ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية (https://vb.ckfu.org/t481436.html)

♠HitMan♠ 2014- 5- 13 11:51 AM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حياتي امواج (المشاركة 10947625)
هنا رضا مختار سسسسسسسسسسسسسسي
appropriate translation of



‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is





A- في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشباسمه فريد

B- في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد

C- في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد

D - يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء

ذا السوال اجابته c وجاء في الامتحان وكنا متفقين d .




وش الاجابه الصحيحه الي متأكد منها

http://www.ckfu.org/vb/ckfu.org_2013...reputation.gif http://www.ckfu.org/vb/ckfu.org_2013/buttons/report.gif

اغلبكم متفقين انه الجواب في فقرة "بدون ماء او كهرباء"
ولم تنتبهوا الي ان الجملة اعيدت صياغتها عن الجملة في المحاضرات "pipes & electricity" قد ازيلت
فعلى اي اساس مصرين تختاروا من غير ماء او كهرباء وهي لم تذكر في الجملة المطلوب ترجمتها :sm4:
اسم المادة ابداعية وليس اختراعية :icon120: :(204):

سحــ الليل ــاب 2014- 5- 13 12:05 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
اخبر واحد من الربع تفلسف وقال ابداعي غير ...

ويوم شاف نتيجته قال ليتني مشيت مع الجماعه كان ما طارت ال a

Re7ab 2014- 5- 13 12:11 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.

B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب a
وانا الان اكد لكم جواب d لان الكلمة اقوى
يعني افضل نجاوب a او d
لانك ذكرت بالتجمع ان احتمال هالسؤال يكون غلط عليك

♠HitMan♠ 2014- 5- 13 12:17 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
لو الجملة نفسها المذكورة في المحاضرات كان اتفق مع الكل
ولكن الجملة غير
وحذف منها الدكتور "كوخ" "خشبي" "ماء" "كهرباء"
ابيك توضح لي بناءا على ايش نتفلسف ونضيفها للجملة ؟

Fahad Al-Ziyadi 2014- 5- 13 12:32 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ♠hitman♠ (المشاركة 10950701)
لو الجملة نفسها المذكورة في المحاضرات كان اتفق مع الكل
ولكن الجملة غير
وحذف منها الدكتور "كوخ" "خشبي" "ماء" "كهرباء"
ابيك توضح لي بناءا على ايش نتفلسف ونضيفها للجملة ؟

ممكن يغير الدكتور ويقول من دون فيسبوك وتويتر هههههه

بدون كهرباء او ماء ممكن الرابط انه في قديم الزمان

مع اني متفق معك فيما قلت

Fahad Al-Ziyadi 2014- 5- 13 12:35 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
والله صح d اهي الصحيحه

d - يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء

♠HitMan♠ 2014- 5- 13 12:53 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
ارجع واكرر من وين جبتوا
wooden shack
pipes
electricity
عشان تقولوا في كوخ خشبي من دون ماء او كهرباء !
هما جملتين :

جملة الاختبار
Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred
و
جملة المحاضرة
Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred in a wooden shack with without pipes or electricity

سحــ الليل ــاب 2014- 5- 13 01:01 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
hitman لا تدقق يا صاحبي

من معايير الترجمه الابداعيه تكون نوفل _ جديده ومناسبه ...

يعني اذا كانت ترجمتك مناسبه تفلسف شوي ضمن السياق وابعد عن الحرفيه

وانا اتفق معك ... بس مشي مشي ههههه

lano 2014- 5- 13 01:15 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ♠hitman♠ (المشاركة 10951193)
ارجع واكرر من وين جبتوا
wooden shack
pipes
electricity
عشان تقولوا في كوخ خشبي من دون ماء او كهرباء !
هما جملتين :

جملة الاختبار
once upon a time in the far lands of mount everest, there lived a poor woodcutter named fred
و
جملة المحاضرة
once upon a time in the far lands of mount everest, there lived a poor woodcutter named fred in a wooden shack with without pipes or electricity

والله انا صراحه مقتنعه جدا بكلامك بس كلهم قالو عشان كلمة حطاب

يعني نحوس ام الجمله عشان كلمة حطاب؟؟!!!!

ابو ريماسـ 2014- 5- 13 01:44 PM

رد: هديتي لمستوى 7 الترجمة الابداعية
 
هههههههه رهيبه اجاباتكم
انا شكلي اذا جات بالاختبار ابخليها فاضيه احسن ههههههههههه :sm12:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:06 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه