ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > اللغة الأنجليزية > E7
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

E7 English Literature Students level seven Forum

مثل شجرة18اعجاب
موضوع مغلق
 
LinkBack أدوات الموضوع
  #1  
قديم 2017- 2- 12
الصورة الرمزية ريم الجوري
متميزة بالمستوى السابع - English
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
بيانات الموضوع:
المشاهدات: 13834
المشاركـات: 156
 
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156132
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 1,120
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 42814
مؤشر المستوى: 102
ريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond repute
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريم الجوري غير متواجد حالياً
Ei28 مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20



بسم الله الرحمن الرحيم

مساؤكم جميل , وصباحكم أجمل مع مجلس مذاكرتنا لمادة جميلة في م7

الترجمة الإبداعية

ل د. أحمد حليمة

من اسم المادة واضح أننا سنكون ضمن شيء من الجمال والرونق ونفحاتِ إبداع

هناك أراء كثيرة لطلاب أن المادة سهلة , وتكاد تكون أسهل من نظرية الترجمة

وهي عبارة عن قسمين : نظري وعملي

النظري : هو الذي يحوي التعريفات وأراء العلماء .... الخ , وعلينا الإهتمام به جيداً , لنكون قد ضمناه في الإختبار

نأتي للعملي: الذي عبارة عن النص ونشتغل على ترجمته :

هناك أمثلة قام الدكتور بحلها , وموجودة في المحتوى

وهناك أمثلة , لم يذكر الدكتور إجاباتها صراحة , لكن الطلاب تأكدو من حلها بسؤاله في المباشرات , وجمعو الحلول .

وربما هناك أمثلة حلها كان اجتهاد من الطلاب فقط , ( عندما ندرس المادة سيظهر لنا كل شيء ) .

لكن المهم من كل هذا والفكرة اللتي أريد إيصالها :

ومن مسمى مادتنا : عليك دائما إختيار الترجمة الأفضل ,,, فضمن الخيارات سيكون هناك ترجمة صحيحة وأخرى أفضل منها وأخيرة أجمل وأبدع منهما

فحتى لو الدكتور أعطانا حل لسؤال في المباشرة : ممكن في الإختبار يجيب ترجمة أفضل و أجمل منها وتكون هي الخيار الصحيح وغير اللي احنا حفظناه أصلاً .

وطبعاً في محاضراته يبين لك كيف تستخرج الترجمة أو كيف تتوصل للترجمة الإبداعية , لذا يجب الإهتمام بها

ولهذا هو أحياناً لا يعطي إجابة شافية لترجمة نص معين : لأنه يريدنا أن نتدرب على إستخراج أفضل وأبدع ترجمة للنص ونشغل عقلنا قليلاً

وقرأت تعليق لأحد الطلاب : أنه عند إجابتك أو دراستك مثلاً لأحد الأسئلة , لترجمة نص معين , ولو فرضنا أن الجواب كان a من قبل الدكتور

فالصحيح أن لا تحفظ الترجمة ( الخيار a ) فوراً , بل عليك معرفة لماذا لم تختار B , ولماذا ترجمة خيار C لم تنفع , وخيار D لماذا خطأ , وهكذا حتى تتوصل الى أن أن خيار A هو الصحيح فعلاً .

( لا أرى أن هناك شيء يدعو لفزع مبالغ فيه ,, علينا فقط الإجتهاد جيداً , وإعطاء مادتنا حقها , والتدرب قدر الإمكان )

( ولمن يحب الترجمة بشكل عام , ربما سيستمتع وهو يبحر بين ترجمة جميلة وأخرى أنقى وأروع)

( سأكمل المجلس بعد قليل )


alialali و ديمة مؤمن معجب بهذا.

التعديل الأخير تم بواسطة نهرالعطا ; 2017- 2- 18 الساعة 05:11 PM
قديم 2017- 2- 12   #2
متميزة بالمستوى السابع - English
 
الصورة الرمزية ريم الجوري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156132
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 1,120
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 42814
مؤشر المستوى: 102
ريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريم الجوري غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif

أهم الملفات :

عند البحث كثيراً , وكثيراً جداً , هناك ملفات عديدة , وكثيرة , خاصة الجزء العملي

ولأن الجزء العملي فيه من إجتهادات الطلاب وتخميناتهم في الحل : وراد فيه الصواب والخطأ .

لكن : لأن في كل سمستر ممكن الحصول على بعض الأجوبه من الدكتور نفسه : لذا يكون هناك تحديث لبعض الملفات , وعمل إضافات على الملفات القديمة

عشان كذا جمعت أحدث الملفات اللي إعتمدو عليها الدفعة السابقة واللي قبلهم , واستطاعو يحصلو ال A+

أهم الملفات كالتالي :

ملخص سيمون 120 صفحة . ( وهو عدل على ملخص Heart story : ( وضح اللي الدكتور معلم ومؤشر عليه في شرائح البوربوينت ) .

شوفو ذا الرابط : https://vb.ckfu.org/t735408.html

ملف ( تعديل ملف بيسان ) >>>> لم تعتمد دوريمي غيره .


ملف هايدي : جامعة فيه الجزء النظري من الإختبارات السابقة .( حسب بعض الطلاب : الدكتور بأغلب نماذج الإختبار : النظري له مكرر )

ملخص أنصاف ( الطلاب قالو عنه انه تلخيص للمحتوى وغير شامل لكل النظري , ينفع كمراجعة )

وكم ملف مهم أيضاً .


http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf محتوى الترجمة الابداعية مترجم من 1-14.pdf‏ (2.40 ميجابايت, المشاهدات 386) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf محتوى الترجمة الابداعية من 1-14مترجم تعديل اسود .pdf‏ (3.18 ميجابايت, المشاهدات 378) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf محتوى الترجمة الابداعية من 1-14مترجم تعديل ملون سيمون.pdf‏ (3.19 ميجابايت, المشاهدات 517) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf تجميع النظري للترجمة هدية هايدي-.pdf‏ (3.63 ميجابايت, المشاهدات 597) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf تعديل ملف بيسان.pdf‏ (2.30 ميجابايت, المشاهدات 382) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf تلخيص انصاف للترجمة الابداعية.pdf‏ (1.10 ميجابايت, المشاهدات 401) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf تصحيح_ملف_النظري_والعملي_الابداعيه_1665363311.pdf‏ (736.2 كيلوبايت, المشاهدات 329) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf تعاريف الترجمة الابداعية حسب العلماء.pdf‏ (722.5 كيلوبايت, المشاهدات 351) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf اسئلة تم حلها من الدكتور حليمة.pdf‏ (992.5 كيلوبايت, المشاهدات 485) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf حل الاسئلة -- صفحات الكتاب ترجمة ابداعية(3).pdf‏ (1.48 ميجابايت, المشاهدات 354) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf آخر تصحيح 1438.pdf‏ (7.66 ميجابايت, المشاهدات 688) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf Creative Translation 1-14.pdf‏ (1.45 ميجابايت, المشاهدات 290) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
2030ksam معجب بهذا.

التعديل الأخير تم بواسطة ريم الجوري ; 2017- 2- 13 الساعة 01:03 AM
 
قديم 2017- 2- 13   #3
متميزة بالمستوى السابع - English
 
الصورة الرمزية ريم الجوري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156132
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 1,120
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 42814
مؤشر المستوى: 102
ريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريم الجوري غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif

الكويزات :

كويزات أسئلة الاختبارات للأعوام السابقة :

ولها ملفات مرفقة (وحسب اسم منتسب : الإجابات اللتي باللون الأخضر هي اللتي قابلة للتعديل)

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=14817

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=14816


https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=14815

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=14814

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=14813


https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=14796

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=14795

( جميع الاجابات العملية اجتهادات شخصية وقابلة للتعديل في اي وقت واخلي مسئوليتي عن اي اخطاء )

http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif

كويزات أخرى هنا :

https://vb.ckfu.org/12645259-post4.html


وكويز أخر وله ملف أيضاً :

https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=9434



http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf آختبآر الفصل الأول للعام 1434هـ.pdf‏ (703.0 كيلوبايت, المشاهدات 389) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf الفصل الثاني للعام 1434هـ.pdf‏ (649.6 كيلوبايت, المشاهدات 296) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf الفصل الاول للعام 1435هـ.pdf‏ (679.2 كيلوبايت, المشاهدات 305) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf الفصل الثاني للعام 1435هـ.pdf‏ (469.7 كيلوبايت, المشاهدات 313) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf الفصل الأول للعام 1436هـ.pdf‏ (702.3 كيلوبايت, المشاهدات 337) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf آختبآر الفصل الأول للعام 1437هـ.pdf‏ (407.5 كيلوبايت, المشاهدات 436) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf الفصل الثاني للعام 1437هـ.pdf‏ (481.0 كيلوبايت, المشاهدات 534) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf الترجمه الابداعيه الفصل الاول 1435-1436هـ .pdf‏ (113.5 كيلوبايت, المشاهدات 299) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
2030ksam معجب بهذا.

التعديل الأخير تم بواسطة ريم الجوري ; 2017- 2- 13 الساعة 12:36 AM
 
قديم 2017- 2- 13   #4
متميزة بالمستوى السابع - English
 
الصورة الرمزية ريم الجوري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156132
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 1,120
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 42814
مؤشر المستوى: 102
ريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريم الجوري غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif

هنا مجلس مذاكرة الدفعة السابقة :

https://vb.ckfu.org/t770834.html

وهنا انطباعهم عن الإختبار :

https://vb.ckfu.org/t778608.html

وهنا مجلس الدفعة اللي قبلهم ( دفعة كارزما )

https://vb.ckfu.org/t742011.html

وهذا ايميل الدكتور :

mailto:ahalimah@kfu.edu.sa

وبالمرفقات أسئلة للإختبار مصورة


( للي يحب يشوفها بهذا الشكل مثلي , عن نفسي تخفف لي كثير من رهبة الإمتحان )


http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif
الملفات المرفقة
نوع الملف: pdf الترجمة الابداعيه الفصل الثاني 1433-1434 مصور(1).pdf‏ (588.1 كيلوبايت, المشاهدات 156) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf الترجمة الابداعيه الفصل الثاني 1433-1434 مصورة.pdf‏ (588.1 كيلوبايت, المشاهدات 166) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf ترجمه ابداعيه الفصل الثاني مصور 37.pdf‏ (1.20 ميجابايت, المشاهدات 220) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
نوع الملف: pdf مصور الترحمة الابداعية -الفصل الأول 1437 - 1436.pdf‏ (1.68 ميجابايت, المشاهدات 216) تحميل الملفإضافة الملف لمفضلتكعرض الملف
2030ksam معجب بهذا.

التعديل الأخير تم بواسطة ريم الجوري ; 2017- 2- 13 الساعة 01:40 AM
 
قديم 2017- 2- 13   #5
متميزة بالمستوى السابع - English
 
الصورة الرمزية ريم الجوري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156132
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 1,120
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 42814
مؤشر المستوى: 102
ريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريم الجوري غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif

هذا اقتباس جميل لِ أم رغد جزاها الله خير :

هذه الملاحظات لكم يا دفعتي و لكل الدفعات القادمة:

1- المادة أسهل أكثر بكثيييير من نظرية الترجمة و هناك اختيارين واحد غلط من جوجل و الثاني خطأ لغوي أو نحوي .. يبقى اختيارين واحد مناسب و جيد و الآخر و هو المطلوب الأجمل و الأروع و ممكن يكون محرف قليل عن المعنى و أن الجيد هو الأقرب للمعنى لكن المطلوب هو الأكثر إبداعاً في الجمال و رونق الكلام ...

2- يلاحظ على محتوى الدكتور ( محتوى الدكتور الشرائح التي ينزلها على كل محاضرة ) فيها بعض السطور الملونة التي حددها الدكتور في محتواه و الباقي شرح .. فيتم حفظ هذه السطور الملونة لأن الأسئلة من هذه السطور الملونة...

3- المحاضرة 14 هي نقاط رئيسية في المنهج كله و هي من السطور الملونة في المحتوى الكامل .. فالأفضل و الأسهل و الأسرع في الحفظ حفظ هذه النقاط من المحاضرة 14 ثم الذهاب إلى المحاضرة الأصلية و حفظ باقي الأسطر الملونة منها ..

4- بعض الأمثلة يقول الدكتور نرى ترجمة كيف فلان ترجمها و لا يكون هناك اختيارات مثل حديث : الثلاثة الذين حبسهم المطر إلى الكهف في محاضرة 9 .. في اختبارات سابقة يأتي الدكتور منها و يضع ضمن الخيارات خيارات أخرى قريبة طبعا الحل الصحيح يكون الترجمة التي بالمحتوى لأنها ترجمة وحيدة و ما لها اختيارات و التي في الاختبار تمويه ...

5 - في ترجمة الشعر الاختيار الأقرب إلى الصحيح من وجهة نظري الذي يكون فيه و تحس فيه صوت و نغم الشعر ... تشعر به في القافية و الإيقاع .. يكون قريب من الأصل أو على الأقل له صوت و رنة الشعر عند قراءته...

وهذه سطرين لنهر عجبتني :

الفكرة بمادة الترجمة الأبداعية

أنك تختار الترجمة التي تلامسين فيها جمال اللغة العربية أن كان النص باللغة الأنجليزية والأختيارات بالعربي
وفي اللغة الأنجليزية أي النصوص العربية وأختياراتها بالأنجليزي تختارين النص المناسب للحضارة الغربية وثقافتها ..
مهم جدا تتابعون مع الدكتور أحمد حليمة المحاضرات المباشرة .

وأخرى لدوريمي :

الدكتور حتى لو أعطانا حلول في المباشره يقدر يجيب
في الاختبار خيارات غير ويجيب ترجمه أخرى ما حفظناها.
الفكره مب أننا نختار لكل نص ترجمه وحده ثابته، لأ هو يبغانا نختار أفضل ترجمه من الموجود
بالخيارات.. والخيارات لا تعد ولا تحصى في جعبته، الي في الملخص مجرد جزء منها..
ممكن ما يجيب من ضمن الخيارات الترجمه الصحيحه الي تعودنا عليها ويجيب أصح منها..

انتوا اضمنوا النظري وافهموه وطبقوا وتوكلوا على الله..


وهنا رؤية تهاويل حول المادة والإستراتيجية الأسلم للتعامل معها :

https://vb.ckfu.org/showpost.php?p=1...68&postcount=5

http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif

التعديل الأخير تم بواسطة ريم الجوري ; 2017- 2- 13 الساعة 02:29 AM
 
قديم 2017- 2- 13   #6
متميزة بالمستوى السابع - English
 
الصورة الرمزية ريم الجوري
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 156132
تاريخ التسجيل: Thu Sep 2013
المشاركات: 1,120
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 42814
مؤشر المستوى: 102
ريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond reputeريم الجوري has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: أدب إنجليزي
المستوى: المستوى الثامن
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
ريم الجوري غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif


اسئلة الاختبار على الثلاث محاضرات الاولى

المحاضره الأولى

2) The word ' creativity' originally comes from the Latin term
A. kreativita
B. 'creo'
C. ’creche'
D. 'cric'

4) Creativity' generally means the act of
A. turning new and imaginative ideas into reality.
B. turning source texts into target texts.
C. turning dreams into reality.
D. turning theories into models.


8) According to Francis Jones, "Creativity" is translation means
A. generating product solutions that are both novel and appropriate.
B. generating texts that are novel and useful products.
C. generating new ideas for source language translations.
D. generating target text solutions that are both novel are appropriate

14 To be "creative" means to be
A "inventive and receptive’.
B. inventive and productive’.
C. inventive and imaginative’.
D. inventive and communicative’.

29 According to Rollo May, creativity in general requires:
A. keen interest and seriousness.
B. accuracy and economy
C. elegance and content
D. passion and commitment.


41) Creativity in translation, according to Dagmar Knittlova, should
A. make the translated text sound better, more vivid than its original version.
B. make the translated text sound better, but not more vivid than its original
version.
C. not make the translated text sound better, more vivid than its original version
D. make the translated text sound less vivid than its original version.

43) The most appropriate translation of ' Mother Nature is angry' is
A. ال ط بيعة ا لأم غا ض ب ة
B. ارلب غا ضب
C. ا ل لأهة غ ا ض بة ع لين ا
D. ربنا غاضب علينا

45 According to Linda Naiman, creativity involves
A. two processes: thinking then producing.
B. three processes: thinking, drafting, rewriting
C. one process: doing the translation creatively.
D. four processes: reading, thinking, drafting and then rewriting creatively.

المحاضره الثانية

1) Cultural allusion in translation means

A. cultural untold references references or propositions that the text might have
referred in its linguistic context

B. cultural untold references references or suggestions that the text might have
implied in its cultural context
C. cultural untold references references or dispositions that the text might have
implied in its discoursal context.
D. cultural untold references references or compositions that the text might have
implied in its social content.


10) Any language tends to have concepts that lack a counterpart in the target language.
This is due
A. to the dilemma of linguistic and cultural interpreaions.
B. to the dilemma of religious and literary intemeions.
C. to the dilemma of cross-cultural interpretations.
D. To the dilemma of inter and intra-lingual interpretations


12) The most appropriate translation of " نف ح ات من الا يمان في مكة و المدينة المنورة " is
A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah.
B. Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah.
C. Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah
D. Emotions of love and peace in Makkah and Madinah Almunawarah

28) To be able to translate a concept that lacks a counterpart in the TL, you need to have
A. general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept.
B. direct experience of the essential meaning and purpose of the translated
concept
C. knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept.
D. indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept

المحاضره الثالثة

16) In any type of translation draft, we are bound to encounter
A. a number of gaping holes' and pitfalls
B. a number of major cultural problems.
C. a number of linguistic difficulties.
D. a number of linguistic and cultural queries


18) The most appropriate translation of
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art mor lovely and more temperate;
A. هل اقارن ج مالك بج مال يوم ص يفي لكن سح ر ج مالك قد ط اله وفاقه ج ما لا ً
B. اا س تط يع اناقارن ح ن سك ب ي ص ف قد ت ل جى وحس ن جام لك قد ب دا فيعنيي أثك ر رۈعه وثبات ا ً
C. هلاقارن جام لك بأ ح د أيام ال صيف ل كن أ يا م جام لك فقات ه ا ت عدالا ً وجما لا ً
D. م نذا يقارن بالربيع ربيعا ً حس ناء تمتلك الج مال ج ميع

22) The translation of poetry is
A. possible but with difficulties.B. impossible
C. possible without difficulties
D. probably possible.

47) The best approach used for translating poetry is
A. a literal approach
B. a collaborative approach
C. a faithful approach
D. a holistic approach
2030ksam معجب بهذا.

التعديل الأخير تم بواسطة ريم الجوري ; 2017- 2- 13 الساعة 02:15 AM
 
قديم 2017- 2- 13   #7
أكـاديـمـي ذهـبـي
 
الصورة الرمزية فرح سعيد
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 150232
تاريخ التسجيل: Wed Jul 2013
المشاركات: 643
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 8279
مؤشر المستوى: 63
فرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enoughفرح سعيد will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: اﻵداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغة انجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
فرح سعيد غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

يعطيك العافيه مجهود رائع ربي يوفقك
 
قديم 2017- 2- 13   #8
متميز بالمستوى السابع - English
 
الصورة الرمزية أبو قصي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 134988
تاريخ التسجيل: Mon Jan 2013
العمر: 44
المشاركات: 1,371
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 15192
مؤشر المستوى: 79
أبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond reputeأبو قصي has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: أداب
الدراسة: انتساب
التخصص: لغةأنجليزية
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
أبو قصي غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

الله يكتب أجرك ويجزيك كل الخير،،،،ممتاز جدا..
 
قديم 2017- 2- 13   #9
المشرفة العامة سابقاً
اللغة الإنجليزية
 
الصورة الرمزية نهرالعطا
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 123973
تاريخ التسجيل: Sat Oct 2012
المشاركات: 6,413
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 211787
مؤشر المستوى: 328
نهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond reputeنهرالعطا has a reputation beyond repute
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: E
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
نهرالعطا غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته
جميل الموضوع ومريح ومرتب
تسلمي اختي الجوري
ولما تكملي باقي النقاط
بحذف ردي ورد الي فوق
ههههه عشان تسلسل الماده
وفقك الله لما يحبه ويرضاه
تقيم لك
 
قديم 2017- 2- 13   #10
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 111577
تاريخ التسجيل: Sun Jun 2012
المشاركات: 52
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 10370
مؤشر المستوى: 64
بدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enoughبدوشا will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الاداب بالاحساء
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
بدوشا غير متواجد حالياً
رد: مجلس مذاكرة الترجمة الإبداعية حتى يوم الإختبار , الثلاثاء 1438/8/20

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ريم الجوري مشاهدة المشاركة
http://up.3dlat.net/uploads/12877912789.gif


اسئلة الاختبار على الثلاث محاضرات الاولى

المحاضره الأولى

2) The word ' creativity' originally comes from the Latin term
A. kreativita
B. 'creo'
C. ’creche'
D. 'cric'

4) Creativity' generally means the act of
A. turning new and imaginative ideas into reality.
B. turning source texts into target texts.
C. turning dreams into reality.
D. turning theories into models.


8) According to Francis Jones, "Creativity" is translation means
A. generating product solutions that are both novel and appropriate.
B. generating texts that are novel and useful products.
C. generating new ideas for source language translations.
D. generating target text solutions that are both novel are appropriate

14 To be "creative" means to be
A "inventive and receptive’.
B. inventive and productive’.
C. inventive and imaginative’.
D. inventive and communicative’.

29 According to Rollo May, creativity in general requires:
A. keen interest and seriousness.
B. accuracy and economy
C. elegance and content
D. passion and commitment.


41) Creativity in translation, according to Dagmar Knittlova, should
A. make the translated text sound better, more vivid than its original version.
B. make the translated text sound better, but not more vivid than its original
version.
C. not make the translated text sound better, more vivid than its original version
D. make the translated text sound less vivid than its original version.

43) The most appropriate translation of ' Mother Nature is angry' is
A. ال ط بيعة ا لأم غا ض ب ة
B. ارلب غا ضب
C. ا ل لأهة غ ا ض بة ع لين ا
D. ربنا غاضب علينا

45 According to Linda Naiman, creativity involves
A. two processes: thinking then producing.
B. three processes: thinking, drafting, rewriting
C. one process: doing the translation creatively.
D. four processes: reading, thinking, drafting and then rewriting creatively.

المحاضره الثانية

1) Cultural allusion in translation means

A. cultural untold references references or propositions that the text might have
referred in its linguistic context

B. cultural untold references references or suggestions that the text might have
implied in its cultural context
C. cultural untold references references or dispositions that the text might have
implied in its discoursal context.
D. cultural untold references references or compositions that the text might have
implied in its social content.


10) Any language tends to have concepts that lack a counterpart in the target language.
This is due
A. to the dilemma of linguistic and cultural interpreaions.
B. to the dilemma of religious and literary intemeions.
C. to the dilemma of cross-cultural interpretations.
D. To the dilemma of inter and intra-lingual interpretations

I
12) The most appropriate translation of " نف ح ات من الا يمان في مكة و المدينة المنورة " is
A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah.
B. Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah.
C. Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah
D. Emotions of love and peace in Makkah and Madinah Almunawarah

28) To be able to translate a concept that lacks a counterpart in the TL, you need to have
A. general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept.
B. direct experience of the essential meaning and purpose of the translated
concept
C. knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept.
D. indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept

المحاضره الثالثة

16) In any type of translation draft, we are bound to encounter
A. a number of gaping holes' and pitfalls
B. a number of major cultural problems.
C. a number of linguistic difficulties.
D. a number of linguistic and cultural queries


18) The most appropriate translation of
Shall I compare thee to a summer’s day?
Thou art mor lovely and more temperate;
A. هل اقارن ج مالك بج مال يوم ص يفي لكن سح ر ج مالك قد ط اله وفاقه ج ما لا ً
B. اا س تط يع اناقارن ح ن سك ب ي ص ف قد ت ل جى وحس ن جام لك قد ب دا فيعنيي أثك ر رۈعه وثبات ا ً
C. هلاقارن جام لك بأ ح د أيام ال صيف ل كن أ يا م جام لك فقات ه ا ت عدالا ً وجما لا ً
D. م نذا يقارن بالربيع ربيعا ً حس ناء تمتلك الج مال ج ميع

22) The translation of poetry is
A. possible but with difficulties.B. impossible
C. possible without difficulties
D. probably possible.

47) The best approach used for translating poetry is
A. a literal approach
B. a collaborative approach
C. a faithful approach
D. a holistic approach


يعطيك العافيه مجهود جدا رائع.
هالاسئله كانت في اخر اختبار 1438 اافصل الاول او ايش!؟
 
موضوع مغلق

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة
Trackbacks are متاحة
Pingbacks are متاحة
Refbacks are متاحة


المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ مذاكرة جماعية ] : مجلس مذاكرة علم اللغة النفسي حتى يوم الإختبار الخميس 8/15 ريم الجوري E7 183 2017- 5- 11 06:59 PM
[ استفسار ] عن الافتراضي ديمة مؤمن E7 1 2017- 2- 11 01:23 PM
[ مذاكرة جماعية ] : القيادة وتنمية المجتمعات المحلية ر يا ن اجتماع 8 13 2015- 4- 26 01:11 AM
[ المستوى الخامس ] : الحروب الصليبية(( محتوى تقريبي )) يجب أن نتعاون جديد عن بعد التاريخ 33 2014- 12- 22 01:37 AM
[ كويز ] : مكتبة كويزات المستوى السادس لإدارة أعمـال l a v e n d e r إدارة أعمال 6 5 2013- 12- 6 07:43 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:41 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه