![]() |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
In modern science the term ‘theory’ refers to a declaration of success in empirical science a proposed explanation of empirical phenomena a practical illustration of empirical phenomena an empirical investigation of a real world problem ياجمـاعة هذا الحل صح ولا !؟ أبي أتأكد ________________________________________ حكـــــــــــاية طموح إذا كنتي تابعينـا تأكدي فديتج من الواجبات في غلط اللي أرفقتيهم في موضوع رودينـا |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
ماش ماجاز لي مستواكم ياخامس:mad:
وين مشرفنا راشد بس ي لبيه مانحتاج نسأل بوجوده:sm1: من اول اليوم اقولكم ابي أسئله الترم الماضي pdf ولا عبرتوني:bawling: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
في احد متابع معاي او اوقف:24:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
1 مرفق
اقتباس:
تفضل |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
دحـوم تـابع أخوي قاعده أتابـع |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
As a means of communication, interpreting was used
A. after translation. B. just after translation C. before translation. D. along with translation |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Translators were very selective. Works on philosophy, medicine, engineering, music and logic were translated from Greek into Arabic;
while works on astronomy, art, law, history and music were translated from [COLOR="rgb(255, 0, 255)"]Persian into Arabic[/COLOR]. ركزو حنا أخذنا من اليونان ومن الفرس فصلتها عشان تفرقون - و كانو يختارون المترجمين بدقه , وكان يعمل المترجمون على ترجمه الفلسفه و الطب و الهندسه و الموسيقى والمنطق من اليونانيه إلى العربيه بينما تُرجمت بعض الاعمال مثل علم الفلك و الفن و القانون و التاريخ و الموسيقى من الفارسيه إلى العربيه . انتبهو ا:16: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Idiomatic Translation
• By ‘idiom’ we mean affixed figurative expression whose meaning cannot be deduced from the denotative meanings of the words that make it up as in ‘car racing is not my cup of tea’. الترجمة الاصطلاحية وتعني بالاصطلاح المعنى المجازي الذي نلحقه بالكلام |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
انا متابعة معاكم والله ما قصرتوا الله يجزيكم الفردوس الاعلى من الجنة
وبالتوفيق والنجاح للجميع :21: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
الله يعطيكم ألف عـافيـة من جد دحوم أخوي حط التعريفـات هذي كلهـا مهههههههههمـة |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
من امثلة الترجمة التواصلية
for example: {Let bygones be bygones} is an obvious translation of اللي فات مات {To kill two birds with one stone} is an obvious translation of ضرب عصفورين بحجر واحد. |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century looked at translation as:
a science a craft an art a profession -2- Translation is considered as a model of explanation a model of communication a model of representation a model of information -3- The memory of the translator is like a container of good time memories only a container of records of academic information only a container of records of future events only a container of records of past experiences and plans for action |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Because Muhammad Ali was very interested in learning about European civilization the Translation took the form of ………………………..
a- an independent movement and thrived b- dependent movement and thrived c- Settled and unchanged d- None of all .. شنو الجواب ؟ |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
افضل طريقتين للترجمة في وقتنا الحالي هما الدلالية والتواصلية
semantic and communicative translation fulfil the two main aims of translation, مهم جدا |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
هوى ياريمو911مدهره كفو ياشنب
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
a- an independent movement and thrived
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
:27: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
1) If you want to emphasize the Source Language in translation, you need to use
communicative translation adaptation method in your translation. idiomatic translation semantic translation --------------------------------------------------------------------------------- 2) Free translation is usually a paraphrase much longer than the original a paraphrase as long as the original a paraphrase shorter than the original a paraphrase which is the same as the original --------------------------------------------------------------------------------- 3) The term ‘ecology’ covers the following : traditions and habits activities, procedures, and concepts flora, fauna, winds and plains religious rituals and artistic features -------------------------------------------------------------------------------- 4) It would be no exaggeration to call Muhammad Ali’s time The Period of Civilization The Period of Translation The Period of Communication The Period of Enlightenment |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
باك
بسم الله Because Muhammad Ali was very interested in learning about European civilization the Translation took the form of ……………………….. a- an independent movement and thrived b- dependent movement and thrived c- Settled and unchanged d- None of all ايش جوابه يا حلوين :34: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
1 مرفق
اقتباس:
تفضلي :16: ادعيلي |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
يللا استاذن بكمل مراجعتي
الواجبات والعشرين سؤال لاتنسوها بالتوفيق جميعا:16: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
الأجابة explanation of empirical phenomena المحاضرة الثالثة |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
a- an independent movement and thrived |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
• A semantic translation is written at the author’s linguistic level, a communicative at the readership’s.
ترجمة الدلالة تستخدم بحسب مستوى الكاتب اللغوي اما التواصلية تكتب بحسب جمهورها |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
-3- As one of the main characteristics of ‘theory’, ‘empiricism’ means that
it must be to able to predict it must be testable it must be simple |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
• Semantic translation is used for expressive texts (i.e. sacred texts) while communicative for informative and vocative (like in Advertising) texts.
الدلالية تستخدم مع النصوص لكن التواصلية مع النصوص المعلوماتية |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
A theory of translating is a ………
1-process 2-product 3-passage --- A theory of translated is a ……… 1-process 2-product 3-passage وش الجواب الاكيد |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
-
........... Translation has something to do with 1-language 2-speech 3-written language .......... Interpretation has something to do with 1-language 2-speech 3-written language ^ محلولة في بعض الملفات خطأ :mad: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
:17::38:
يعني اجوبة لا تحزني اغلبها غلط طيب واللي مدحوها !!! |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
ياالله أستأذن شوي وراجعـة كملـوا نـاس تتابعكم من خلف الشاشـة وتدعي لكم |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
• Semantic translation is personal and individual, follows the thought process of the author, tends to over-translate and pursues nuance of meaning, while communicative translation is social
الدلالية تعطي انطباع فردي لكن التواصلية على اسمها انطباع اجتماعي |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
ربي يوفقك وييسرلك ويسعدك منجد انقذتيني:060::verycute: دحوم جزاك الله خير كنت ابيها بصيغهpdf الايباد مايدعم الوورد:139: الله يوفقك:icon19: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
1 مرفق
اقتباس:
:27::16: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
3 مرفق
من يريد ان يراجع علية بثلاثة اشياء مهمه راح انزلها بالمرفقات
عسى ربي يسهل علينا وعليكم |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
2. The translator sometimes uses passive voice to:
a. Give a text more suspense. b. To avoid mentioning the subject. c. To avoid using gender because he does not want to restrict something. d. All true. |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
-3- as one of the main characteristics of ‘theory’, ‘empiricism’ means that it must be to able to predict it must be testable it must be simple هذا هو الحل الأكيد |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
we can say that any model of communication is a model of translation because all communicators face the same problems as those of translators. These problems include:
A) They need to read the text. B) They need to make sense of a text. C) They need to deconstruct it and then reconstruct it. D) All true ايش الحل الاكيييييد D OR C ???? |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
The „freest‟ form of translation. Is …………… a- Adaptation
(Adaptation)The SL culture converted to the TL culture and the Text rewritten. |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
The what passed died == اللي فات مات this is example of…………….. a- Word-for-word translation
:30: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
كل الخيارات صحيحة يعني d |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
الله يسعدج وييسر عليج كل صعب ويحقق لج كل اللي تبين:060: يارب تيسرها خايفه موت من هالمادة:Cry111: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
• In the early days of Islam which started as a new religion in the Peninsula, there were two super powers; The Persian Empire, and The Roman Empire.
• في الوقت الذي بدأ الإسلام أيامه الأولى في الجزيرة العربية كدين جديد فيها , كانت هناك قوتين عظيمتين هما : الإمبراطورية الفارسية و الرومانية .. |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
:30:
ردو |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
على زفت الماده الموقع مزفت لا وحلاها النت بعد يقطع من زينه مو وقتك:32:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
الخليفة المامون هو من انشأ دار الحكمة
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
It is the language into which a text from another language is translated.
a- The Language of Translation b- The Source Text c- The translated text d- The Target Language اظن a صح او ؟؟ ؟؟؟ |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Yūĥanna bin Batriq’s method, the literal way
• Ĥunayn bin Isĥaq’s method –the free way مهمه بالاختبار 100 % من اسئلة الاختبار:17: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
:30:
ما حولك احد |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
توكلي على الله ، انطباع طلاب السنه اللي فاتت عن الدكتور واسئلته يطمن موفقه ياقلبي وفالك الa+ بعد مو بس النجاح :27: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
حفيدة d
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
لاكن مريتها على سريع ولادققت فيها سوري النت يقطع والمنتدى الله يصلحه يفصل وربي رجعت لوراء ادور سوالك هذا اخر شيء لك مدري تقصدين نجاوبك على ذا والا فيه سوال غيره :7: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
كيف نسيتها :4: يسسلمو ياقلبي :16: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
• Translation took the form of an independent movement & thrived as Mohammad Ali was very interested in learning about European civilization.
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
شباب احد عنده عن الدين والادب والتاريخ ايش اسوي لما يجيك اترجمهم او تنقلهم انسيت وين شفتهم هه
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
• When Arab learning declined, Toledo in Spain replaced Baghdad and started to attract the attention of Western translators.
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
شفتها خلاص من الحوسه مو عارف في وين ههه
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
In modern science the term ‘theory’ refers to
A-a declaration of success in empirical science B-a proposed explanation of empirical phenomena C-a practical illustration of empirical phenomena D-an empirical investigation of a real world problem |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Translators’ tools and aids
ادوات المترجمين ومساعداتهم Linguistic aids: مساعدات لغوية Literature aids: مساعدات ادبية Mechanical aids: مساعدات الية |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
يالله براجع سريع اخر مراجع اشوفكم على خير
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
When dealing with culture in translation you need to be aware of :
1. Contextual Factors 2.Translation procedures |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
It was born during World War 1 & held in French.
نشأت خلال الحرب العالمية الأولى و عقدت لأول مره في فرنسا Other forms of interpreting include: * Business Interpreting,* Court Interpreting, * Community Interpreting *Signed Language Interpreting. بعض أشكال الترجمة الشفوية الأخرى تتضمن : الترجمة الشفوية لنطاق الأعمال , الترجمة الشفوية للمحاكم , الترجمة الشفوية في المجتمعات , الترجمة الشفوية للغة الإشارة . |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
لو سمحتو احد ينزل واجبات نظريه الترجمه
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Theory is the opposite of ………………
practice< عكس النظريه |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
translators knowledge base contain
1-target language knowledge 2- text-type knowledge 3-source language knowledge 4-subject area knowledge 5-contrastive knowledge هذي قاعدة المعرفه لدى المترجم واللي الحين تخصصات التواصل لدى المترجم 1- grammatical competence 2-sociolinguistic competence 3-discource comptence 4-strategic comptence |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
الف ششششكرا دحوم
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
very ImPoRtAnT
- A Key characteristic of CAT is that a human translator takes control of the translation process and technology is used to facilitate rather than replace HT. |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Main Characteristics of a Theory:
Ideally, a theory must reflect the following four particular criteria: . Empiricism It must be testable. . Determinism It must be able to predict . Parsimony It must be simple . Generality It must be comprehensive |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Types and Modes of Interpreting
انواع الترجمة الشفهيه 1. Simultaneous Interpretation: 1- الترجمة الفورية 2. Consecutive Interpretation: 2_ الترجمة بالتناوب 3. Whispered Interpretation: 3_ الترجمة بالهمس |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
1 مرفق
اقتباس:
دعواتك |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
دحوم يعطيك الف عافيه والله يوفقك يارب :2: ..
.. |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
Grammar is the set of rules which determines the way in which units such as words and phrases can be combined in a language.
Grammar is organised along two main dimensions morphology and syntax: Morphology covers the structure of words, the way in which the form of a word changes to indicate specific contrast in grammatical system: for instance ,most nouns in English have two forms a singular form and a plural form man/men, child /children/ car/cars. Syntax covers the grammatical structure of groups, clauses and sentences: the linear sequences of such classes of words, such as nouns, verbs, adverbs and adjectives, and functional elements such as subject, predicator and object which are allowed in a given language. هذه التعريفات في بداية المحاضرة 12 الدكتور يقول مهمه واختبار الترم جاب منها كم سؤال احفضوها عدل:17: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
</STRONG>
colloction:sequence of words or terms that co-occur more often than would be expected by chance idom and fixed expressions: are frozen patterns of language which allow little or no variation in form and in case of idioms |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
سؤال للاذكياء لوالدكتور سئلنا عن مثال ملموس وش الجواب :37:
A concrete example : is airing cupboard airing cupboard تعني خزانة التهوية:17: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اسأل الله اننا كلنا نرجع بعد الإختبار والفرح عنوان الإنطباع :43:
:17: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
رفاقي الغداء على السفرة :42: ابتغدا وبعدها ابروح للاختبار
اتمنى لكم ولي التوفيق:16::16: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
1 مرفق
اللهم اميين
دحوم الله يجزاك خير الجزاء ويرحم والديك على المراجعه وكل من ساهم لاتنسون الدعاء مابين الاذان والاقامه :17: ارفقت ملف جمعت بعض الي راجعناه وزدت عليه اسئله 20 + الواجبات للي حاب يذاكر على السريع قبل الاختبار بنص ساعه * السموحه مو مرتبه مافي وقت :34: موفقييين يارب :16: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
يلااااااااااا سلااااااااااااااااااامم
بستعد واصلي واطلع:39: اللهم لاسهل الا ماجعلته سهلا:19: |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
-
برب رايحة أتجهز وأكشخ .. تعرفون العيد بيجي بعد شويّ :S_45: بالتوفيق للجَميع :icon1: . |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اشوفكم ع خير بعد الاختبار:16:
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
موفقين بأذن الله جميعاً
الله لا يخيب لكم تعب :33: |
Re: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
الله يوفقكم في إختيار كم انه سميع مجيب الدعاء
|
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
اقتباس:
اي فديت عمرك محد ر د الا انتي هذا سؤالي |
رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
السلام عليكم
هاه وش اخباركم يا جماعة ما لها حل هالمادة الله يستر بس و الله ان الحروف بدت تتداخل ببعض :23::12::9::18: |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:51 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام