ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   [ محتوى مقرر ] : ✿⊹⊱ ....... ترجمة الأنماط النصية .....⊰⊹✿ (https://vb.ckfu.org/t671748.html)

نهرالعطا 2015- 4- 24 03:37 PM

✿⊹⊱ ....... ترجمة الأنماط النصية .....⊰⊹✿
 
9 مرفق
[align=center]

[table1="width:100%;background-image:url('http://upload.te3p.com/uploader/725691/21356384482.jpg');"][cell="filter:;"][align=center][align=center][table1="width:100%;background-image:url('');"]
[cell="filter:;"]

[align=center]




السلام عليكم ورحمة الله وبركاته



Translating Text Types
ترجمة الانماط النصيه



المستوى السادس – اللغة الإنجليزية

أستاذ المقرر
Yahya M. Rabab’ah










  • مواضيع مهمه لاطلاع عليها ترجمــة الانمــاط النصيـــة
تجمع الطلبة : بسم الله نبدأ التعاون والأجتهاد لمذاكرة ترجمة الأنماط النصية *****
انطباع الطلبة : عطونا انطباعكم عن اختبار ترجمة الانماط النصية

حقيبة الاسئلة لمادتين (الانماط النصية+الشعر الانجليزي)
حل أسئلة ترجمة الأنماط النصية الموجوده بنهاية كل محاضرة

انطباع الطلاب عن الترجمة النصيه
عطونا انطباعكم عن اختبار ترجمة الانماط النصية


ّّ*&*ترجمة الانماط النصيه نصآئح + اسألة الاختبار*&*


شرح المحاضرة 8 و9 الأنماط النصية.
Translating text types شرح المحاضرة 8 و9 الأنماط النصية.. اللي فأهمها يدخل


اسئلة الترم الماضي ترجمة الانماط النصيه د. يحي ربابعه

اسئلة الترم الماضي ترجمة الانماط النصيه د. يحي ربابعه


كويز انماط نصية

كويز ترجمة انماط نصيه



ّّ*&*ترجمة الانماط النصيه نصآئح + اسألة الاختبار*&*
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...7&d=1398301630
هنا ترجمة المحاضره 11
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...8&d=1398301630
هنا ترجمة المحاضره 13



جميع الحقوق محفوظة لجامعة الملك فيصل 1436 ©
All Rights Reserved for KFU 2015 ©


[/align][/cell][/table1][/align]







[/align][/cell][/table1][/align]

نهرالعطا 2015- 4- 24 03:37 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
[align=center]

[table1="width:100%;background-image:url('http://upload.te3p.com/uploader/725691/21356384482.jpg');"][cell="filter:;"][align=center][align=center][table1="width:100%;background-image:url('');"]
http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1381478485132.gif

[cell="filter:;"]

[align=center]

الواجب الاول


ترجمة الانماط النصية /

1. The person who renders the meaning of a text into another language in the way that the author intended the text is the ……………………….
b) translator

2. According to James Dickins, a text is any given stretch of ………………………… assumed to make a coherent whole.
a) speech or writing

3. The text requiring translation is the ……
d) ST


الواجب الثاني

http://www.m5zn.com/newuploads/2015/...12358dee84.gif

ترجمة الانماط النصية

1-A novel is an example of a --------text
-literary

2-Katharina Reiss views the --------as the level at which communication is achieved
and and at which equivalence must be sought
-text

3-Identifying the text type is:
- the first step of translation

http://www.m5zn.com/newuploads/2015/...12358dee84.gif

الواجب الثالث

ترجمة الانماط النصية

1- Hatim and Mason classified text types according to their
a. rhetorical purposes

2- According to Newmark, the core of an informative text type is:
a. the topic

3- such as films and visual and spoken advertisements which supplement the other three functions with visual images, music, etc. As suggested by Reiss
b.Audiomedial texts

4-Argumentative, expositive and instruction-based text types are suggested by
d. Basil Hatim and Ian Mason

http://www.m5zn.com/newuploads/2015/...12358dee84.gif

الكويزات


كويزات ترجمة الانماط من1-5

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة 1

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة2

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة 3

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة 4

اسئلة مراجعة ترجمة الانماط النصية المحاضرة 5

ترجمة الانماط النصية 8&9

كويز ترجمة الانماط النصية المحاضر10

ترجمة الانماط النصية 8&9 12 سؤال

ترجمة الانماط النصية 13



وعلى الله نتوكل ونستعين به في امورنا كلها

[/align][/cell][/table1][/align]







[/align][/cell][/table1][/align]

Om LaYaL 2015- 4- 24 04:52 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
مساء الرضا

الله يجزاك كل خير ع كل مجهود تبذليه
جهود جباره الله يسعدك دنيا واخره
الماده الحمدلله ختمتها جميله جدا
وشرح الدكتور رائع الله يجزه كل خير

ام البطل 2015- 4- 25 10:30 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
ياحظك بالاجر يانهر من جد انسانه رائعه ... الله لايحرمنا تواجدك ومساندتك الرائعه

ام اباء 2015- 4- 25 02:47 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
الله يحزاك عنا خير الجزاء ...بالفعل اسم على مسمى يا نهر العطا

صباالظهران 2015- 4- 26 07:54 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
:(107):
طيب الله يسعدكم بالنسبة للمذاكرة
لازم نفتح الملخص صفحه صفحه او يكفي نذاكر الاسئلة....؟

Sitah.Alotaibi 2015- 4- 27 02:10 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
6 مرفق
الدكتور جزاه الله خير حل معانا ذي الاسئلة

وقاال لا تعلمون اللي ما حضرو :cool:

نبراس الأمل 2015- 4- 27 03:13 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
1 مرفق
السلام عليكم
بالتوفيق للجميع بإذن الله
هذا ملف وورد سويته اختصار وترتيب للمحاضرة 8 و9
ورقة وحدة بس
يسهل المذاكرة ان شاء الله
واعذروني اذا فيه نقص
ادعوا لي بالشفاء

Sitah.Alotaibi 2015- 4- 27 04:32 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس الأمل (المشاركة 12205076)
السلام عليكم
بالتوفيق للجميع بإذن الله
هذا ملف وورد سويته اختصار وترتيب للمحاضرة 8 و9
ورقة وحدة بس
يسهل المذاكرة ان شاء الله
واعذروني اذا فيه نقص
ادعوا لي بالشفاء

اسأل الله العلي القدير ان يمدك بالعافيه و يشفيك و يشفي مرضى المسلمين

نهرالعطا 2015- 4- 28 01:40 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
المباشره الرابعه والاخيره للدكتور

وضع لنا اسئلة وحلها معانا .. عدد الاسئلة 12
و كالعادة 50 سؤال اختيار من متعدد و الاسئلة سهله و واضحة
ايضاً التعاريف قال بيجيبها فراغات " زي الاسئلة اللي وضعها "

تغريد العتيبي

هنا الاسئلة :

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1430148691771.jpg

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1430148691852.jpg

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1430148691923.jpg

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1430148692014.jpg

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1430148692055.jpg

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1430148825471.jpg


http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1430148825592.jpg

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu143014882573.jpg


تسجيل صوتي لمحاضره المباشره الرابعه من المميزه

Sitah.Alotaibi

الانماط النصية

https://mega.co.nz/#!89ZWVIzD!f0Fscz...8gNlEV4BsWh6Jk
يشمل مفتاح الملف


الله يجزاها خير

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس الأمل (المشاركة 12205076)
السلام عليكم
بالتوفيق للجميع بإذن الله
هذا ملف وورد سويته اختصار وترتيب للمحاضرة 8 و9
ورقة وحدة بس
يسهل المذاكرة ان شاء الله
واعذروني اذا فيه نقص
ادعوا لي بالشفاء


الله يرفع عنك طهور ان شاء الله

شكرا عل الملف بارك الله فيك



ممموني 2015- 4- 28 02:13 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
المحاضره 12 معنا او محذوفه

استغفرالله123 2015- 4- 28 05:01 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
الله يوفق الدكتور، بصراحه اسئله سهله ومافيها لف ودوران و ٩٠٪ من الاسئله من اسئلة المراجعه


<<<<<<<<


هذا رد واحد من الطلاب السمستر اللي راح


اي اسألة مراجعه يقصد ؟؟؟

في الموضوع اساله حاطينها الطلاب فقط !! مافيه مراجعه من الدكتور؟

فيصل السلطاني1 2015- 4- 28 08:15 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
مجهودك كبير في القسم

الله يوفقك ويسهل امورك وفالك الفل مارك ي بطله

ريم الهاشمية 2015- 4- 29 01:39 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس الأمل (المشاركة 12205076)
السلام عليكم
بالتوفيق للجميع بإذن الله
هذا ملف وورد سويته اختصار وترتيب للمحاضرة 8 و9
ورقة وحدة بس
يسهل المذاكرة ان شاء الله
واعذروني اذا فيه نقص
ادعوا لي بالشفاء


الله يوفقك ويشفيك ويرفع عنك

Ela 2015- 4- 29 07:28 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
الله يعطيكم العافيه جميعا على مجهودكم و موفقين يارب :106::106:


أبغى أتأكد
السؤال اللي على small change
إجابته a صح ؟

حكاية2012 2015- 4- 29 05:14 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
يعطيكم العافيه...جميعا
نهر العطا مجهود تشكرين عليه...جزاك الله خير
بسالكم عن الاشياء المهمه من المحاضرة السادسة الى الرابعة عشر
وايش المحاضرات المحذوفة :)

نهرالعطا 2015- 4- 29 05:17 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
المادة لسى ما كملتها

بإذن الله اذ خلصتها افيدكم

وغيري ان شاء الله الي ختمها يجي يرد عليكم

الله يوفقنا

نهرالعطا 2015- 4- 29 05:58 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ممموني (المشاركة 12210121)
المحاضره 12 معنا او محذوفه

لا

كل المحاضرات معنا مافي شئ محذوف

أم فهد99 2015- 4- 30 12:06 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
احد يشرح لي المحاضره الثانيه ويليت اللي ختم المادة يقول ايش المهم بالتسلسل المحاضرات

عبقريينو 2015- 4- 30 07:53 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
السلام عليككم

انا ولدك من مستوى سابببع او شي الحممد لله كل مواد مستوى سادس سهله وبتذكرون كلامي زين

بس عنندس استفسار ايش الملخص الي اعتمدتوه لهالماده ..؟ ويكون سهل وواضح

Sitah.Alotaibi 2015- 4- 30 12:18 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
1 مرفق
هدايا الدكتور يحيى ربابعه في المحاضرة الرابعة المباشرة

مهم جدا
15 حلها معنا و اكيد جاي في الاختباار منها اسئلة

جمعته احد الاخواتا لله يكتب الاجر لها و يوفقها
الملفات المرفقة

Sitah.Alotaibi 2015- 4- 30 08:37 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
1 مرفق
و هذا الملف ممتاز فيه حل للاسئلة اللي جت في المحاضرة 4 مع حل اسئلة اختبار :icon1:

الايقونات 2015- 4- 30 09:26 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sitah.alotaibi (المشاركة 12221185)
و هذا الملف ممتاز فيه حل للاسئلة اللي جت في المحاضرة 4 مع حل اسئلة اختبار :icon1:

الله يجزاك خير ويرحم والديك

فاطمة عبدالدايم 2015- 5- 1 07:56 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اخواتي الدكتور وضع اسئله في محاضره المباشره الثالثه يلي عندها الاسئله تنزلها بعد اذنها

5alid05 2015- 5- 1 12:53 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
ياجماعه هل الاستاذ نفس استاذ الترم الماضي ؟؟

ياليت اذا في احد مسوي الاسئله حقت اختبار الترم الماضي ومترجمه ينزلها لنا

انا ببدأ اذاكر هالماده بعد شوي والله يوفقنا وياااااااااااكم

angel_eman 2015- 5- 1 01:05 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
طيب وين الملخص كامل ؟

dafoor 2015- 5- 1 01:15 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس الأمل (المشاركة 12205076)
السلام عليكم
بالتوفيق للجميع بإذن الله
هذا ملف وورد سويته اختصار وترتيب للمحاضرة 8 و9
ورقة وحدة بس
يسهل المذاكرة ان شاء الله
واعذروني اذا فيه نقص
ادعوا لي بالشفاء

الله يجزاك خير والله ان هذي المحاضرتين غثتني حتى اني تركتها
قلت لنفسي بالكثير بيجيب عليها سؤالين عساني لا حليتها
لكن الوورد هذا نفعني الله ينفعك بعافيتك ويسهل امرك

KBJ911 2015- 5- 1 02:34 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
بارك الله فيكم
اللهم سهل لنا اجمعين

KBJ911 2015- 5- 1 07:24 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
تم تجميعها متضمنه اهم كتاب نبه عليه
موفقين

فواز الزهراني 2015- 5- 2 12:32 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
يا اخوان كيف طريقه مذاكره هالمادة
يعني وش المهم فيها
وش المطلوب بالضبط
هل فيها ترجمه من الانجليزي للعربي والعكس

KBJ911 2015- 5- 2 01:38 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فواز الزهراني (المشاركة 12225356)
يا اخوان كيف طريقه مذاكره هالمادة
يعني وش المهم فيها
وش المطلوب بالضبط
هل فيها ترجمه من الانجليزي للعربي والعكس

مكمله لنظرية الترجمه(ناقتي وناقتها)...بس الانماط ارئ انها اسهل

نهرالعطا 2015- 5- 2 05:46 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
مادة تابعه لنظرية الترجمه ولكن بشكل مفهوم وبشكل مبسط وجميل وهذا راجع لاسلوب الدكتور المتعاون معنا
الله يوفقه ويفتح عليه



محاضره 2

سؤال رقم 3 في نهايتها

The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( technical / literary / religious) text

الاجابه الصحيحه


official

مـرسال 2015- 5- 2 08:19 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نبراس الأمل (المشاركة 12205076)
السلام عليكم
بالتوفيق للجميع بإذن الله
هذا ملف وورد سويته اختصار وترتيب للمحاضرة 8 و9
ورقة وحدة بس
يسهل المذاكرة ان شاء الله
واعذروني اذا فيه نقص
ادعوا لي بالشفاء

بليززززززززز في مجال تغيرون لنا الصيغه مافتح عندي الملف
الله يجزاكم الف خير


ومشكورة أختي نهر العطاء اسم على مسمى :icon19:

iSeeU 2015- 5- 2 08:34 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
1 مرفق
..


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فري دوم (المشاركة 12226268)
بليززززززززز في مجال تغيرون لنا الصيغه مافتح عندي الملف
الله يجزاكم الف خير


ومشكورة أختي نهر العطاء اسم على مسمى :icon19:

بالمرفقات :biggrin:، بصيغة PDF


..

iSeeU 2015- 5- 2 08:46 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
2 مرفق
..


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فاطمة عبدالدايم (المشاركة 12222602)
اخواتي الدكتور وضع اسئله في محاضره المباشره الثالثه يلي عندها الاسئله تنزلها بعد اذنها

الدكتور حط الملف بالبلاك بورد، بمجلد المحاضرة المباشرة الثالثة.

على العموم بحطه بالمرفقات، بالصيغة اللي حطها الدكتور pptx (ملف بوربوينت).
وبصيغة PDF -أنا حفظته بهذي الصيغة- لمن يواجه مشكلة بفتح ملفات برامج Microsoft Office.


..

بدويه خانوم 2015- 5- 2 11:07 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
امانه المحاضره الاولى والثانيه مافهمت شي ايش تتكلم عنه مانه احد يختصر لنا المهم ويقول هالماده غثيثه جدا

ayosha 2015- 5- 2 01:19 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
3. The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( technical / literary / religious) text.
الحل هذا متاكدين منة؟

مـرسال 2015- 5- 2 01:19 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة iSeeU (المشاركة 12226279)
..




بالمرفقات :biggrin:، بصيغة PDF


..


شكرااا لسرعة الررررد الف شكر :d5:

Sitah.Alotaibi 2015- 5- 2 01:45 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
احسن دكتور متعاون هو يحيى ربابعه الله يكثر امثاله ولا ننسى الشناوي ..

iSeeU 2015- 5- 2 01:45 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
..


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ayosha (المشاركة 12226854)
3. The Custodian of the Two Holy Mosques has addressed the nation with a speech which is considered as a ( technical / literary / religious) text.
الحل هذا متاكدين منة؟

الدكتور بأحد المحاضرات المباشرة صحح هذا السؤال.
راجعي هذا الردّ:
#32

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فري دوم (المشاركة 12226858)
شكرااا لسرعة الررررد الف شكر :d5:

العفو :biggrin:،،


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Sitah.Alotaibi (المشاركة 12226928)
احسن دكتور متعاون هو يحيى ربابعه الله يكثر امثاله ولا ننسى الشناوي ..

:(204):،،

..

بدويه خانوم 2015- 5- 2 02:07 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
وانا ليش مااحد يرد علي

wed.y alzuod 2015- 5- 2 03:47 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
طيب المحاضره 12 ليه ماالها ترجمه باي مكان؟؟

نهرالعطا 2015- 5- 2 04:57 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بدويه خانوم (المشاركة 12226510)
امانه المحاضره الاولى والثانيه مافهمت شي ايش تتكلم عنه مانه احد يختصر لنا المهم ويقول هالماده غثيثه جدا

تتكلم عن انواع النصوص هل دينيه رسميه صحيه تقنيه وكذا

ولغة المصدر هي اللغه الاصليه حق النص الي محتاجين نترجمه
ولغه الهدف اللغه الي بنترجم لها

يعني من الانجليزي الى العربي

الانجليزي لغه المصدر والعربي لغه الهدف


هذي معلومات خذينها في نظريه الترجمه

حملي المخلص المترجم وراح تتيسر لك ان شاء الله

زنجبيل 2015- 5- 2 05:49 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
هل المحاضره الثانيه عشر معنا

نهرالعطا 2015- 5- 2 05:50 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
كل المحاضرات معنا مافي شي محذوف

المستوى السادس كله معنا لم يحذفو اي شي

زنجبيل 2015- 5- 2 06:03 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
طيب اللي عنده المحاضره الثانيه عشر ينزلها لان في ملخص كبرياء محذوفه والنظام عيى يفتح

KBJ911 2015- 5- 2 06:31 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زنجبيل (المشاركة 12228035)
طيب اللي عنده المحاضره الثانيه عشر ينزلها لان في ملخص كبرياء محذوفه والنظام عيى يفتح


النظام شغال وممتاز..........متصفح فايرفوكس

http://del2.kfu.edu.sa/vls/contents/...12_1_cont.pptx


https://ecws.kfu.edu.sa/1414/3/304bd.../audio-vga.m4v

نهرالعطا 2015- 5- 2 06:33 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زنجبيل (المشاركة 12228035)
طيب اللي عنده المحاضره الثانيه عشر ينزلها لان في ملخص كبرياء محذوفه والنظام عيى يفتح

هنا

http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...7&d=1429878546

sajaia 2015- 5- 2 07:40 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نهرالعطا (المشاركة 12227986)
كل المحاضرات معنا مافي شي محذوف

المستوى السادس كله معنا لم يحذفو اي شي

أختي إنتي متأكدة ؟؟
أنا استمعت للمحاضرة المباشرة الثالثة وقال مو معنا !!
ياليت تتأكدوا ،، ممنونة ،، وشاكرة جهودك أختي:smile::icon19:

نهرالعطا 2015- 5- 2 08:29 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sajaia (المشاركة 12228399)
أختي إنتي متأكدة ؟؟
أنا استمعت للمحاضرة المباشرة الثالثة وقال مو معنا !!
ياليت تتأكدوا ،، ممنونة ،، وشاكرة جهودك أختي:smile::icon19:

الظاهر سمعتيها صوتيا وماشفتي تاريخها.. مسجلة قديمه لمستوى السابق

المستوى الحالي ما حذف لنا شي واعطانا 15 سؤال نزلوه الاعضاء في الصفحات السابقه

انا متاكده بحول الله وقدرته ان شاء الله مافي اي حذف
توكلي على الله وذاكري 12 اقريها

شذى الورد 22 2015- 5- 2 09:11 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
نهر محاضره ١٠و١١ايش المهم فيها كلام علي بعض طفشت

نهرالعطا 2015- 5- 2 10:20 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
باقي ما وصلتها

عبيرw 2015- 5- 2 10:22 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
ال15 سؤال مو حق الترم اللي فات مجمعته صاحبة همه؟

Explorer 2015- 5- 2 10:42 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
ملخص عن اهم النقاط الموجودة في المحاضرة السابعة


اولا النص عن مدينة منية النصر
اذا اردنا تصنيف النص وفقا للعلماء اللي درسناهم
The text is Expressive

الان نجيب عن الاسئلة المهمة قبل الترجمة

What is the message content of this particular ST?
This part of text is taken from a short story which mainly aims at entertainment
and humor
محتوى النص هو للتسلية وللفكاهه
--------------------
What are its salient linguistic feature

There are various kinds of word-play, metaphor of water, narrative, repetition
مميزات النص اللغوية
هنا التكرار والسرد واللعب بالالفاظ والاستعارة
--------------------
What genre dose it belong to and what audience is it aimed at

Literary genre.

نوع النص او يهدف الى الادب او نوع ادبي

-------------------

What are the functions and intended audience of my translation?


Entertainment and humor / general audience : educated and non-educated

الجمهور المستهدف للترجمة جمهور متعلم وغير متعلم
----------------------------------
How to (translate) deal with names of people? places?things? Figures of speech?

Discuss the presence of the translator!
The setting of text is in Egypt.
Using Google

كيف تترجم اسماء الاشخاص الاماكن الاشياء
عن طريق قوقل
وعن طريق تحديد النص انه في مصر
والاولى مافهمتها لكن مكتوب مناقشة وجود المترجم
-----------------------
هذا اللي انا اشوف انه ممكن يجيب اسئلة عليه


للامانه هذا شرح نقاء الله يسعدها حبيت افيدكم فيه :060:

نهرالعطا 2015- 5- 2 10:43 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبيرw (المشاركة 12229072)
ال15 سؤال مو حق الترم اللي فات مجمعته صاحبة همه؟

الدكتور منزل اسئلة في محاضره رابعه المباشره

شوفي #22

Explorer 2015- 5- 2 10:45 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
المحاضرة الثامنة

يوجد عدة نقاط ذكرها الدكتور و يجب الانتباه لها:064:
.
.
.
هناك قواعد لابد من العمل بها و أول نقطة مهمة من ديناميكية الترجمة هي:
معرفة جمهور القراء للنص الهدف و النص المراد ترجمته قبل البدء بالترجمة
و أيضا ذكر ان هناك مشاكل قد تصادف المترجم و منها ف النصوص المالية
ف مثلاً التعبيرات و الكلمات ف النظام المالي البريطاني تختلف عن الموجودة لدينا ف السعودية,,
أولاً: small change (مشكلة .....التلاعب بالكلمات) , the problem ……………. wordplay
(المعايير: وظائف النص المصدر و النص الهدف) , parameters : functions of the ST and the TT
و لها معنيين,, This word may have two meanings
المعنى الأول,,
كأن نقول : تغيير بسيط و هو بالنسبة لميزانية ضخمة من الحكومة المعنية و هذا التغيير قد يكون بقيمة 1.8 مليار
1,8billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned

أو تغيير طفيف و يكون بنسبة 25%
( the 25% increase which is a slight change )
..
المعنى الثاني ,,
العملات ذات القيمة المنخفضة (coins with low value).

و قال ب أن ********************alence : ممكن نترجمها ع أساس انها تغيير بسيط
- back translation: simple change
( وضح لنا م المقصود ب الترجمة الانعكاسية,, وهي ب معنى ترجمة الترجمة ,,
حتى القارئ الأجنبي يعرف الطريقة التي استخدمناها ف ترجمة و نقل الموضوع الى لغتنا)
.
ثانياً: (مشكلة .....العملة) , problem ………. currency
( المعايير: معدل الصرف ف - المملكة العربية السعودية - البلد المستهدف) ,parameters : target country ( Saudi Arabia), exchange rate :
The exchange rate at that time , time reference : 18 July 1998
and typographical conventions
و من المهم معرفة كيف نترجم نص يحتوي ع مبالغ مالية
و معدل صرف العملة ف البلد المستهدف
و لابد ان نكتب القيمة الموجودة ف النص المصدر مع إضافة قيمة صرف العملة ف البلد المستهدف للنص المترجم
و عليها يترتب (الإجراء: استبدال الثقافة )
ف مثلا لا نقول عدة مئات الملاين (" several million hundred pounds")
لأنه لا يوجد لدينا في مئة العربية وص كلمات كثيرة أو عدة و إنما نقول ,, مئات الملاين من الريالات
.
ثالثاً: ( مشكلة...... المرجعية الثقافية) - problem …………….. cultural reference
- ( المعايير: وظائف النص و التماسك الثقافي و معرفة القراء لثقافة المصدر)
parameters : text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture
____ العودة الى المحتوى ل معرفة الاجراء المترتب مع هذه المشكلة____
.
رابعاً: ( مشكلة......التكافؤ النحوية) problem : ( grammatical ********************alence )
و هذا يتعلق ب الاختلاف الصرفي و النحوي بين العربية و الإنجليزية This relates to morphological and syntactic difference between English and Arabic
ــ ( المعايير: تترجم الكلمات المركبة الى اللغة العربية ب اعتبارها صفه و اسم , وينبغي ان تؤخذ قواعد الجمع و ترتيب الكلمات ف اللغة الهدف ف الاعتبار)
parameters : Compound words are translated into Arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and
word order of the target language should be taken into consideration.
____ العودة الى المحتوى ل معرفة الاجراء المترتب مع هذه المشكلة____

نهرالعطا 2015- 5- 2 10:47 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة explorer (المشاركة 12229153)
ملخص عن اهم النقاط الموجودة في المحاضرة السابعة


اولا النص عن مدينة منية النصر
اذا اردنا تصنيف النص وفقا للعلماء اللي درسناهم
the text is expressive

الان نجيب عن الاسئلة المهمة قبل الترجمة

what is the message content of this particular st?
This part of text is taken from a short story which mainly aims at entertainment
and humor
محتوى النص هو للتسلية وللفكاهه
--------------------
what are its salient linguistic feature

there are various kinds of word-play, metaphor of water, narrative, repetition
مميزات النص اللغوية
هنا التكرار والسرد واللعب بالالفاظ والاستعارة
--------------------
what genre dose it belong to and what audience is it aimed at

literary genre.

نوع النص او يهدف الى الادب او نوع ادبي

-------------------

what are the functions and intended audience of my translation?


Entertainment and humor / general audience : Educated and non-educated

الجمهور المستهدف للترجمة جمهور متعلم وغير متعلم
----------------------------------
how to (translate) deal with names of people? Places?things? Figures of speech?

Discuss the presence of the translator!
The setting of text is in egypt.
Using google

كيف تترجم اسماء الاشخاص الاماكن الاشياء
عن طريق قوقل
وعن طريق تحديد النص انه في مصر
والاولى مافهمتها لكن مكتوب مناقشة وجود المترجم
-----------------------
هذا اللي انا اشوف انه ممكن يجيب اسئلة عليه


للامانه هذا شرح نقاء الله يسعدها حبيت افيدكم فيه :060:

الله يجزاك خير انتي ونقاء لا تبخلي علينا بإضافاتك

Explorer 2015- 5- 2 10:55 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
1 مرفق
في المحاضره الاولى ..

الدكتور شرح عن الجدول ف الدقيقة 8:50
و تكلم عن هالسؤال ف الدقيقة تقريبا 11:10 ل 11:40

ركزو عليه:064:

نهرالعطا 2015- 5- 2 11:04 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Explorer (المشاركة 12229226)
في المحاضره الاولى ..

الدكتور شرح عن الجدول ف الدقيقة 8:50
و تكلم عن هالسؤال ف الدقيقة تقريبا 11:10 ل 11:40

ركزو عليه:064:

جاب السؤال حقه من المباشره الرابعه الاخيره وهذا السؤال وجوابه

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1430148691771.jpg

Sitah.Alotaibi 2015- 5- 3 12:38 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
:d5::d5:
شغل ممتاز ---- استمرن في الشرح يا مال العافية

فيينا 2015- 5- 3 02:15 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
الترجمه الصحيحه للايه الكريمة ( هل هو الله احد ) عندي أوراق مراجعه كل اختيار يختلف عن الثانية

الخيارالاول يقول : Qul Huwe Allhu Ahad

الخيار الثاني : O Mumhammad : he is Allah




وش الخيارالصحيح بينهم !!

sajaia 2015- 5- 3 02:22 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
شكرًا جزيلا بحجم عطاءك أختي (نهر العطا)
ربي لايضيع لك جهد،، ويجزاك عنا كل خير

Explorer 2015- 5- 3 02:24 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فيينا (المشاركة 12230189)
الترجمه الصحيحه للايه الكريمة ( هل هو الله احد ) عندي أوراق مراجعه كل اختيار يختلف عن الثانية

الخيارالاول يقول : Qul Huwe Allhu Ahad

الخيار الثاني : O Mumhammad : he is Allah




وش الخيارالصحيح بينهم !!

O Mumhammad : he is allah

sajaia 2015- 5- 3 02:24 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
أختي فيينا
الجواب الصحيح هو oh Muhammad: he is allah

Ꭰαчєм sαudᎥ 2015- 5- 3 02:27 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
والله راحت علي درجات المحاضرات ما فكيتها ابد .. والله انشغلنا بالدوام ونسيناها .. الله يستر من هالترك لا يطيح المععدل

Explorer 2015- 5- 3 02:27 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
One is required to follow the ‘instructions ( law, for instance); otherwise there may be a punishment





احد يشرح لي هذي الفقره لاهنتم :sm12:

فيينا 2015- 5- 3 02:30 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Explorer (المشاركة 12230252)
O Mumhammad : he is allah

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sajaia (المشاركة 12230254)
أختي فيينا
الجواب الصحيح هو oh Muhammad: he is allah



Thank you so much 🌹

Explorer 2015- 5- 3 02:31 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ꭰαчєм sαudᎥ (المشاركة 12230261)
والله راحت علي درجات المحاضرات ما فكيتها ابد .. والله انشغلنا بالدوام ونسيناها .. الله يستر من هالترك لا يطيح المععدل

خبر تمديد وقت الرصد الي اول ايام الاختبارات والله يمديك ,,

تفاءل:(204):

نهرالعطا 2015- 5- 3 02:36 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة explorer (المشاركة 12230265)
one is required to follow the ‘instructions ( law, for instance); otherwise there may be a punishment





احد يشرح لي هذي الفقره لاهنتم :sm12:


السطر هذا ماله ماله داعي الي فهمته لآنه النقاط الي فوقه عن الجدل والتوضيح والتعليمات
Argumentative
Expositive
instruction-based.
عند ترجمتنا لنصوص (تعليمات او توجيهات) قد يكو فيها بعض النقاط فيها شروط معينه وقد يستصعب علينا ترجمتها وخاصة اذ كانت نقاط في القوانين في اعطاء الاحكام او العقوبات

يعني الي بيترجم يكون شاطر في ظروف المحاكم وما يقتضيها من قوانين وما يترتب عليها وكذا
اذ بيترجم قانون وفيه بنود معينه وخيارات لازم يترجمها بحترافيه

هذا الي فهمته على حسب فهمي ... مشي حالك

Explorer 2015- 5- 3 02:37 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة نهرالعطا (المشاركة 12230307)
السطر هذا ماله ماله داعي الي فهمته
عند ترجمتنا لنصوص (تعليمات او توجيهات) قد يكو فيها بعض النقاط فيها شروط معينه وقد يستصعب علينا ترجمتها وخاصة اذ كانت نقاط في القوانين في اعطاء الاحكام او العقوبات

يعني الي بيترجم يكون شاطر في ظروف المحاكم وما يقتضيها من قوانين وما يترتب عليها وكذا
اذ بيترجم قانون وفيه بنود معينه وخيارات لازم يترجمها بحترافيه

هذا الي فهمته على حسب فهمي ... مشي حالك

الله يسعدك ..

Ꭰαчєм sαudᎥ 2015- 5- 3 02:46 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة explorer (المشاركة 12230287)
خبر تمديد وقت الرصد الي اول ايام الاختبارات والله يمديك ,,

تفاءل:(204):


الله يررحم واالديك بهالخبر .. قسم فرررحتيني كان الخبر صحيح ...

نهرالعطا 2015- 5- 3 02:54 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
1 مرفق
كوزيز محاضره الخامسه حلو تثبيت معلومات المحاضرة خمسه

نهرالعطا 2015- 5- 3 02:57 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ꭰαчєм sαudᎥ (المشاركة 12230344)
الله يررحم واالديك بهالخبر .. قسم فرررحتيني كان الخبر صحيح ...

اسرعو في التحميل لآنه الخارطه باقي ما نشطتت حق الاسبوع هذا

اتوقع بكره ينشطوها لآنه باقي ما حسبو لنا حق المحاضرات الثالثه المباشره

نهرالعطا 2015- 5- 3 04:03 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبقريينو (المشاركة 12218821)
السلام عليككم

انا ولدك من مستوى سابببع او شي الحممد لله كل مواد مستوى سادس سهله وبتذكرون كلامي زين

بس عنندس استفسار ايش الملخص الي اعتمدتوه لهالماده ..؟ ويكون سهل وواضح

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
جميع الملخصات في الرد الاول حمل الي يناسبكم


وهذا ملف يساعد شرح محاضره 8 و9 بصيغة pdf

Ghada14 2015- 5- 3 04:52 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
الله يعافيكم ايش هي النصوص اللي لازم نحفظ ترجمتها

نهرالعطا 2015- 5- 3 05:37 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ghada14 (المشاركة 12230618)
الله يعافيكم ايش هي النصوص اللي لازم نحفظ ترجمتها

ماركز على شئ انتي حاولي تقريهم ع السريع وتفهميهم سهالات ان شاء الله

نهرالعطا 2015- 5- 3 05:48 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
لقيت ردود شرح بعض المحاضرات سوف اقتبسها لكم هنا لسهولة الوصول اليها فيما يخص بشرح المحاضرات
اقتباس:









http://blog-imgs-42.fc2.com/p/y/o/py...3111047da3.gif


شرح المحاضره الرابعه4 :


للعضوة " احب الانجليزي


نظريات العلماء من ناحية نوع النص


trosborg 1998

نظريته ان كل النصوص غير متشابهه يقول من الممكن نميز بين النص السياسي political و النص القانوني legal والنص الطبي: اما القصص الخياليه,الروايه والقصص القصيره تختلف عن التقرير الصحفي والمقالات والتقرير العلميه ::ووووصفاات الطعام والكتيبات التعليميه والاعلانات يمكن تتشابه ولكن مش دائماً ; اما النص التفسيري يختتتتلف عن النص الجدلي,,الخ


text type classificationsتصنيف نوع النص


الاخت reiss 1970


وكانت تعتمد على buhler's بتقسيمات ثلاثيه من وظائف اللغة ,reiss ربطت الثلاث الوظائف مقابله ابعاد اللغة وانواع النص او الحاله التواصليه

وهي:

1-informative اعلامي

2-expressive تعبيري

3-operative اقناعي

4-audiomedial وهي الملحقه لثلاث الوظائف (النص السمعيه الوسائطيه)


الاعلامي وهي informative

حسب فهمي تتكلم عن واقع الحياه معلومات معرفه راي ...الخ وابعاد اللغه تستخدم لنقل معلومات منطقيه او مرجعيه,,و المحتوى او الموضوع topic هو المحور الرئيسي للتواصل


التعبيريexpressive

يعتمد ع التركيب الابداعي وهم الكتاب يستخدمون الجماليات في ابعاد اللغة

والكاتب او المرسل هو المقدم او المتصدر بالاضافه الى شكل الرساله ونوع النص


الاقناعي-operative

اقناع باسلوب سلوكي للاستجابه والهدف منappellative function هي الجذب اقناع القارئ او المرسل اليه

وشكل اللغه هنا حواريه dialogic والتركيز( عااام ) اتوقع هو المعنى لappellative


audiomedial

وهو فيلم مرئي و اعلانات منطوقة,, اي هي الملحقه للوظائف الثلاثه مع صور مرئيه ,موسيقى,,,الخ


http://blog-imgs-42.fc2.com/p/y/o/py...3111047da3.gif

شرح للعضوة ام النشاما

اهم النقاط المحاضرة : السابعه 7



اولا النص عن مدينة منية النصر

اذا اردنا تصنيف النص وفقا للعلماء اللي درسناهم

the text is expressive


الان نجيب عن الاسئلة المهمة قبل الترجمة


what is the message content of this particular st?

this part of text is taken from a short story which mainly aims at entertainment

and humor

محتوى النص هو للتسلية وللفكاهه

--------------------

what are its salient linguistic feature


there are various kinds of word-play, metaphor of water, narrative, repetition

مميزات النص اللغوية

هنا التكرار والسرد واللعب بالالفاظ والاستعارة

--------------------

what genre dose it belong to and what audience is it aimed at


literary genre.


نوع النص او يهدف الى الادب او نوع ادبي


-------------------

what are the functions and intended audience of my translation?

entertainment and humor / general audience : Educated and non-educated


الجمهور المستهدف للترجمة جمهور متعلم وغير متعلم

----------------------------------


how to (translate) deal with names of people? Places?things? Figures of speech?
discuss the presence of the translator!

the setting of text is in egypt.
using google


كيف تترجم اسماء الاشخاص الاماكن الاشياء

عن طريق قوقل

وعن طريق تحديد النص انه في مصر

والاولى مافهمتها لكن مكتوب مناقشة وجود المترجم

-----------------------

هذا اللي انا اشوف انه ممكن يجيب اسئلة عليه

المحاضرة ممتعة بشرح الدكتور عني ماراح اذاكرها

راح استمع لشرح الدكتور قبل الاختبار

طبعا من هذي المحاضرة وحتى محاضرة 13


بالتوفيق




للعضوة :ادب المحاضرة : الحادي عشر 11 شرح العضوة : هنا شرح ل katharin reiss للكلمتين للعضوة :ادب وهنا شرح للجدول تبع katharin riss



http://blog-imgs-42.fc2.com/p/y/o/py...3111047da3.gif
شرح المحاضرة : الثامنه 8





المحاضرة الثامنة
ركز على مشاكل واختلافات الترجمة

اول مشكله هي

small change
تغير طفيف
نوع المشكله اللعب بالالفاظ
the problem ……………. Wordplay

this word may have two meanings :the first one is ( the 25% increase which is a slight change )
الكلمة لها معنيين الاول
ان 25% زيادة هي تغير طفيف

the amount of money ,1.8 billion, is relatively like a small change as far as the huge budget of the government is concerned ).
ان هذا التغير بمبلغ 1,8 تغير بسيط بالنسبة لمزانية ضخمة
--
المعنى الثان
coins with low value
هي العمله المنخفضة القيمة

التسوية هي :تغير بسيط
الباك ترانسليشن سمعته في المحاضرة يقول ماراح يجيبه :looking_anim: اللي سمع زي ماسمعت يقول

-------------------------

£ 1.8 billion + - £750 + several hundred million pounds + -£ 300m

المشكلة هي العمله او كيف نترجم العمله
currency

it's important to know how the amounts of money the text contains are going to be used
من المهم نعرف كيف نترجم نص يحتوي على مبالغ مالية
ومن المهم نعرف سعر صرف العمله

several hundred million pounds
وهذي ايضا مشكلة كلمة
several hundred
لاننا مانقول في لغتنا عدة مئات
نقول عشرات الوف مئات الوف مئات ملايين
لذلك تحذف كلمة سيفرال عند الترجمةاو تهمل
------
-£ 300m
هذي ايضا حرف m
المقصود به مليون لكن عند الترجمة مانحط م لازم نكتب الكلمه كامله


جملة لقيتني كاتبتها انه عند الترجمة نكتب القيمة الموجودة في النص الاصلي ومضاف لها القيمة في بلد المترجم اليه النص


تكملة الشرح للثامنه 8:

- the chancellor + treasury
- problem …………….. Cultural reference
المشكله هنا المرجعية الثقافينة
chancellor معناها مستشار
ومعناها المقصود فيها في النص وزير المالية


2. treasury لها معنى الخزنة
والمقصود بها في النص وزارة المالية
the two terms mentioned above have specific connotations in the british financial system which appears to be sophisticated when compared to the saudi system which refers only to the minister and ministry of finance. Both of the terms will be substituted to compensate the loss
هنا الترجمة كانت بطريقة التعويض
both of the terms will be substituted to compensate



- britain's " overcrowded, under-financed, under-planned and under

maintained transport system"
-



"
- problem : ( grammatical equivalence ) this relates to morphological and syntactic difference between english and arabic.
المشكلة هنا اختلاف في قواعد النحو او في التكافؤ النحوي
parameters : compound words are translated into arabic as an adjective and a noun. The rules of combination and word order of the target language should be taken into consideration.
يتم ترجمتها الى اللغة العربية كصفة او اسم
تكون ترجمتها
نظام النقل البريطاني شديد الازدحام وقليل التمويل والتخطيط والصيانة
استخدمنا طريقة الاستبدال
- procedure: substitution


urban congestion charges and taxes on non residential parking +
- road charges and parking taxes
هنا المشكله ايضا مرجعية ثقافية
لانه لايوجد عندنا رسوم تفرض على الطرق او المواقف العامة
- procedure: the concept itself does not exist . The aim here is to render the meaning not the concept. Literal translation and definition are used.
الطريقة هنا
نقل المعنى وليس المفهوم واستخدام طريقة الترجمة الحرفية
- equivalence: رسوم الاختناقات المرورية و الضرائب المفروضة على الزوار لاستخدام المواقف غير السكنية للسيارات



downing street
هنا المشكلة ايضا مرجعية ثقافية
الداوننق ستريت هو اسم مقر الحكومة البريطانيه
this word is to be rendered by definition
لذلك في الترجمة نضح توضيح او تعريف لها
مقر الحكومة البريطانيه

http://blog-imgs-42.fc2.com/p/y/o/py...3111047da3.gif

شرح المحاضرة : التاسعه 9

- deputy prime minister, john prescott + the transport minister, gavin strang
© problem : ( cultural reference )
ترجمة الاسماء
هنا المشكله مرجعية ثقافية
والاسماء عند ترجمتها تكتب كما هي ترجمة طبق الاصل او نسخ
procedures: Calque and cultural borrowing ( transliterating ) because both concepts exist in both
equivalence نائب رئيس الوزراء جون بريسكوت وزير النقل جيفن سترانغ


.
- transport white paper + transport bill

نوع المشكلة مرجعية ثقافية
white paper is idiom
هو تعبير او مصطلح المقصود فيه مشروع قانون ولكن ماهو بصفة رسمية زي المسودة
this expression may suitably be translated through compensation
لذلك طريقة الترجمة تكون عن طريق التعويض


( transport bill) : تقرير متعلق بالنقل





- london first
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : Text functions, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: Because there is a definition provided after the word in st, the suitable choice
¤ "cultural borrowing "
¤ equivalence : لندن فيرست
هنا لندن فيرست اسم شركة او مجموعة
لذلك عند الترجمة ننقل الاسم كما هو


central and outer london
¤ problem : ( cultural reference)
¤ parameters : : Text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
¤ procedure: The name of the city " london" is known and used by arabs and can be borrowed .the rest of the expression may be literally translated so i opted for combination between cultural borrowing and literal translation.
¤ equivalence : وسط و ضواحي لندن
نوع المشكلة مرجعية ثقافية
لندن الاسم معروف عندنا باقي الجملة يمكن ترجمتها حرفيا او بواسطة الاقتراض
وسط وضواحي لندن



london underground
o problem: ( cultural reference ) this means of transport is not available in saudi arabia.
معنى هذي الجملة ليس موجود عندنا او وسيلة النقل اللي هي المترو عرفناها عن طريق الثقافة المصرية
لذلك الترجمة راح تكون
مترو انفاق لندن
طريقة الترجمة
cultural borrowing and lexical creation).
الاقتراض الثقافي اوصنع المفردات


new rail authority
o problem: Cultural reference
o parameters : : Text functions, cultural coherence, and readership's knowledge of source culture.
o procedure: I used communicative translation because the word " rail " in english isn't used in arabic.
o equivalence :مؤسسة تدير سكة الحديد
نفس المشكلة المرجعية الثقافية


- the transport department + local authorities
{ the problem is that the word department in saudi arabia is connected with a part of a college or university and never means ministry . It is translated as " وزارة" back translated as " ministry ".
كلمة departmentمعناها قسم
ولكن المقصود بها في النص وزارة
"local authorities" : Calque translation is used because it is culturally transparent that it exists in both legal systems in britain and saudi arabia.
{ equivalence of ( department ) : وزارة
{ back translation: Ministry
{ equivalence of ( local authority ) السلطات المحلية
هذا الجزء الاول من محاضرة التاسعة
الباقي وهو ترجمة كلمة الملك اشوفه مهم
وواضح في الملزمة
بالتوفيق



http://blog-imgs-42.fc2.com/p/y/o/py...3111047da3.gif
المحاضرة :العاشرة10



من اهم النقاط في محاضرة 10


هنا الترجمة فيها نقص حيث لم يذكر المترجم في الترجمة ال eco –tourism
لان السياحة البيئية غير معروفة عند العرب
several jordanian companies have started
to specialize in eco –tourism and action tourism providing the combination of safety , adventure , and comfortable facilities that make action tourism such an exciting proposition today
وقد بدأت العديد من الشركات الاردنية بالتخصص في سياحة المغامرات موفرين بذلك مزيجا من الامان والمغامرات والتسهيلات المريحة
في هذا المقطع الترجمة فيها زيادة ادنشن الي هي 6000 مقعد ولم تذكر بالنص الاصلي
often referred to as the white city due to its low size canvas of stone houses . Amman offers a variety of historical sites . Towering above amman , the site of the earliest fortifications is now subject to numerous excavations which have revealed remains from the neolithic period as from the hellenistic and late roman to arab islamic ages
غالبا ما تسمى بالمدينة البيضاء بسبب مجموعة منازلها الحجرية صغيرة الحجم تقدم عمان تشكيلة من المواقع التاريخية مثل بالقلعة والقصر الاموي والكنيسة البيزنطية والمدرج الروماني الذي يضم 6000 مقعد مازال يستخدم في المناسبات الثقافية





english meter is syllable _and stress meter
وزن الشعر الانقليزي يعتمد على التشديد وعلى المقاطع
the line is defined in term of feet
اللاين او مايعرف عندنا بشطر البيت يعرف على انه مجموعة من التفعيلات feet
a foot is a conventional group of stressed and unstressed syllables in particular order
الفوت او التفعيلة
هي مجموعة من المقاطع المشددة وغير المشددة في ترتيب معين

a line of traditional verse consists of a fixed number of particular feet
الشطر او اللاين التقليدي عبارة عن مقطع يتكون من عدد معين من التفعييلات

the cur/few tolls/the knell of par/ting day/

this line has five feet that is it is a pentameter
in this particular case
القصيدة اللي فوق او الشطر اللي فوق يتكون من خمس تفعيلات
ولو تذكرون في الشعر عندنا التفعيلة الخماسية pentametre
وفيه الرباعية اللي تسمى بiambic
يكون الشطر متكون من مقطع مشدد وبعده مقطع غير مشدد
وهذي الشائعة في الشعر الانقليزي او الاوزان الانقليزية
وهناك بحور شعر شائعة ايضا
اللي هي
التروكي trochee
الداكتل dactyl
الانابيست anabest
هذي ترجمة السلايد الاول من المحاضرة 11



a.q.k
word play & cultural referance
التلاعب بالكلمات مثل small change لو ترجمناها تغير بسيط هو يتكلم عن المدخول من الرسوم المفروضه على المواقف كيف عملة صغيرة تسبب ب ارتفاع ميزانية يعني لو فكرنا فيها من منظور انها رسوم تدفع ما تعدا كم قرش مما نتخيل انها راح تكون لها تاثير كبير في الميزانية الفكرة انها مثل الشي بوجهين يعني يلعب ع الخيلين :lllolll: تغير بسيط م ناحية انك تدفع كم قرش :71: وتغيير كبير ياثر بالميزانية http://www.ckfu.org/vb/images/shrqwea/%28177%29.gif

cultural reference كلمات تنقال بمجتمع ومرتبط فيه مثل الكبسة عندنا مرتبطة فينا كسعودين :icon120: الجوع مشكلة يعني هاذا ماراح يفهمه كقاري للترجمة الا عنده معلومات كافية عن المجتمع اللي ماخذين منه النص مثل انظمة المواصلات بلندن من مترو وغيرها







كاثرينا رايس استخدمت تقسيم بوهلر الثلاثي

وحطته بمثلث

واطراف المثلث حطت فيهن انواع تقسيم بوهلر الي هن
operative المنطوق expressive معبر informative إعلامي

ووزعت عليهم انواع الانواع النصية كل نوع قريب من الي يناسبها

مثل poemالشعر قربته منexpressive ------
ومثل advertisement --قربته منoperative -----

لكن فيه اشياء لقتها ماخذة من كل نوع شوي
مثل الكتيب السياحي بالمحاضرة العاشرة لقته ماخذ من كل نوع شوي
فراحت رايس كاثرينا وحطته بالنص

وحست انه مضلوم فعطته تقسيم خاص فيه وهو audiomedial texts وكلمة مدل انه متوسط بينهم
يعني ماخذ من التقسيمات كلها

مثل الكتيب السياحيtourist brochure بالمحاضرة 10


وهي تنضر للنص text لا تنظر للكلمة او الجملة

اتمنى فهمتوا سالفة ها الحرمة كوندلزا او كاثرينا رايس


اتمنى افدتكم بالنقل .. دعواتكم لي ولكم بالتوفيق والتيسير يارب ..:106::106::106:





نهرالعطا 2015- 5- 3 05:51 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
انا اقتبسته من هنا #3#2#
اقتباس:

اخر جزئيه بالمحآظره الثالثه:16.jpg: ..

Newmark depends on Buhler’s functions of language to deal with text types. According to Buhler, there are three language functions:
نيومارك يعتمد على تقسيمات بولر ، وبولر يعتمد على ثلاث تقسيمات

Expressive: serious imaginative literature, authoritative statements,
autobiography, essays and personal correspondence
تعبيريه يعني محورها عن الكاتب ( originat or writier ) وامثله عليها

Informative: a textbook, a technical report, a scientific paper or agenda of
a meeting
معلوماتيه او أبلاغيه بحته يعني (topic of knowledge )
مثل التكست بوك والتقرير التقني ، والأوراق العلميه أو جدول الاعمال في اجتماع
agenda = جدول اعمال

Vocative: notices, publicity, propaganda, persuasive writing and
advertisements
أقناعيه ، يعني الكاتب يحاول يقنعك بشيء يقنع الـ ( readership ) مثل الملاحظات والسياسه و والكتابه المقنعه والدعايات والنداء
propaganda = دعاية
advertisements = أعلانات


" Few texts are purely expressive informative or vocative: most include all three functions, with an emphasis on one of the three" ( Newmark,1988: 42)
يعني قليل من النصوص محتواها بحت عن أحد هذه التقسيمات ، أغلبها تجمع الثلاثه وتركز اكثر على أحد هذه التقسيمات ~

دعوآتكم ~

majdinii 2015- 5- 3 07:55 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
حبايب

ابي ملخص للمادة مترجم
تكفوون

مـرسال 2015- 5- 3 09:50 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
استمرووووو اللي عنده اضافه لا يبخل علينا استفدت من هالتجمع كثيرررر
الماده مو صعبه نقدر ناخذ درجه حلوه فيها باذن الله

Abdullah2012an 2015- 5- 3 10:12 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
مجهود رائع من الزملاء شكراً لكم

Sitah.Alotaibi 2015- 5- 3 11:52 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
:d5:
الله يجزااااااك خير يا نهر العطاء

عبقريينو 2015- 5- 3 12:45 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
نهر العطاء الله يسعدك حصلت ملخص مترجم شكله كوييس

بس الين المحاضرة العاشره
الاربع الباقيييه وين احصلها الله يحزاك خيير

واسف لو تعبتتتك ..

ابـونواف 2015- 5- 3 01:07 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
عبقريينو اسدح الملخص اللي حصلت من 1 الى 10

عبقريينو 2015- 5- 3 01:58 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابـونواف (المشاركة 12231940)
عبقريينو اسدح الملخص اللي حصلت من 1 الى 10

تحصله باول رد لنهر العطاء ثالث ملف

ننتظر ردك نهر العطاء وياليت تعلمني اي ملخص ذاكرت منه :Cry111:

نهرالعطا 2015- 5- 3 03:31 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبقريينو (المشاركة 12232174)
تحصله باول رد لنهر العطاء ثالث ملف

ننتظر ردك نهر العطاء وياليت تعلمني اي ملخص ذاكرت منه :Cry111:

تمام اطبعو محاضرات 11 12 13 14 من هذا الملخص 1#

لانها من عند الدكتور مترجمه وجاهزة

بالتوفيق

angel_eman 2015- 5- 3 03:53 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
ي جماعه المحاضرات 11 و12و13و14 مالقيتها الا عند ام يزن مو مترجمه ..

وين القاها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

زهر الكرز 2015- 5- 3 04:10 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
|المادة سهلة وحلوة ربي يوفقك نهر العطا جد ماقصرتي وفالك الفل مارك باذن الله

مـرسال 2015- 5- 3 04:34 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
لااااا المحاضرات ١١ و ١٢ و١٣ غثيييثه مو متحملتها
تتوقعو كم سؤال يجينا منها .. افكر اسحب عليها

RoDi 2015- 5- 3 11:27 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
ايش هيbacktranslation الي مو مطلوبة ؟

mai1 2015- 5- 3 11:45 PM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
جزاك الله خير :icon19:

نهرالعطا 2015- 5- 4 12:13 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
مناقشة اسئلة الاختبار


السؤال الأول
اقتباس:

communication is the main purpose of
languages
الخيارات واضحه كلها خاطئة الدكتور طيب وضع لنا خيارات مره سهله ونقدر نستثني منها

الاجابه الصحه languages

http://store1.up-00.com/2015-05/1430687541731.png

angel_eman 2015- 5- 4 12:19 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
جماعه المحاضرات 11 و12و13و14 مالقيتها الا عند ام يزن مو مترجمه ..

وين القاها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟[للمره الخامسه اكتب ومحد يرد !

نهرالعطا 2015- 5- 4 12:19 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
السؤال الثاني

اقتباس:

متحدث اللغه العربيه يستطيع................... النصوص العربيه

http://store2.up-00.com/2015-05/1430687789661.png


تحدث

فهم

كتابه

كل ماذكر اعلاه -صحيح -الاجابه الصح

نهرالعطا 2015- 5- 4 12:22 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة angel_eman (المشاركة 12233773)
جماعه المحاضرات 11 و12و13و14 مالقيتها الا عند ام يزن مو مترجمه ..

وين القاها ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟[للمره الخامسه اكتب ومحد يرد !

كتبت ردي فوق سؤالك في مشاركه سابقه موجود كان امام الجميع

هنا #86

نهرالعطا 2015- 5- 4 12:38 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
السؤال الثالث لاختبار
من المحاضره الاولى

كل لغه لها معايير ومميزات خاصة بها

اقتباس:

language system has its own feature and norms
http://www.up-00.com/thumbs/1430688433161.png




السؤال الرابع



اقتباس:

شركتين مختلفتين اللغه الاولى انجليزيه والثانيه عربيه ماذا يحتاجون لتواصل واحد مع الاخر
الاجابه
translator


http://www.up-00.com/thumbs/1430688811511.png



السؤال الخامس


اقتباس:

انت تستطيع فهم اللغه الصينيه بمساعدة ...... فهو يجيد اللغه الصينيه والعربيه
الاجابه المترجم
translator

http://www.up-00.com/thumbs/1430689014841.png



نهرالعطا 2015- 5- 4 12:53 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
السؤا السادس

من المحاضره الاولى

Opposing forces pull the translation activity on opposite directions

القوى المتعاكسه في اتجاهين متعاكسين








http://www8.0zz0.com/2015/05/04/00/514942663.png



نهرالعطا 2015- 5- 4 12:58 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
السؤال السابع

من المحاضرة الاولى من مخطط نيومارك


(Newmark:1988) SL= Source Language TL = Target Language

لو قرينا الخيارات كلها خاطئ
http://www8.0zz0.com/2015/05/04/00/302608947.png







نهرالعطا 2015- 5- 4 01:01 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
السؤال الثامن

ايضا من المحاضره الاولى

the product (the text that had been translated

الانتاج= النص المترجم




http://www8.0zz0.com/2015/05/04/00/600136991.png

Noora200 2015- 5- 4 01:05 AM

رد: تجمـع [ترجمة الانماط النصيه] - موعد الاختبار [ 16 / 7 / 1436 هـ ]
 
المقرر حلو كثير بس غثتني المحاضرات 11,12,13 ماطلعت منها بشيء أبد ..!!

شششكراً لكل من شاركنا بمعلومة أو ملف بهالموضوع والله يكتب اجركم ويوفقنا جميعاً


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:41 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه