ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/t481436.html)

ناصر شايع 2013- 12- 1 08:09 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
السلام عليكم
الله يجزاااااااااااااااك الف خير
وممكن طلب انا ماعندي وقت لطبيعه عملي ممكن مساااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااعده ابي اسئله الترجمه الابداعيه
والملخص الممتاز لها بالروابط ابي احمله ولاحصلت شي
تكفى يا اخ رضاااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا اااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا اااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااااا

ناصر شايع 2013- 12- 1 08:12 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
الله يعطيك العافيه ممكن تحمل الاسئله على راااااااااااااااااااابط لترجمه الابداعيه جزاااااااااااااااك الله خير

jo0ojo0o_2 2013- 12- 14 12:12 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 (المشاركة 9334279)
The most appropriate translation of
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني"

A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.
D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong

ذا الجواب جاوبته قبل الامتحان كذ وابدعت زياده عن اللزوم وحطيت c هههههه
يعني ذا خلاص خلصنا منه

The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً

A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
ما جابها في الامتحان وحاولو تسحبو الاجابة منه
هنا اشوف اذا احد عنده اجابة اكيده يكلمنيdisgrace اصح
ذي ما جت في الامتحان حاولو تسحبو الاجابة من الدكتور هي بين c , d


The most appropriate translation of


"كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه "


A- The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was



tempted to nap



هنا في اخرها tempted to nap



هل هي صحيح لغويا جرامرهنااتوقع مبني للمجهول



B-The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap ذي خطا مي في الميه ليه خطا refreshing



C-The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap



طيب هنا وين بارد ناقصه كلمه



D-The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.هنا ترجمه حرفيه



السوال الي فوق ما جابه لنا في الامتحان حاولو تسحبو اجابته من الدكتور

8) The most appropriate translation of "



إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is





A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.

B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a





الجواب d مع انه في مثال في كتابه الاجابة a لكن طلعت غلط والاجابة d


The most appropriate translation of



مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشطشعري



A. Brush your hair moon with a broken comb



Where are you moon?



I’m brushing my hair





B. Have you brushed your silver locks my moon?



Have you brushed them with your broken comb?

Where are you my naughty moon?





I’m brushing my hair!



C. Comb your hair, little moon,



With the broken nice little comb.

Where are you, moon?





“Combing my hair”



D. Brush your hair, sweet love;



With the broken comb

With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

`ذا السوال الي فوق اختلفت مع الكل واخرتها غيرت اجابتي صراحه ما ادري اجابتي صح او لا بس ارجح انها صح

بس انا اتوقع الاجابة c


The most appropriate translation of



‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there

lived a poor woodcutter named Fred ’ is







في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريدA-



في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريدB-



فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمهفريدC يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء فيD- أرض بعيدة علىجبلإفرست ذا السوال اجابته c وجاء في الامتحان وكنا متفقين d .

الاجابة b بس اتاكدو الباقي الاجابات صحيحه وبالتوفيق للكل








مافهمت وش الاجابات الاكيدددههههههههههههه:sm18:

بينق طنق هوو 2013- 12- 26 07:34 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
مافهمت وين الاجابه الصحيحه الالوان كلها فيه :d

Red.Ro0ose 2013- 12- 26 08:00 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
يعطيك آلعآفيه ,, مآقصرت :rose:

+ بس نفس آلربع آللي قبلي مآفهمت وين الإجآبه آلصحيحه :Looking_anim: !
إذآ مآعليك كلآفه أقتبس آلرد مره ثآنيه وحط تحت الإجآبه آلصحيحه خط :tongue:

وشكراً مقدماً. . :tongue::rose:

فرانكو 2013- 12- 26 04:56 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
يوم السبت بدخل الاختبار ومعي عجرا
يا انا يا هالماده

الدكتوره رورو 2013- 12- 27 07:33 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
بارك الله فيك وجعلها بميزان حسناتك :)

غليل الشوق 2013- 12- 27 09:21 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
مشكور الاخ رضا الله يسعدك دنيا و آخره

ربيع الزهر 2013- 12- 28 11:16 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
الله يجزاك الجنة يا رضا ويوفقك

مشكور وبارك الله فيك

رضا20006 2013- 12- 28 12:25 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 مشاهدة المشاركة
The most appropriate translation of
"أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني"

A-Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
B-O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
C-O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me out.
D-O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong

ذا الجواب جاوبته قبل الامتحان كذ وابدعت زياده عن اللزوم وحطيت c هههههه
يعني ذا خلاص خلصنا منه

The most appropriate translation of
ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً

A. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
B. To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
D. It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
ما جابها في الامتحان وحاولو تسحبو الاجابة منه
هنا اشوف اذا احد عنده اجابة اكيده يكلمنيdisgrace اصح
ذي ما جت في الامتحان حاولو تسحبو الاجابة من الدكتور هي بين c , d


The most appropriate translation of


"كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه "


A- The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was



tempted to nap



هنا في اخرها tempted to nap



هل هي صحيح لغويا جرامرهنااتوقع مبني للمجهول



B-The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap ذي خطا مي في الميه ليه خطا refreshing



C-The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap



طيب هنا وين بارد ناقصه كلمه

هنا اخواني لاحظت take افضل من

D-The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.هنا ترجمه حرفيه



السوال الي فوق ما جابه لنا في الامتحان حاولو تسحبو اجابته من الدكتور

8) The most appropriate translation of "



إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة " is





A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.

B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a





الجواب d مع انه في مثال في كتابه الاجابة a لكن طلعت غلط والاجابة d


The most appropriate translation of



مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشطشعري



A. Brush your hair moon with a broken comb



Where are you moon?



I’m brushing my hair





B. Have you brushed your silver locks my moon?



Have you brushed them with your broken comb?

Where are you my naughty moon?





I’m brushing my hair!



C. Comb your hair, little moon,



With the broken nice little comb.

Where are you, moon?





“Combing my hair”



D. Brush your hair, sweet love;



With the broken comb

With a hey, and a ho,
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

`ذا السوال الي فوق اختلفت مع الكل واخرتها غيرت اجابتي صراحه ما ادري اجابتي صح او لا بس ارجح انها صح

بس انا اتوقع الاجابة c


The most appropriate translation of



‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there

lived a poor woodcutter named Fred ’ is







في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريدA-



في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريدB-



فيقديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمهفريدC يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء فيD- أرض بعيدة علىجبلإفرست ذا السوال اجابته c وجاء في الامتحان وكنا متفقين d .

الاجابة b بس اتاكدو الباقي الاجابات صحيحه وبالتوفيق للكل


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:44 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه