![]() |
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
تمام وفرتي عليه فرفرة الصفحات :24_asmilies-com: الله يسعدك |
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
ممكن حد يشرحلي كيف اطلع ال rhyme scheme of stanza لاني صراحة نسيت طريقتها وشكرا..
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
مذكور في محاضرة مباشرة مدري اي وحده اعتقد أنها 3:16.jpg: كلمة mound معناها destruction تمثل the tomb تعبر عن الموت او حب الموت يعني إلي حلها الدكتور بنفسه أنا سجلتها عندي بعد ماذكرتها وحده من الطالبات إلي حضرت المحاضرة إذا خطاء أفتونا |
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
واما الشرح فتشوف اخر قافه وشو نطقها وتمشي عليها نبدأ a اذا اللي بعده يختلف نحط b اذا نفس النطق نفس القافيه نحط a هنه عندنا مختلف فنحط a بعدين b نجي للي بعده نشوف هوه من قافيه a او قافية b اذا نفس واحد منهم نحط اللي معاه سواءً a or b اذا مختلف عنهم الاثنين نحط c ولمن نخلص التوينز الاول ونشوف شنو تطلع عندنا الريم تبع القصيده هذا الشرح إلي لقيته ..! |
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
اذا ممكن احد يقولي ايش الفرق بين paradox و oxymoron ?
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
Oxymoron إرداف خلفي
is putting two contradictory words together. وضع كلمتين متناقضتين مع بعضهما البعض real phony مزيف حقيقي wise fool أحمق حكيم 5-Paradox التضاد أو النقيض reveals a kind of truth which at first seems contradictory. Two opposing ideas. يجمع بين شيئين مختلفين تماما او عكس بعض في جملة تعطي شئ من الحقيقة. “War is peace. Ignorance is strength. Freedom is slavery.” |
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
في احد عنده شرح للقصيدتين ؟
|
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
An Iambic tetra meter contains
8 syllables (4feet) 26- the iambic traimeter contains 6 syllables 27- the iambic meter contains One unstressed syllable followed by a stressed syllable فهموني السالفه في قصيدة الموت |
رد: تجمع الأدب الأمــريــكي | الاختبار :الـثلاثاء| | الفتره الثانيه | 12 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
A Poem by Emily Dickinson (1830-1886) a lyric poem on the theme of death. The poem contains six stanzas. Each with four lines. A four-line stanza is called a quatrain. **The journey to the grave begins in Stanza 1. **Rhyme in first stanzas is ABCD. The poem was first published in 1890 in Poems. Series 1, a collection of Miss Dickinson's poems. The overall theme of the poem seems to be that death is not to be feared since it is a natural part of the endless cycle of nature. Alliteration: gazing grain Anaphora We passed the school, where children strove At recess, in the ring; We passed the fields of gazing grain, We passed the setting sun. Personification: ( We passed the setting sun) >>Comparison of the sun to a person Personification: We passed the fields of gazing grain Commentary and Theme “Because I Could Not Stop for Death” reveals Emily Dickinson’s calm acceptance of death. Speaker: A woman who speaks from the grave. She says she calmly accepted death. In fact, she seemed to welcome death as a suitor whom she planned to "marry." Death: Suitor who called for the narrator to escort her to eternity. Immortality: A passenger in the carriage. Children: Boys and girls at play in a schoolyard. They symbolize childhood as a stage of life. House = the grave Gossamer my gown: Thin wedding dress for the speaker's marriage to Death. قماش رقیق رديء : فستان الزفاف رقیق للزواج المتكلم الى الموت. tippet: Scarf for neck or shoulders. اللفاع :وشاح للرقبة والكتفین. tulle: Netting. التل :نسج. house: Speaker's tomb. البیت :قبر المتكلم. cornice: Horizontal molding along the top of a wall. الكورنیش :تشكیل أفقي على طول الجزء العلوي من الجدار. Since . . . centuries: The length of time she has been in the tomb. . Civility: kindness Mound: A pile of destruction ............................ Hope is the Thing with Feathers A Poem by Emily Dickinson (1830-1886) Hope is planning to stay. “Hope rests in our soul the way a bird rests on its perch. Hope is similar to a bird because of its free and independent spirit “Thing” denotes that hope is something abstract and vague. “Feathers represent hope, because feathers offer the image of flying away to a new hope and a new beginning.” The line “And sings the tune—without the words,” gives the reader a sense that hope is universal. Dickinson’s poem further broadens the metaphor by giving hope delicate and sweet characteristics in the word “perches. Dickinson’s choice of the word also suggests that, like a bird, hope is planning to stay. “ The second stanza depicts hope’s continuous presence. “gale,” a horrible windstorm. https://vb.ckfu.org/t684783.html?archive=1 https://vb.ckfu.org/t672515-3.html :sm12: |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:20 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام