ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري (https://vb.ckfu.org/t640915.html)

άήįήל 2014- 12- 23 12:13 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mr.nasser (المشاركة 11750069)
الحل بالاحمر
لانه النصوص ادبيه وغير ادبيه
خيار d يقول لك لا ادبيه ولاعلميه

لعوزنا الله يهديه

تشكرات

άήįήל 2014- 12- 23 12:16 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mr.Nasser (المشاركة 11750095)
هذي علامة الفل مارك ان شاء الله.
ماشاء الله عليك

من بوئك لباب السما

والجميع ان شاءالله :icon1:

Ŋoŋee 2014- 12- 23 12:22 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 11750086)
- the most appropriate translation of
وحياتًك يإبْن البشرِ كلقاءِ البحرِ بالنهَر
يجري يتدفق للبحرِ يَسوي يَسوي فوقَ الحجرِ
a. Your life son of adam is like the sea meeting the river.
Running towards the sea to settle and settle above the seabed.
B. Your life man is like meeting the river with sea
running towards the sea to join it with settlement.
C. Man’s life is passing away,
fast like a stream in its way,
to the sea to stay.


عندي موجود الحل a

لا لا
الحل c

a.q.k 2014- 12- 23 12:24 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 11750186)
لا لا
الحل c

:33_asmilies-com: اي شي يترجم للشعر باللغة الانجليزية لازم تراعون القوافي هينا افضل قافية اللي قالت عنه تالاخت نوني استخدم قافية abab يعني اخر الحروف متشابهه وينطبق هالكلاام ع اي مقطع شعر راح نترجمة

m a h a 2014- 12- 23 12:26 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
-


داحنا ح نتمسخر ي قدعان :hahahahahah:

الحين الترجمه الي فيها اسد , ايش هي !

م مرت علي ابد :tongue:

a.q.k 2014- 12- 23 12:28 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة m a h a (المشاركة 11750246)
-


داحنا ح نتمسخر ي قدعان :hahahahahah:

الحين الترجمه الي فيها اسد , ايش هي !

م مرت علي ابد :tongue:

اختاري اللي فيها كلمة den معناها عرين :41jg: ومن ناحية تمسخرنا الا غدينا ملححح بوسط جركل ماي

GOYOOM 2014- 12- 23 12:31 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ومازال العلمي يقتحم موضوعنا النظري:(

Loli ahmed 2014- 12- 23 12:35 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 11750186)
لا لا
الحل c







:mh12::mh12:

Mr.Nasser 2014- 12- 23 12:35 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 11749927)
8) The most appropriate translation of "
ِدُم على أرض المكر
إنَّك تُق والخديعة والخيانة is " ْ
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

ناس تقول A وناس تقول D ., ايش الصح .، ؟!


والله الواحد مايبي يحل شي فيه اختلاف والمشكلة ان هذي طبيعة الماده.ثم يجي احد يلومك
لكن امري لله انا بختار d
لانه وجه الابداع مالون بالاحمر

طبعا حل غير ملزم للجميع ولكن انا مقتنع فيه

m a h a 2014- 12- 23 12:35 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
-


a.q.k


فديت روحك ربي يسهلها لنا :verycute:





اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة GOYOOM (المشاركة 11750313)
ومازال العلمي يقتحم موضوعنا النظري:(


^



سوري ابي اسوي عصف ذهني < ! برا :hahahahahah:

Mr.Nasser 2014- 12- 23 12:38 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
لخبطنا بين الموضوعين هههه

~ نونا 2014- 12- 23 12:41 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
1 مرفق
لو سمحتو ابي هالسؤال كامل مع اجابته احسه غريب علي


بالمرفقات ,,:106:

Hanin G 2014- 12- 23 12:44 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
40) The most appropriate translation of
‘The Chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’ is

على الرخام لمع المقعد الذي عليه جلست كأنه العرش الوضاء-A

الكرسي الذي استوت عليه مثل عرش متألق توهج على الرخام-B

كان الكرسي الذي اقتعدته يحكي عرشا مصقوال ويلمع على الرخام-C


الكرسي الذي جلست عليه بان كالعرش المصقول متوهجا -D
على الرخام

بالتمارين مختارينها B ., بس احسها D ., :mh12:

Hanin G 2014- 12- 23 12:45 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~ نونا (المشاركة 11750421)
لو سمحتو ابي هالسؤال كامل مع اجابته احسه غريب علي


بالمرفقات ,,:106:

C

Judge 2014- 12- 23 12:46 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
سؤال الي فيه ثلاثه من بني اسرائيل

احد يعرفه وحله

Judge 2014- 12- 23 12:49 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hanin g (المشاركة 11750446)
40) the most appropriate translation of
‘the chair she sat on, like a burnished throne glowed on the marble’ is

على الرخام لمع المقعد الذي عليه جلست كأنه العرش الوضاء-a

الكرسي الذي استوت عليه مثل عرش متألق توهج على الرخام-b

كان الكرسي الذي اقتعدته يحكي عرشا مصقوال ويلمع على الرخام-c


الكرسي الذي جلست عليه بان كالعرش المصقول متوهجا -d
على الرخام

بالتمارين مختارينها b ., بس احسها d ., :mh12:


الكرسي الذي استوت عليه مثل عرش متألق توهج على الرخام-b

~ نونا 2014- 12- 23 12:51 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 11750464)
C

مغسي :icon1:

~ نونا 2014- 12- 23 12:53 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة judge (المشاركة 11750466)
سؤال الي فيه ثلاثه من بني اسرائيل

احد يعرفه وحله


الحل الخيار الثالث تلاقيه باسئلة الواجب بعد :064:

GOYOOM 2014- 12- 23 12:56 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
نزلوا اسئلة الواجب هنا لاهنتوا

Hanin G 2014- 12- 23 12:57 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
4-The most appropriate translation of

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ  يَقُوْلُ: "إِنَّ ثَلاثَةً مِنَ بَنِي إِسْرَائِيْلَ: أَبْرَصَ وَأَعْمَى وَأَقْرَعَ، بَدَا للهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ"

"Three people from the children of Israel Allah appeared to test: a leper, a blindman and a boldman.”

"Allah wanted to test three people from the children of Israel: a leper, a blindman and a baldman.”

“Three people from the sons of Israel Allah liked to try: a leopard, a blindman and a baldman.”

"Allah tried to test three persons from the children of Israel: a leopard, a blindman and a boldman.”

مياااااااسه 2014- 12- 23 01:04 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
لاحول ولقوة الا بالله العلي العظيم وش ذا الاجوبه كل واحد يختار من عنده :Cry111:

المفروض التصحيح يكون كل الخيارات صح:33_asmilies-com:

الحين سؤال ينفع اظلل اكثر من دائره عشان لو كنت شاكه في اجابتين

:sdfgdsf:

بدر44 2014- 12- 23 01:05 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
So how would you translate dhikr or zikr (روش )? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. Remembering
B. Litany
C. Praising exercise
D. Dhiker or zikr

ايش الجواب الصح

ammar hamad 2014- 12- 23 01:06 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
الله يعطيكم ألف عافية على التفاعل

ولكن فيه سؤال اختلفت عليه الأقوال والترجمات


أتمنى أحد يعطينا الجواب الصحيح


5) The most appropriate translation of

مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري

A. Brush your hair moon with a broken comb
Where are you moon?
I’m brushing my hair

B. Have you brushed your silver locks my moon?
Have you brushed them with your broken comb? Where are you my naughty moon?
I’m brushing my hair!

C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb. Where are you, moon?
“Combing my hair”

D. Brush your hair, sweet love; the broken comb With With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love!


ناس تقول c وناس تقول d

الملاذ الاخير m 2014- 12- 23 01:06 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
D. Dhiker or zikr

ammar hamad 2014- 12- 23 01:07 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بدر44 (المشاركة 11750673)
So how would you translate dhikr or zikr (روش )? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. Remembering
B. Litany
C. Praising exercise
D. Dhiker or zikr

ايش الجواب الصح


الجواب d

بدر44 2014- 12- 23 01:16 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
^^^^
الله يوفقكم

Judge 2014- 12- 23 01:17 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
thx

Judge 2014- 12- 23 01:20 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
الله يكرمكم

bathroom

حمام او بيت الخلا


حصلت اجابات كثيره

Hanin G 2014- 12- 23 01:20 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
The most appropriate translation of
‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد األيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد -A
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد -B
في قديم الزمان في األراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد C
يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد ا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في-D
أرض بعيدة على جبل إفرست

??

ام لمى 82 2014- 12- 23 01:20 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
السلام عليكم


5) The most appropriate translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى

له حلين مختلفين وش ارسى عليه ):

ام لمى 82 2014- 12- 23 01:21 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
حنين الحل عندي c

ورود الريف 2014- 12- 23 01:22 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
An Example of untranslatable subject matter is:
A- Poetry
B-A theatrical song
C-The Hadeeth of Prophet Muhammad (p.b.b.u.h)
D-The Holy Quran

محلول D
بس ما يكون الحل الصحيح A
ابغى الحل الاكيد

الملاذ الاخير m 2014- 12- 23 01:29 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
نفحات اختلفت الامم ع ترجمتها

وش الصح

حملتي ملف اسئلة والحلول
كلها انا شاك في هذي وانا شاك في هذي



الله يقلعها من مااادة ويقلع من جاب هالدكتور زفت

Judge 2014- 12- 23 01:29 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 11750582)
4-The most appropriate translation of

عَنْ أَبِي هُرَيْرَةَ، أَنَّهُ سَمِعَ النَّبِيَّ  يَقُوْلُ: "إِنَّ ثَلاثَةً مِنَ بَنِي إِسْرَائِيْلَ: أَبْرَصَ وَأَعْمَى وَأَقْرَعَ، بَدَا للهِ أَنْ يَبْتَلِيَهُمْ"

"Three people from the children of Israel Allah appeared to test: a leper, a blindman and a boldman.”

"Allah wanted to test three people from the children of Israel: a leper, a blindman and a baldman.”

“Three people from the sons of Israel Allah liked to try: a leopard, a blindman and a baldman.”

"Allah tried to test three persons from the children of Israel: a leopard, a blindman and a boldman.”

شكرا

Judge 2014- 12- 23 01:31 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
D-The Holy Quran

مياااااااسه 2014- 12- 23 01:33 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
الاسئله المصوره مو محلوله وش رايكم نروح نحلها الحين
فيما بقي لنا من الوقت

رايح بخرايطها 2014- 12- 23 01:34 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ورود الريف (المشاركة 11750911)
An Example of untranslatable subject matter is:
A- Poetry
B-A theatrical song
C-The Hadeeth of Prophet Muhammad (p.b.b.u.h)
D-The Holy Quran

محلول D
بس ما يكون الحل الصحيح A
ابغى الحل الاكيد



Untranslatable subject matter

This involves only a textual material which through the process of translation loses over 90% of its originality. The English version of the Quran is taken as an example to investigate and find out whether it is translatable or not!


alo0osh 2014- 12- 23 01:35 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
42- Literary texts are:
A- characterized by rigid texture
B-personal and emotive
C-binding and instructional
D-non-fictional


وش اجابه السؤال هذا ناس تقول a وناس تقول b .؟



sultan- 2014- 12- 23 01:35 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مياااااااسه (المشاركة 11751042)
الاسئله المصوره مو محلوله وش رايكم نروح نحلها الحين
فيما بقي لنا من الوقت

ياليت والله

Loli ahmed 2014- 12- 23 01:36 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
Poetry translation is considered to be:


The answer....?

Judge 2014- 12- 23 01:36 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
B-personal and emotive

والله اعلم

الملاذ الاخير m 2014- 12- 23 01:37 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
في مطعم بجنب المدرسة

نذر علي اذ جاب اسئلة سهل لاشنري دجاجة كاااااااااملة واكلها لحالي:mh001:

لي 3ايام مارتحت من نقد للاجتماع للترجمة :mad:















الله يسهل

Loli ahmed 2014- 12- 23 01:38 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
Creativity ---> Rollo May


=


Passion and commitment

Judge 2014- 12- 23 01:38 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
:Cry111:
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Loli ahmed (المشاركة 11751091)
Poetry translation is considered to be:


The answer....?


Judge 2014- 12- 23 01:39 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
Poetry translation is considered to be:

Loli ahmed 2014- 12- 23 01:40 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
تكرمون وش جواب الحمام ؟ هو الحمام ولا بيت الخلاء؟؟؟؟ :rolleyes:

Judge 2014- 12- 23 01:41 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
Bribery is a religious crime, and a national betrayal. Help us fight against bribery

A. الرشوة هي دين الجريمة ووطن الخيانة فساعدنا على محاربة الرشوة.
B. الرشوة إثم تعاقب عليه، وخيانة للوطن، لنحاربها معاً.
C. أيها الناس ،الرشوة جريمة دينية، وخيانة وطنية. كن عوناً في محاربة الرشوة.


احد عنده حل صح لهّذا ؟؟؟

قريش 2014- 12- 23 01:41 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
يااهل الخير

ذاكرت من ملخص انصاف وخلصت ولما جيت اراجع من اسئلة ابو بكر لقيته يختلف في الحل

بالذات الاسماء
دلوني رجاااء وين اعتمد مامعي وقت

sultan- 2014- 12- 23 01:42 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
الحمام

Judge 2014- 12- 23 01:43 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اختلفو العلما

Bribery is a religious crime, and a national betrayal. Help us fight against bribery


A. الرشوة هي دين الجريمة ووطن الخيانة فساعدنا على محاربة الرشوة.
B. الرشوة إثم تعاقب عليه، وخيانة للوطن، لنحاربها معاً.
C. أيها الناس ،الرشوة جريمة دينية، وخيانة وطنية. كن عوناً في محاربة الرشوة.

Loli ahmed 2014- 12- 23 01:46 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
لا تنسون

أندريه
Andre
هو صاحب الاستراتيجيات السبعة < يتفلسف علينا هو واستراتيجياته :eek:

عشان تحفظون وكذا


Seven strategies and blueprint

Hanin G 2014- 12- 23 01:46 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مياااااااسه (المشاركة 11751042)
الاسئله المصوره مو محلوله وش رايكم نروح نحلها الحين
فيما بقي لنا من الوقت

يلا .، :53:

http://i.imgur.com/TZkbeI1.jpg


1-B

2-A

3-C

4-D

http://i.imgur.com/3eM1qXA.jpg

5-C

6-B

Judge 2014- 12- 23 01:46 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
[align=justify]
. To achieve creativity in your translation, you should be ……….. in your translation
A. Systematic, new and objective
B. Accurate, natural and communicative
C. Accurate, relevant and communicative
D. consistent, natural, and communicative

Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance.
D. an amalgamation of equivalence, communicative purpose and simplicity.

14) The most appropriate translation of ‘ أكثرمنذكراللهis
A. Remember your God and mention him as much as you can.
B. Make a lot of mention of God
C. Make dhikr of Allah whenever possible.
D. Make praising exercises of God


[/align]

Loli ahmed 2014- 12- 23 01:46 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
لا تنسون

أندريه
Andre
هو صاحب الاستراتيجيات السبعة < يتفلسف علينا هو واستراتيجياته :eek:

عشان تحفظون وكذا


Seven strategies and blueprint

رايح بخرايطها 2014- 12- 23 01:48 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الملاذ الاخير m (المشاركة 11751112)
في مطعم بجنب المدرسة

نذر علي اذ جاب اسئلة سهل لاشنري دجاجة كاااااااااملة واكلها لحالي:mh001:

لي 3ايام مارتحت من نقد للاجتماع للترجمة :mad:















الله يسهل



ترجمة الابداعيه الدجاجه هي ديك هههههههههههههههههههه:hahahahahah::hahahahahah:

:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah::hahahahaha h::hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah::hahahaha hah::hahahahahah::hahahahahah:


بالعافيه عليك :sm1:

Loli ahmed 2014- 12- 23 01:49 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
تذكروا

Texts are often viewed as ------> literary or non-literary



واللي فيها
'Core literary' ----> جوابها Drama, poetry and fictional prose such as novels and short stories

Loli ahmed 2014- 12- 23 01:51 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
Traditionally, translation theories derived largely

From:



Literary
And
Sacred-text translation

newnew 2014- 12- 23 01:52 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
مشاهدة المشاركة
8) The most appropriate translation of "
ِدُم على أرض المكر
إنَّك تُق والخديعة والخيانة is " ْ
A. You are coming to the land of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.
من وجهة نظري A لانه من حديث والاحاديث الترجمه تكون حرفيه مو ابداعيه

مياااااااسه 2014- 12- 23 01:56 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
يعطيك العافيه ربي يوفقك

بس سؤال مشط شعرك رضا مجاوبه سي

Judge 2014- 12- 23 01:56 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
غدا تايم

Hanin G 2014- 12- 23 01:59 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
http://i.imgur.com/zUhsGKz.jpg

http://i.imgur.com/eKg0O39.jpg

7-D

8-D

9- ماعرف بس لو تجينا رح اختار D .,

10-B

11-B

http://i.imgur.com/tNvgjtJ.jpg

12- مو واضح بالتصوير بس هذا هو السؤال:
An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech. B. the art of talking to an audience with eloquence..
C-the art of convincing an audience to accept one’s speech.
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.

13- هذا مثل من برا .، بس اتوقع الاجابه B او D .,

14-D

15-ابدن مو واضح .، :139:

16-C

Hanin G 2014- 12- 23 02:01 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مياااااااسه (المشاركة 11751345)
يعطيك العافيه ربي يوفقك

بس سؤال مشط شعرك رضا مجاوبه سي

ايه كنت احسب زيك .،
بس طلع غلط .، شفت الدفعه الي راحت وكلهم كانو يقولون انه مفروض ماتترجم حرفي لأننا نشبه
القمر بالجمال والحب بثقافتنا بس هم غير .،

Loli ahmed 2014- 12- 23 02:06 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
لو تكرمتم حنين مو واضح عندي السؤال 14 و16

ممكن تكتبين جزء منهم :(

alo0osh 2014- 12- 23 02:06 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Loli ahmed (المشاركة 11751147)
تكرمون وش جواب الحمام ؟ هو الحمام ولا بيت الخلاء؟؟؟؟ :rolleyes:


مدري ليه الناس كلهم متفقين على انه الحمام الله يكرمكم ... هو اكيد فيه شخص ثقه قالها وكلهم قالو مثله


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة قريش (المشاركة 11751174)
يااهل الخير

ذاكرت من ملخص انصاف وخلصت ولما جيت اراجع من اسئلة ابو بكر لقيته يختلف في الحل

بالذات الاسماء
دلوني رجاااء وين اعتمد مامعي وقت

خلك من انصاف وأبو بكر

ذاكري اسئله رضا كانك تدورين النجاح ..
وكانك تدورين a+ كان ذاكرتي من قبل شهر:(269):

لما قلت رضا .. لانه اغلب الاسئله جت منه لمده سنتين أتكلم عن النظري.. وانتي سؤالك عن النظري

Loli ahmed 2014- 12- 23 02:06 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
لو تكرمتم حنين مو واضح عندي السؤال 14 و16

ممكن تكتبين جزء منهم :(

"لعيونها جيت" 2014- 12- 23 02:10 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ورود الريف (المشاركة 11750911)
An Example of untranslatable subject matter is:
A- Poetry
B-A theatrical song
C-The Hadeeth of Prophet Muhammad (p.b.b.u.h)
D-The Holy Quran

محلول D
بس ما يكون الحل الصحيح A
ابغى الحل الاكيد

لا الحل d واكيد
لان في السؤال يقول مثال على المواضيع الغير قابلة للترجمة والاجابة القران الكريم

hot chocolate 2014- 12- 23 02:22 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
. To achieve creativity in your translation, you should be ……….. in your translation
A. Systematic, new and objective
B. Accurate, natural and communicative
C. Accurate, relevant and communicative
D. consistent, natural, and communicative

في اسئلة الواجب الاجابة d اي واحد نعتمد

hot chocolate 2014- 12- 23 02:23 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
B or D ?????????????????????/

Mr.Nasser 2014- 12- 23 02:24 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Judge (المشاركة 11751197)
اختلفو العلما

Bribery is a religious crime, and a national betrayal. Help us fight against bribery


A. الرشوة هي دين الجريمة ووطن الخيانة فساعدنا على محاربة الرشوة.
B. الرشوة إثم تعاقب عليه، وخيانة للوطن، لنحاربها معاً.
C. أيها الناس ،الرشوة جريمة دينية، وخيانة وطنية. كن عوناً في محاربة الرشوة.


I'll chose B

"لعيونها جيت" 2014- 12- 23 02:24 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=642065

Hanin G 2014- 12- 23 03:05 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Loli ahmed (المشاركة 11751495)
لو تكرمتم حنين مو واضح عندي السؤال 14 و16

ممكن تكتبين جزء منهم :(


14-

When you are engaged in a creative translation activity, you should remember

A- that you are dealing with both an art and science

B- that you are dealing with neither an art nor a science

C- that you are dealing with a amalgamation of advertising and science

D- that you are dealing with an art not a science

الجواب D .,


16-

Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the TL requires

A- having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept

B- having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept C- having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept D- having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept



صيفته غير بس نفس الجواب .، الجواب هينا تغير مكانه بس وصار

A

Hanin G 2014- 12- 23 03:07 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
كان ودي اكمل الاسئله كلها بس المنتدى مفاتح معاي الا تو .، :verycute:
استودعتكم الله .، و ان شاء الله نرجع مبسوطين .، :004:

fsh fsh 2014- 12- 23 03:11 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
text for translation are often viewed as : 1-either literary or non literary ولا 2-neither literary not scientific but rather technical and non >>>

fsh fsh 2014- 12- 23 03:12 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
بليز شنو اجابة هالسوال ؟؟؟؟

أجمل الورد 2014- 12- 23 03:16 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
موجوده في المحاضره 4 الشريحه الاولى

T
ext for translation are often viewed as : 1-either literary or non literary

Mr.Nasser 2014- 12- 23 03:20 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mr.Nasser (المشاركة 11750353)
والله الواحد مايبي يحل شي فيه اختلاف والمشكلة ان هذي طبيعة الماده.ثم يجي احد يلومك
لكن امري لله انا بختار d
لانه وجه الابداع مالون بالاحمر

طبعا حل غير ملزم للجميع ولكن انا مقتنع فيه



http://im72.gulfup.com/OMb8e5.png




http://im65.gulfup.com/AqDcM2.png




وجب التنبيه.

Mr.Nasser 2014- 12- 23 03:25 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
انا ماادري الكتاب خاص بالماده او لا..
مع ذلك باختار كما في ردي الاول بكيفي هههههههههههههه

Mr.Nasser 2014- 12- 23 03:26 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
الله يوفقكم جميعا.

hot chocolate 2014- 12- 23 03:29 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
الجواب بلييييييييييز بسرررررعة


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:53 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه