![]() |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
1 مرفق
هذي الاسئلة الخارجية مو موجوده بالمنهج
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
بعد النظر في اسئله الترم الماضي ومقارنتها باسئله الترم الي قبله
الترم الماضي واضح جداً كان زعلان وماخذ على خاطره جزء لا بأس به خارجي الترم الي قبل الاسئله مافيه ولا واحد خارجي + معقوله جداً اش تفيد هالمعلومه ؟ ولاشي بس هذا يأكد قدرة حليمه على كتابة اسئله سهله نسبيا ومن داخل المحتوى الله يعديها على خير |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
طيب وينها اسئلة الترم قبل الي فات ؟
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
according to Peter Newmark(1988) ,names of ministries are usually
- freely translated - literally translated - neither freely nor literally translated - communicatively translated وش الاجابة ؟؟ |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اسعفونا بسألة الاختبارات الي راحت =(
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
in translation , the interpretation of the source text tends to :
a-reflect the translators linuistic abilities b-reflect the translators religious belifs c-reflect the translators own theory of translation d-reflect the translators educational background ^ هالسؤال تعبت من كثر مالقيته مره a ومره c :verycute: اللي متأكد من الاجابة يقول وبالتوفيق يارب :love080: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
تجمع الترم الي راح فية الاسئله بس تأكدوا من الاجابات
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=633868 وكمان شيكوا على ملزمة issu مجمع الاسئله الاعوام السابقه وصحيحه شوفها بالصفحة الولى ارفقتها نورة:verycute: |
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: نظرية الترجمة د.أحمد حليمة الخميس 25\7
اقتباس:
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:38 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام