![]() |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
ارجو الرد
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
بالنسبة للي ماعندة وقت للمذاكرة فممكن يكتفي بالاسئلة السابقة لأنها تلخيص ممتاز جدا للمعلومات الكثيرة وأذا رجعنا للاسئلة السابقة فأقدر اقول نعم يكرر كثير يعني اللي بيمر على اكثر من نموذج ويحفظهم حفظ بأذن الله بيجيب اكثر من درجة النجاح لأن حتى اغلب الاسئلة الجديدة كانت مكررة اصلا لكن يغير الصيغة بس اللي يشوف السؤال بأكثر من صيغة رح يتخطى المشكلة هذي اخذت عنده مادتين الابداعية والتتابعية كلها نفس الاسلوب ونفس الطريقة يكرر 90% لكن مشكلة البعض يذاكر نموذج واحد بس من الاسئلة وبعدين يقول ما كرر اللي يبي يطبق الطريقة هذي لازم يرجع لأكثر من نموذج ويحفظهم طبعا لو حفظت نموذج واحد رح يخفف عليك ويختصر لأنك رح تشوف بعض الاسئلة تكررت وهكذا كل ما حفظت نموذج رح تخف عليك ولكن الفائدة الثانية غير الحفظ انك رح تشوف السؤال بأكثر من صيغة لأنك لو ما شفتها ودربت عينك عليها رح تدوخ في الاختبار طبعا كلامي موجه للي ماذاكر فقط وما عنده وقت وجالس خايف وما يدري وش يسوي .....واقوله ترى المادة سهلة بالمقارنة بالابداعية والتتابعية طبق اللي قلت لك وان شاء الله فالك النجاح وبدرجة طيبة |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
Learning foreign languages
- Helps Muslims spread the word of Islam - Helps Muslims speak more than one language - helps Muslims to translate other nations field of knowledge into Arabic ايش الجواب |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
In translation, the target language tends to be emphasized when we use
A. a semantic approach to translation B. a literal approach to translation C. a communicative approach to translation D. an idiomatic approach to translation الجواب؟؟؟؟ |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
اسئلتك موجودة في الكويزات ارجعي لها ضروري🚫 |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
ممكن احديشرح هالسؤال
paying attention to its ecological features, choose the most appropriate translation of - i love her and she loves me and my camel loves her camel - i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel - i fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare - i fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch وش الحل ؟ هذا منالاختبارات الماضية |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
ممكن احد يحط الكويزات ماعرفت الاقيها |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
لو سمحتوا وين اقدر الاقي كويزات لاختبارات الاعوام
والا هي غير موجود لها كويزات ؟؟؟ |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
the translator theory tend to.............
مين يجاوب ؟ |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
when does simultaneous interpreting happen?it takes place
-as the source language text is being orally presented هذا من اسئلة الاختبارات بس اش رايكم الاجابة صح؟؟؟؟ |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
شكلي لوحدي سهرانه انبش باسئلة الاختبارات
فينكم ياجماعة هذي اسئلة من اختبارات سابقة ووارد جدا انها تجي شوفولنا الاجاباتمن فضلكم |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take...867#takeresult |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...a2335a8a15.jpg
🛑حل دكتور حليمة للسؤال في مباشرة لدفعه سابقه🛑 https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...d491bc03be.jpg هنا عاكس السؤال ومغير في الصيغه Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
في تنبيه سابق ع دا السؤال الدكتور رد علينا وقال الإجابة الصحيحه الثانيه طالب ترجمة احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
text. |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
الأجابه الثانيه تقصدين هذي : - i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel احسها مو ضابطه |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
1 مرفق
تعديل في سؤال 25 الفصل الأول 38
الصحيح 25. Conference interpreting was born during world war 1 and held in French |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
ومين سمعك مااتوقعتها ابدا[emoji28] شوفي رد الدكتور Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
للتذكير مروا على أسئلة الواجب
https://vb.ckfu.org/1061449610-post4.html والأسئلة المباشرة https://vb.ckfu.org/1061477887-post27.html |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
بالانجليزي هيا كلمة وحده camel فعشان نبين دا الفرق نختار الجواب التاني ب he و she ويقصد فيها تفريق انو بين جنسين مختلفين |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
Faithful Translation
It attempts to reproduce the precise contextual meaning of the original Communicative Translation It attempts to render the exact contextual meaning of the original |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
Source Language Emphasis:
Word-for-word translation = an interlinear text ——- Literal translation =SL grammatical construction are converted to nearest TL equivalent —— Faithful translation =reproduce the precise contextual meaning of the original Faithful translation =uncompromising and dogmatic ——- Semantics translation =more flexible than faithful Semantic translation =more account of the aesthetic value ————- 🛑🛑🛑🛑 Target Language Emphasis : Adaption translation =freest form of translation ——— Free translation =paraphrase much longer than the original ———- Idiomatic translation = Idiom=affixed figurative expression ——- Communicative translation =render the exact contextual meaning of the original ——— المجموعه الاولى اللغات الي بتركز ع لغة المصدر المجموعه الثانيه الي تركز ع اللغه الهدف طبعا ماكتبت كل المميزات كتبت اكتر شي اتكرر عنها في الاختبارات |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
Semiotics is the study of how people use and understand signs is called :
A-signs B- cultures C- languages D- Texts ايش الإجابة الصح A ؟ |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
اعادة تنبيه🛑 Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
37) the smallest unit in a language that can be used by itself
A- the word B- the idiom C- the morpheme D- the expression من يعرف الحل |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
A
لاحظي نهاية التعريف تقف لوحدها تمييز لها عن المورفيم |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
مشكوره
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
1 مرفق
ينفع مراجعه سريعة
للمراجعه من ملف I see you حلو مجمع أسئله الأعوام من ص 7 في المرفقات موفقين جميعا ً ♥ نشوفكم باذن الله في انطباعكم بعد الاختبار وانتوا تدعوا لحليمة باذن الله😅 |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
سبحان الله دايم لما الماده دسمه وثقيله تجي سهله والسهله دكتورها يحورف فيها هذا احساسي الدايم
عاد اليوم بشوف حليمه يا بدعي عليه ههه يا بدعي له [emoji23][emoji23] لكن ان شاء الله توقعي يصيب وتطلع اسئله واضحه ومايتفلسف أرسلت بواسطة iPhone بإستخدام Tapatalk |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
When dealing with culture in translation you need to be aware of
A. linguistic factors and social factors B. ecological factors and organizational procedures C. translation mechanisms and methods D. contextual factors and translation procedures الجواب الصحيح ليش مو الاول ؟ |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ،،،،، اسعد الله أوقاتكم بكل خير وكل نجاح ..
اتقدم بالشكر الجزيل والعرفان للأخت ( عزف ) على ادارة المذاكره الجماعية لمادة نظرية الترجمة من بداية الفصل الدارسي وحتى الاختبار . واشكر كل من شارك وساعدنا وناقش في ادارة هذا التجمع ،،، فلو الله ثم انتم لما استفدنا وتعلمنا و نجحنا في هذه المادة ،،،،، شكرا لكم من القلب |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
وعليكم السلام والرحمة
لولا الله ثم اجتهادكم واستعدادكم للمادة ما قدمتوا مستوى جيد بغض النظر عن وجود مذاكرة جماعية من عدمها الحمدلله الدفعة جدا متعاونة وكلٍ يدلو بدلوه وما أحد يبخل بأي معلومة الله يسهل باقي المواد وفالكم جميعا التوفيق |
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
السلام عليكم مااحد قدر يصور اسئلة امس؟؟
|
رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
اقتباس:
https://vb.ckfu.org/t817197.html |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:51 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام