ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة .. (https://vb.ckfu.org/t461044.html)

صمتي حزن 2013- 5- 16 09:09 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
زين انك مافتحتيها

وزيرة 2013- 5- 16 09:14 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
[align=justify]
Arabic, for example, unlike English have a dual form in addition to singular and plural form
__________________________________________________ __________________________
4-Generality It must be comprehensive
__________________________________________________ __________________________
The origin of the word ‘translation’ is the Latin word
__________________________________________________ __________________________
2.Newmark (1982):
Defines it as “a craft consisting in
__________________________________________________ __________________________
According to Bell, a good translation is “that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended
__________________________________________________ __________________________
It is the re-encoding process which marks the bilingual translator off from the monolingual communicator
__________________________________________________ ___________________________
•Grammatical competence: knowledge of the rules of the code, including vocabulary and word formation, pronunciation/spelling and sentence structure
__________________________________________________ ___________________________
[/align]يتبع

English lun 2013- 5- 16 09:17 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
ارتكبت غلطة شنيعة ..... نسيت ما كتبت اسم الدكتور على نموذج التعبئة :4::4::4:
أخاف يزعل ويرسبني :17::20:

أبـــو راكـــان 2013- 5- 16 09:18 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
faithfull translation attempts to reproduce

A- the precise literal meaning of the original
B- the precise syntactical meaning of the original
C- the precise contextual meaning of thr original
D- the precise cultural meaning of the original

:31:

سحــ الليل ــاب 2013- 5- 16 09:19 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبـــو راكـــان (المشاركة 8896887)
بحط كم سؤال للاجيال القادمه !!

semantic translaion is
A- less flxible than faithful translation
B- as flexibale as faithful
C- not aflexibale than faithful translation
d- moreflexibale than faithful translation

literary transltion involves the transltion of
A legal documents and scripts
B- prose and poetry
C- econmics and drama
D- novel and history

one of the main characteristice of translation is
A- adapting
B- communicating
C- paraphrasing
D- rephrasing

editing the source text is
A- the study of the target text for establishing is authership and authentics
B- the study of the translated text for establishing its authership and authentics
C- the study of the source text for establishing its authership their auther
D- the study of the source and target texts for establishing thir auther


جاوبتها

d
a
c
c

:31:

وما شاء الله عليك شكلك كاتبها :21:

الاجيال القادمه ما لهم عذر اكثر الاسئلة الممخوله تم ذكرها

kebryaa ontha 2013- 5- 16 09:22 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
اخواني واخواتي
كل شي مكتوب ولكل مجتهد نصيب اللي ذاكر زين بيحل زين مهما كانت طبيعة الاسئله واللي ذاكرها في يوم وليله ماراح يحل شي .. الدكتور سوا اللي عليه وماقصر ومو مجبور انه يجيب اسئلة المراجعه والواجبات والاترام السابقه نسخ لصق .. انت/ي مذاكر وفاهم راح تحل كل شي يكف اللي قبلنا حلو بدون اسئله وكانت مقاليه وعدو بنجاح ..
حافظو على حسناتكم رحم الله والديكم ...
ولا تنسو ( ان الله لايضيع اجر من احسن عملا )

سحــ الليل ــاب 2013- 5- 16 09:23 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبـــو راكـــان (المشاركة 8897209)
faithfull translation attempts to reproduce

A- the precise literal meaning of the original
B- the precise syntactical meaning of the original
C- the precise contextual meaning of thr original
D- the precise cultural meaning of the original

:31:


حطيته a

:31:

وزيرة 2013- 5- 16 09:26 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
The translator is the most important element in translation, without him translation does not happen
__________________________________________________ _________________________________
It is a complex cognitive operation which takes place in the mind of the translator.
__________________________________________________ _________________________________
Dichotomy of Translation Emphasis
Source Language Emphasis
Target Language Emphasis
__________________________________________________ _________________________________
Faithfull translation is uncompromising and dogmatic while Semantic translation is more flexible
__________________________________________________ _________________________________

وزيرة 2013- 5- 16 09:38 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
Ecology : flora, fauna, winds, plains, hills; ‘honeysuckles’, ‘downs’, ‘plateau
__________________________________________________ ________________
Material culture: (artefacts) (food, clothes, houses and towns, transport
__________________________________________________ ________________

مهمـا كـان ياجمـاعة لانغلط على الدكتور وأنـا شخصياً أحمـل نفسي الخطأ والدكتور بكيفـه يحط الأسئلـة مـاقلنـا شي
بس أحنا نتكلم عن طريقـة الخيارات موب عمليـه أغير في كلمته ولا ألخبط في كلمتين بإمكـان أن يصعبهـا بس أسلوب أكـاديمـي
هذا اللي نقصده
أحنا موب طلاب أبتدائي يختبر مدى حفظنـا باالملي هذي الطريقـة أصلاً غير مجدية ولا تعبر عن مدى أستيعاب الطلالب للمنهج على فكـرة
هذا ببساطـة وباالعامي "تشويش"
:)

وزيرة 2013- 5- 16 09:47 PM

رد: انطباعكم عنَ اختبار نظريةة الترجمةة ..
 
Islam Emphasis on Learning Foreign Languages
And among his signs is the Creation of the heavens and the earth, and the variations in your languages and your colour; verily. In that are signs for those who know.”
Muhammad, (PBBUH), was reported to have said: “He, who learns the language of a people, has a full protection against their evil intentions.”
هذا السؤال ياالأجيال القادمـة حاسنـا فيه نـاس تقول لنشر الإسلام وناس وتقول للترجمـة اللغات الأخرى للعربيـة وأنـا حطيت الثانيـة بناءً على الأشياء اللي فوق
__________________________________________________ __________________
In the time of Caliph Al-Mamun, translation prospered and expanded. He established Dar Al-Ĥikmah (The House of Wisdom) for translators
__________________________________________________ ____________________
while works on astronomy, art, law, history and music were translated from Persian into Arabic
__________________________________________________ _____________________
Ĥunayn bin Isĥaq’s method –the free way
__________________________________________________ _____________________
When Arab learning declined, Toledo in Spain replaced Baghdad and started to attract the attention of Western translators
__________________________________________________ ______________________
As the works held in Toledo were in Arabic, and of a Greek origin, translators started to translate from Arabic into Latin
__________________________________________________ _____________________


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:01 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه