابه ما اذكر سؤالها كيف لكن هذي اجابتها . وبرضو جبتها :)

Toledo in Spain replaced Baghdad

13/وجاب هذي ولله مدري وش حطيت انها هو بيفور ولا افتر .. اذا فيه افتر فاشكلي حطيتها واذا بس بيفور فا اجل حطيت بيفور ..

Interpretation was used before translation


14/هذي ماني متاكد اذا جابها ولا لاء لكن اذكر كلمه ايديا ( فكره ) بالاجابات وحليتها غلط اذا كان جانا :(


The focus
in interpretation is generally on ideas

15 / وجاب عن هذا الموضوع

Types of segment matches
طبعا الاجابات تتشابهه .. يعني ملخبط ملخبط :(

16 / جاب تعريف الترجمه الا ليه الاجوبه كانت متشابهه برضو وهذا الصح

use of computer programmes to translate texts from one natural language into another automatically.

17/وجاب عن انواع الترجمه الاليه وكان الجواب
بمساعده البشر . وبدون مساعده بشر

18/وجاب هذا السؤال كاتب التعريف والاجابه كانت هي .. (الكلمه )

The word is “the smallest unit of language that can be used by itself.”

19 / وجاب

A collocation isتعريق الكولكشنز

والحيوان شوفو وش حاذف ويبينا نطلعه من الاجابات الكلمه هذي

regularly

20/وجاب هذي . انا حاط الاجابه مع السؤال

Idioms and fixed expressions
: are frozen patterns of language

21/ وجاب هذي

Morphology
covers the structure of words

22/ جاب عن ليه الاسلام يتعلم اللغه الاجنبيه اتوقع الاجابه . واجب ديني

23/ وجاب عن سبب انتشار الترجمه بالاسلام . مدري وش الاجابه

24/ وجاب عن اجهزه الترجمه على ما اظن

25/وجاب عن المآمون الاجابه دار الحكمه

26/وجاب هذا السؤال

Caliph Al-Mamun
, translation
الاجابه كانت

prospered and expanded.

وبس هذا الي اتذكره .. للاجيال القادمه :)

#علوش_الدافور ..!!



All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:21 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه