|
E6 English Literature Students Level six Forum |
![]() |
|
LinkBack | أدوات الموضوع |
![]() |
#381 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
معليش لو سمحتو مافهمت الجدول الي تتكلمو فيه
ايش يعني operative وinformative وكيف اذاكرو؟؟ |
![]() |
#382 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
عطوني محاضره 12 او الملخص كامل
|
![]() |
#383 |
مشرفة سابقة
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
صفا الملخص بالصفحه الاولى رد 6
ثاني مرفق حاطته كارزما |
![]() |
#384 |
متميزة اللغة الانجليزية التعليم عن بعد
![]() |
![]()
-
المحاضرة الثالثة: Importance of text type: أهم وأول خطوة في الترجمة هي: The first and important step towards a suitable and considerable translation of any text is to identify the typology to which that text belongs. + Basil Hatim & Ian Mason Hatim and Mason (1990) classified text types according to their rhetorical purposes: Argumentative Expositive instruction-based. جدلي وتوضيحي ويعتمد على المعلومات * ![]() Peter Newmark (1988 مهمة جداً هذه النقاط وتكررت كثير: - Expressive >Originator writer serious imaginative literature, authoritative statements, autobiography, essay.. هنا يكون محورها الكاتب نفسه + الأمثلة ^ - Informative >topic of knowledge a textbook, a technical report, a scientific paper or agenda of a meeting هنا يكون إبلاغي + موضوع أساسي، مثال^ - Vocative> readership notices, publicity, propaganda, persuasive writing and advertisements يكون يكون يخص جمهور معين أو القارئ فقط والأمثلة فوق ^ طبعاً الشرح من فهمي أنا ![]() ![]() الأسئلة: Choose the right answer: 1. All texts are ( different / the same / argumentative). 2. We can distinguish between political and medical texts. (True/ False) 3. Advertisements and scientific papers (don't / always / usually ) show similarities. 4. The first step to suitably translate a text is to : ( determine the long and short sentences / identify the text type / recognize the title) 5. Hatim and Mason classified text types according to their ( rhetorical purposes / length of paragraphs / language functions) 6. Hatim and Mason classified text types into three major categories. One of them is: ( appellative / vocative / argumentative ) 7. According to Newmark, serious imaginative literature is a text type which is: ( expressive / vocative / informative) 8. The core of an expressive text type is: ( the topic / the readership / the writer ) إللي باللون الأحمر جت بالأختبار ![]() ![]() . . . وبكذا أكون خلصت من جزئي الخاص، ان شاء الله وفقت بالشرح إللي بعدو يشد الهمّة ![]() ![]() ورجاءً بدون كثرة ردود وكل شي موجود والناس النايمين إللي توها تصحى وتبي كل شي جاهز كل شي موجود بالصفحات الأولى قسم بالله ![]() وشكراً ![]() |
![]() |
#385 | |
مميزة مستوى 8 E
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
.
. دودي ممكن توضحين لايمان ... لُطفاً؟؟ اقتباس:
|
|
![]() |
#386 | |
مشرفة سابقة
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
![]() اقتباس:
كيف طريقته الحفظ؟ من صفحه 10 تحفظين كل نوع من أنواع النصوص الي قالتها Katharina .. تكونين عارفه أن informative مثلا ً ، يستخدم اللغة او الاسلوب المنطقي Logic .. وهكذا كل وحده تحفظينها وتفهمينها ، مميزاتها وطريقتها وهدفها الرئيسي. ، يصير الجدول مجرد مساعده وترسيخ معلومات ------- هيفاء.. شكرا ً ، أنا أعصابي تلفت صار عندي تبلد.. الصفحه الأولى ، ما طلبنا شيء غير ان الواحد يتأكد من أول صفحه |
|
التعديل الأخير تم بواسطة Doremi ; 2015- 12- 7 الساعة 08:02 PM |
||
![]() |
#387 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
|
|
|
![]() |
#388 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
|
![]() |
#389 |
متميز بمسابقة الملتقى الرمضانية
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
طريقة بلدي جدا للي يبي يحفظ التعاريف هذي وبأقل مجهود لكن ضروري يكون عارف معانيها اولا
عشان تكون سهله طبعا انا مداوم والوقت مايسعفني لذلك لجأت لها التعاريف Source Text (ST): The text requiring translation. Target Text (TT): The text which is a translation of the ST. Source Language (SL): The language in which the ST is written. Target Language (TL): The language into which the ST is translated ST = requiring TT = trans ST SL = ST written TL = ST trans |
![]() |
#390 |
أكـاديـمـي فـعّـال
![]() |
رد: ✿⊹⊱ ....... مجلس مذاكرة ترجمة الانماط النصيه .. الثلاثاء 26-2-1437هــ.....⊰⊹✿
|
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|