ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري (https://vb.ckfu.org/t640915.html)

ضــامية حــنين 2014- 12- 21 07:27 PM

مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
سلام عليكم

وش رايكم نذاكر هنا الجزء النظري من الماده

وحل التمارين في موضوع كبرياء

اتمنى الكل يوافقني الراي

s سوسو,,, 2014- 12- 21 07:45 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
جزاااك الله خيرررر

مع مقاارنه النظري في المجتوى مع الاسئله السااابقه

newnew 2014- 12- 21 07:46 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
السلام عليكم الله يجزاك الجنه ياليت والله

-كبرياء- 2014- 12- 21 07:51 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اوكي وذ يو -- اصلا كنت ابي افتح موضوع جديد لأنه هذاك ما يمدينا مشيء فيه --يالله بسم الله توكلنا على الله -- اللهم اشرح صدورنا يارب

Dior hom 2014- 12- 21 07:54 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
سؤال معليش .. وش معنى الجزء النظري

doodi. 2014- 12- 21 09:07 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ممكن تفيدوني المادة طويلة ودسمة اي محتوى تنصحوني فية

وكيف بيكون دراسة المادة بسبب الظروف لم استعد لها

:(309):

ѕυℓтαη 2014- 12- 21 09:22 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
يعطيك العافية اخت ضامية فكرتك جدا ممتازة
وبعدين
اشوفكم تناظرون في بعض راح ابدآ بالاسئلة والحين نبي نراجع المحاضرة الاولى

السؤال الاول /
The origin of the word creativity comes from the Latin term creō "to create, make": The word "create" appeared in English as early as the …….. century, notably in Geoffrey Chaucer (1340-1400, to indicate divine creation in the Parson’s Tale.)
a. 13th
b. 14th
c. 15th
d. 18th


ѕυℓтαη 2014- 12- 21 09:23 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dior hom (المشاركة 11724501)
سؤال معليش .. وش معنى الجزء النظري

يعني التعاريف والجزء العملي هو التمارين

ѕυℓтαη 2014- 12- 21 09:27 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة doodi. (المشاركة 11725733)
ممكن تفيدوني المادة طويلة ودسمة اي محتوى تنصحوني فية

وكيف بيكون دراسة المادة بسبب الظروف لم استعد لها

:(309):

تطمني المادة مو صعبة مثل النقد المادة حلو تستمتعي وانتي تدرسينها ومافي شي مستحيل خليك معنا وان شاء الله امورك تمآم :10111:

ѕυℓтαη 2014- 12- 21 09:28 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 11726003)
يعطيك العافية اخت ضامية فكرتك جدا ممتازة
وبعدين
اشوفكم تناظرون في بعض راح ابدآ بالاسئلة والحين نبي نراجع المحاضرة الاولى

السؤال الاول /
The origin of the word creativity comes from the Latin term creō "to create, make": The word "create" appeared in English as early as the …….. century, notably in Geoffrey Chaucer (1340-1400, to indicate divine creation in the Parson’s Tale.)
a. 13th
b. 14th
c. 15th
d. 18th


14

Ŋoŋee 2014- 12- 21 09:32 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ملخص انصاف للماده
http://www.gulfup.com/?7HPRTR

ضــامية حــنين 2014- 12- 21 09:40 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
يسلمووو سلطان بدايتك حلوه

بس اذا ماعليك امر ياليت بالترجمه لاني النظري ما قربته ابدا

ضــامية حــنين 2014- 12- 21 09:41 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
سؤالي اسئلة ابو بكر كافيه ولا ازيد عليها ملخص انصاف 22 صفحه؟؟؟؟؟

AlOmair Haifa 2014- 12- 21 09:51 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضــامية حــنين (المشاركة 11726379)
سؤالي اسئلة ابو بكر كافيه ولا ازيد عليها ملخص انصاف 22 صفحه؟؟؟؟؟

-

والمحتوى حبيبتي؟ :cheese:
مرّي عليه شوي على الأقل :"

المهم مساء الخير توني قايمة يلا من إيش نبدأ؟ :cool:

άήįήל 2014- 12- 21 09:54 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
تصدقوون مدري وش المطلوب من الماده
ماعندي خلفيه عنها
اشوف فيها عملي ونظري الله يستر

مــشــاعل 2014- 12- 21 10:14 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
الله يسهلها
بالنسبه لي هاذي اول ورشه مع طول مسيرتي الجامعيه تقريبا ببدء اذاكر منها:(269):
يلا عاد تحمسو وأبدو:oao:

شيهانة 2014- 12- 21 10:14 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 11726200)
ملخص انصاف للماده
http://www.gulfup.com/?7hprtr



فدييييييييييييييتك يالغالية ماتقصرين ربي ييسر لك ويسعدك وين مارحتي ويفتح عليك من بركاتة وتوفيقة

مــشــاعل 2014- 12- 21 10:23 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ممكن اذا احد عنده اساله ابو بكر ينزلها

ѕυℓтαη 2014- 12- 21 10:23 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 11726545)


-

والمحتوى حبيبتي؟ :cheese:
مرّي عليه شوي على الأقل :"

المهم مساء الخير توني قايمة يلا من إيش نبدأ؟ :cool:

مساء النور .. ياليت نبدأ بالي تحبون

ميسيدونا 2014- 12- 21 10:25 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
الحين الكتاب معي 161 صفحة لو اقراه ابدخل القاعة ماخلصت
وش نعتمد عليه وهل دكتور المادة جديد وموفقين خير

مــشــاعل 2014- 12- 21 10:32 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ميسيدونا (المشاركة 11727123)
الحين الكتاب معي 161 صفحة لو اقراه ابدخل القاعة ماخلصت
وش نعتمد عليه وهل دكتور المادة جديد وموفقين خير

صادق مره طويييل :Cry111:
عشان كذا ودي اخلص كم محاضره اليوم

άήįήל 2014- 12- 21 10:52 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
out of sight , out of mind
بعيدا عن العين , بعيدا عن القلب
mother nature is angry
ربنا غاضب علينا
Bathroom
بيت الخلاء
أيها الناس اسمعوا قولي فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبداً
O People, lend me an attentive ear, for I know not whether after this year, I shall ever be amongst you again.
او يكون الجواب b
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
يريد رؤية الزهرة عندما يشم عطرها .. وعندما يراها يريد أن يقتطفها

نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة
Moments of faith in Makkah and Al-Madinah

نفحات الأنس في دبي
Moments of intimacy in Dubai

ليالي الأنس في باريس
Intimate nights in Paris
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

نهاية المحاضرة الأولى فيه مجموعة تمارين خلونا نشوف حلولكم والترجمة الصحيحة لها ..
out of sight , out of mind
بعيداً عن العين , بعيداً عن القلب
--
mother nature is angry
ربنا غاضب علينا
--
Bathroom
بيت الخلاء
--
أيها الناس اسمعوا قوليفإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبداً..
O People, lend me an attentive ear, for I know not whether after this year, I shall ever be amongst you again.
أو يكون الجواب الأقرب الخيار: b
O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year
--
When he smells the scent of the rose, he wants to see it,
When he sees the face of the rose, he wants to pluck it.

يريد رؤية الزهرة عندما يشم عطرها .. وعندما يراها يريد أن يقتطفها
--
Moments of faith in Makkah and Al-Madinah
نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة
--

Moments of intimacy in Dubai
نفحات الأنس في دبي
--

Intimate nights in Paris
ليالي الأنس في باريس



















وش سالفتهم هذولا كيف بتكون الاسئله عليها
بلييييزز ردو علي وهل ترجمتهم صحيحه

بروح اناام الحين وع الفجر ي رب الاقي جواب منكم



ѕυℓтαη 2014- 12- 21 10:59 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 11727407)
out of sight , out of mind
بعيدا عن العين , بعيدا عن القلب
mother nature is angry
ربنا غاضب علينا
bathroom
بيت الخلاء
أيها الناس اسمعوا قولي فإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبداً
o people, lend me an attentive ear, for i know not whether after this year, i shall ever be amongst you again.
او يكون الجواب b
when he smells the scent of the rose, he wants to see it,
when he sees the face of the rose, he wants to pluck it.
يريد رؤية الزهرة عندما يشم عطرها .. وعندما يراها يريد أن يقتطفها

نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة
moments of faith in makkah and al-madinah

نفحات الأنس في دبي
moments of intimacy in dubai

ليالي الأنس في باريس
intimate nights in paris
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

نهاية المحاضرة الأولى فيه مجموعة تمارين خلونا نشوف حلولكم والترجمة الصحيحة لها ..
out of sight , out of mind
بعيداً عن العين , بعيداً عن القلب
--
mother nature is angry
ربنا غاضب علينا
--
bathroom
بيت الخلاء
--
أيها الناس اسمعوا قوليفإني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبداً..
o people, lend me an attentive ear, for i know not whether after this year, i shall ever be amongst you again.
أو يكون الجواب الأقرب الخيار: b
o people! Listen carefully to what i say, for i don't know whether i will ever meet you again here after this year
--
when he smells the scent of the rose, he wants to see it,
when he sees the face of the rose, he wants to pluck it.

يريد رؤية الزهرة عندما يشم عطرها .. وعندما يراها يريد أن يقتطفها
--
moments of faith in makkah and al-madinah
نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة
--

moments of intimacy in dubai
نفحات الأنس في دبي
--

intimate nights in paris
ليالي الأنس في باريس






































وش سالفتهم هذولا كيف بتكون الاسئله عليها
بلييييزز ردو علي وهل ترجمتهم صحيحه


بروح اناام الحين وع الفجر ي رب الاقي جواب منكم




من وين جبتي هالاجابات

عبيد بن دخيل 2014- 12- 22 12:20 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضــامية حــنين (المشاركة 11726379)
سؤالي اسئلة ابو بكر كافيه ولا ازيد عليها ملخص انصاف 22 صفحه؟؟؟؟؟


انا اشوف كلام المبدعه ضاميه حنين صحيح:064:


وفي محله اسئله ابو بكر ونصاف كافيه :41jg:


بس يبلها قعده مع قهوه وشاي ابو جبل:hahahahahah:

هملان الشمال 2014- 12- 22 12:30 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ياشباب الدكتور تغير او لا نفس دكتور الترم السابق

منااير 2014- 12- 22 12:33 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
طيب ليش وقفتوا انامن رايي نمسك المحتوى من البداية على كل جزئيه سؤال مثل مابدا اخونا سلطان وبكذا نكون ختمنا سوا ويوم الاختبار نثبت المعلومه بحل الكوزات وفالنا a+:d

Ŋoŋee 2014- 12- 22 12:33 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 11727525)
من وين جبتي هالاجابات

حبيبتي هذي فيها اخطاء كثيره

redrose 2014- 12- 22 12:42 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ابسالكم اسالة واجوبة رضا صحيحه لاني بعتمدها بكره عندي اختبار علم اجتماع :000:

مــشــاعل 2014- 12- 22 12:45 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اي والله ياليت نمسك محاضره محاضره ونفصفصها وإذا في اسئله عليها نحلها وكذا مشان تثبت المعلومة

ندى العالم 2014- 12- 22 01:08 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هملان الشمال (المشاركة 11729007)
ياشباب الدكتور تغير او لا نفس دكتور الترم السابق


ما تغير

ندى العالم 2014- 12- 22 01:09 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ضامية شكرااااااااااااااا لك فكرة حلوة النظري هناا نبدأ فيه بعدين الترجمة عشان نستفيد من الوقت

هملان الشمال 2014- 12- 22 01:11 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ندي بليز الدكتور تغير او لا

ندى العالم 2014- 12- 22 01:17 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
creativiy is : the process of bringing somthing new into being . creativity requires passion and commitmet . out of the creative act is born symbols and mythes -- التعريف ل Rollo May

ندى العالم 2014- 12- 22 01:19 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هملان الشمال (المشاركة 11729007)
ياشباب الدكتور تغير او لا نفس دكتور الترم السابق





:007::007::007::007::007: الدكتورر ما تغير

ندى العالم 2014- 12- 22 01:23 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
creatvitiy invoves tow processes : thinkig , then producing ...

التعريف ل linda naiman

هملان الشمال 2014- 12- 22 01:24 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
شكرا ندي

ربي يوفقنا 2014- 12- 22 02:19 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
شكرا على هذا الموضوع المهم والافضل نركز على اسئله الاختبار النظريه ونفهمها لان الدكتور هذا مثل ماانتو عارفين يكرر بس يلف ويدور ويشقلب وعلى كلام واحد اختبر عنده الترم الي راح يقول 40 سؤال نظري جاب لهم

STS 2014- 12- 22 03:42 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ليش ترجمة كلمة المفلس. (pauper)
في الحديث غير مناسبه

it has only financial connotation


صح ؟؟ وليه

المحاضرة ٦ من اسئلة ابو بكر

alo0osh 2014- 12- 22 04:00 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربي يوفقنا (المشاركة 11730012)
شكرا على هذا الموضوع المهم والافضل نركز على اسئله الاختبار النظريه ونفهمها لان الدكتور هذا مثل ماانتو عارفين يكرر بس يلف ويدور ويشقلب وعلى كلام واحد اختبر عنده الترم الي راح يقول 40 سؤال نظري جاب لهم


صديقي خابرك ان انت ابدعت .ابدع انا معك . وان دجيت .بدج انا معك .. ياخوك علمني وش اسئله الدكتور النظريه !! أصلا وش يعني نظريه .؟ وين احصل الي تقول عنه .؟ قصدك اسئله الاختبار .؟



الشي الثاني الي عنده اسئله أبو بكر ياليت ينزلها لنا واكون له شاكر .؟

-كبرياء- 2014- 12- 22 04:31 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
2 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alo0osh (المشاركة 11730775)
صديقي خابرك ان انت ابدعت .ابدع انا معك . وان دجيت .بدج انا معك .. ياخوك علمني وش اسئله الدكتور النظريه !! أصلا وش يعني نظريه .؟ وين احصل الي تقول عنه .؟ قصدك اسئله الاختبار .؟



الشي الثاني الي عنده اسئله أبو بكر ياليت ينزلها لنا واكون له شاكر .؟


بسم الله الرحمن توكلنا ع الله --- >
اول شيء الماده النظريه يعني -- مو النصوص الي يبي الدكتور اننا نترجمها -" التعريفات والانواع والاقسام ""- الحشششوو الي داخل المحتوى --

هذي اسئلة ابوبكر --


:

alo0osh 2014- 12- 22 04:40 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 11730967)
بسم الله الرحمن توكلنا ع الله --- >
اول شيء الماده النظريه يعني -- مو النصوص الي يبي الدكتور اننا نترجمها -" التعريفات والانواع والاقسام ""- الحشششوو الي داخل المحتوى --

هذي اسئلة ابوبكر --


:


الله يوفقك دنيا واخره ..





If you have
ideas, but don’t act on them, you are imaginative but not creative.”

إذا كان لديك أفكار ولكن لا تعمل عليهم ،أنت خيالي لكن لست مبدع .

#ليندا_تمثلني

ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه

alo0osh 2014- 12- 22 04:45 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اسئله أبو بكر مافتحت معي لانه ورود :(

-كبرياء- 2014- 12- 22 05:09 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
1 مرفق
هذي pdf --

alo0osh 2014- 12- 22 05:23 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 11731144)
هذي pdf --


:icon1::icon1::icon1:

άήįήל 2014- 12- 22 06:28 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 11727525)
من وين جبتي هالاجابات


من هنا :cool:

عاد مادري نعتمد عليها او لا

sweet eyes 2014- 12- 22 06:38 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
سلام اخباركم يالطيبين ابيكم تساعدوني مادري عن شي بالماده ولا حملت لها مواضيع لابو بكر وانصاف اسئله واجب وال20 سؤال وال50 سؤال ياليت تساعدوني وتفهموني وشو نظري وشنو الي قسم ثاني غير النظري

-كبرياء- 2014- 12- 22 08:05 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sweet eyes (المشاركة 11731434)
سلام اخباركم يالطيبين ابيكم تساعدوني مادري عن شي بالماده ولا حملت لها مواضيع لابو بكر وانصاف اسئله واجب وال20 سؤال وال50 سؤال ياليت تساعدوني وتفهموني وشو نظري وشنو الي قسم ثاني غير النظري



http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=621472&page=4

شوفي هالموضوع فيه كل شيء -- الف شكر لصااحبة الموضوع والي جاب الرابط :icon19:

Ŋoŋee 2014- 12- 22 10:02 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
هنا تجمع حل تمارين المحاضرات
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=641155

مــشــاعل 2014- 12- 22 10:39 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
So we have the idea that nothing is communicable or translatable on the one hand and we have the thought that everything is translatable into any language, on the other hand


ايس كلام :000:

كيف يعني مافي شي قابل لترجمه وكل شي قابل لترجمه
:(107):

a.q.k 2014- 12- 22 10:53 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اخلص من التتابعية واجيككك ... ياربي امس نقد واليوم تتابعية وبكرة ابداعية ........... دعوااااتكم بناااات .... اللي مخليني متحمله انه اخر سمستر لي

-كبرياء- 2014- 12- 22 10:57 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مــشــاعل (المشاركة 11732970)
So we have the idea that nothing is communicable or translatable on the one hand and we have the thought that everything is translatable into any language, on the other hand


ايس كلام :000:

كيف يعني مافي شي قابل لترجمه وكل شي قابل لترجمه
:(107):

يعني فيه اشياء راح تكون قابله للترجمه مثل كثير من الكلمات -- والجمل --
وفيه اشياء غير قابله للترجمه مثل كلمة "ذكر" = تكافؤها الانجليزيه = zhir / dhikr
وافتح يا سمسم -- open sesame
"silly sooth " == اذا ترجمناها حرفي راح تكون تهدئه سخيفه -- بس هي معنا الصح الحقيقه المطلقه










بصرااحه كل شوي فاتحين موضوع حسيت نفسي دخت ههه:71:

مــشــاعل 2014- 12- 22 11:53 AM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 11733109)
يعني فيه اشياء راح تكون قابله للترجمه مثل كثير من الكلمات -- والجمل --
وفيه اشياء غير قابله للترجمه مثل كلمة "ذكر" = تكافؤها الانجليزيه = zhir / dhikr
وافتح يا سمسم -- open sesame
"silly sooth " == اذا ترجمناها حرفي راح تكون تهدئه سخيفه -- بس هي معنا الصح الحقيقه المطلقه










بصرااحه كل شوي فاتحين موضوع حسيت نفسي دخت ههه:71:

:love080:فهمت يسعدلي اياكي

سمسووومه 2014- 12- 22 12:28 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
1 مرفق
هالملف جبته لكم من ارشيف التجمع للمقرر قبل الاختبار الترم الماض

Ŋoŋee 2014- 12- 22 12:35 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 11733109)
يعني فيه اشياء راح تكون قابله للترجمه مثل كثير من الكلمات -- والجمل --
وفيه اشياء غير قابله للترجمه مثل كلمة "ذكر" = تكافؤها الانجليزيه = zhir / dhikr
وافتح يا سمسم -- open sesame
"silly sooth " == اذا ترجمناها حرفي راح تكون تهدئه سخيفه -- بس هي معنا الصح الحقيقه المطلقه










بصرااحه كل شوي فاتحين موضوع حسيت نفسي دخت ههه:71:

حبيت انبهك كبرياء
silly sooth
ترجمتها الصراحة المطلقة
مش الحقيقة

nouf.7 2014- 12- 22 12:43 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ي ربييي وش هالحوسه:sm1:
اللحين وش الفرق بين المحتوى ابو 160 صفحه وملخص انصاف :Cry111:
انا طبعت تبع أنصاف تو اشوف الثاني صفحاته كثيييير :007::139:
ايش اللي اعتمده لاني ماتابعت المحاضرات ابد:bawling:

-كبرياء- 2014- 12- 22 12:49 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 11733877)
حبيت انبهك كبرياء
silly sooth
ترجمتها الصراحة المطلقة
مش الحقيقة


من كثر ما اشوف ملخصات وترجمات مخي خلاص ماعاد يستوعب :bawling:
امس نقد واليوم ترجمه

Ŋoŋee 2014- 12- 22 01:21 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة noor al waleed (المشاركة 11733956)
ي ربييي وش هالحوسه:sm1:
اللحين وش الفرق بين المحتوى ابو 160 صفحه وملخص انصاف :cry111:
انا طبعت تبع أنصاف تو اشوف الثاني صفحاته كثيييير :007::139:
ايش اللي اعتمده لاني ماتابعت المحاضرات ابد:bawling:

ذاكري انصاف 26 صفحه
و التمارين اللي ٱ‏​نـِْ♡̨̐ـِْا. نزلتها ف تجمع العملي
واسئلة رضا
وصور الكتاب
وباذن الله ممتاز

شق شق 2014- 12- 22 01:22 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
:mh12:بصراحه حبيت اعترف لكم , انا ابغى درجة النجااااااااح وبس في هذي الماده


ياليت اللي عندك طريقه للمذاكره تضمن لي النجاح بأذن الله يقولي وش هي الطريقه ....:sm12:





الى الان مافتحت الماده :bawling:

άήįήל 2014- 12- 22 01:23 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سمسووومه (المشاركة 11733827)
هالملف جبته لكم من ارشيف التجمع للمقرر قبل الاختبار الترم الماض


تشكرااات
احسه نفس كلام نوني منشان هيك راح اعتمد عليه

بدر44 2014- 12- 22 01:44 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربي يوفقنا (المشاركة 11730012)
شكرا على هذا الموضوع المهم والافضل نركز على اسئله الاختبار النظريه ونفهمها لان الدكتور هذا مثل ماانتو عارفين يكرر بس يلف ويدور ويشقلب وعلى كلام واحد اختبر عنده الترم الي راح يقول 40 سؤال نظري جاب لهم


أختي الكريمة مافهمت ايش تقصدوون بالنظري :71:

ضــامية حــنين 2014- 12- 22 02:17 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
انا كتب الموضوع على اساس بلاقي نقاط مهمه نحفظها

مالقيت الا هذره على الفاضي وحل تمارين

التمارين لها موضوع ثاني

انا قلت ن ظ ري

وللاسف 6 صفحات ولا فيه شي مفيده او مهم

وش تحسون به ؟؟؟ من جد معصبه

redrose 2014- 12- 22 02:17 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
وين التجمع مالقيته لو فيه رابط ليت تنزلونه

:love080:

F!x 2014- 12- 22 02:23 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة STS (المشاركة 11730681)
ليش ترجمة كلمة المفلس. (pauper)
في الحديث غير مناسبه

it has only financial connotation


صح ؟؟ وليه

المحاضرة ٦ من اسئلة ابو بكر

على حسب ترجمة الدكتور حليمة الترجمة هي bankrupt
لاتعتمدين على ابوبكر الا بالجزء النظري :(204):

ضــامية حــنين 2014- 12- 22 02:25 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=641155

هذا رابط لحل التمارين

nouf.7 2014- 12- 22 02:31 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 11734382)
ذاكري انصاف 26 صفحه
و التمارين اللي ٱ‏​نـِْ♡̨̐ـِْا. نزلتها ف تجمع العملي
واسئلة رضا
وصور الكتاب
وباذن الله ممتاز

فدوتكك يختي:icon120:
وهو كذلك الله يوفقك والجميع يارب:004:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 02:42 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بدر44 (المشاركة 11734678)
أختي الكريمة مافهمت ايش تقصدوون بالنظري :71:

-

يعني التعاريّف ومعنى الترجمة وأقسامها وإلخ...
العملي = ترجمة النصوص -وتشمّل- الأحاديث والآيات والشعر وإلخ...

وصل؟ :biggrin:

ندى العالم 2014- 12- 22 02:43 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 11733877)
حبيت انبهك كبرياء
silly sooth
ترجمتها الصراحة المطلقة
مش الحقيقة


نوني متأكدة ؟؟؟ لأنه كل شوي نشوف إجابه غير

ندى العالم 2014- 12- 22 02:46 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضــامية حــنين (المشاركة 11735058)
انا كتب الموضوع على اساس بلاقي نقاط مهمه نحفظها

مالقيت الا هذره على الفاضي وحل تمارين

التمارين لها موضوع ثاني

انا قلت ن ظ ري

وللاسف 6 صفحات ولا فيه شي مفيده او مهم

وش تحسون به ؟؟؟ من جد معصبه


صادقة ضامية بس المنهج دسم وكثير النظري :007::007::007::007::007: مايمدي الوقت :sm1:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 03:30 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضــامية حــنين (المشاركة 11735058)
انا كتب الموضوع على اساس بلاقي نقاط مهمه نحفظها

مالقيت الا هذره على الفاضي وحل تمارين

التمارين لها موضوع ثاني

انا قلت ن ظ ري

وللاسف 6 صفحات ولا فيه شي مفيده او مهم

وش تحسون به ؟؟؟ من جد معصبه

من جد والله !
هذا موضوع خاص بالتماريّن :
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=618106

إللي الكل مركّز عليها وناسيين أهم جزء النظري!
ترى الدكتور جاب لهم فوق ثلاثين سؤال من النظري :"
يعني لازم نركز عليه كمّان !

نقسمهم بيننا ضامية؟
المحاضرات عشان ننزل المهم منها؟ ولا :biggrin:؟

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 03:35 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 

-

ببدأ من أول شيء وبنزل الأشياء إللي -أحس- إنها مهمة ويبي لها تركيّز:
:S_45::icon19:

The origin of the word creativity comes from the Latin term
creō "to create, make":
Aa
طبعاً معناها هي (خَلَق) .
\
More Definitions of Creativity :
Creativity is the act of turning new and imaginative ideas into
reality.
Creativity involves two processes: thinking, then
producing
.

Creativity is the process of bringing something new into
being
…creativity requires passion and commitment.

A product is creative when it is (a) novel and (b) appropriate.
A novel product is original not predictable.
A- مُبتكرة. B- مُناسبة.
\
Creativity: to the Ability of creating new idea.
بمعنى القُدرة على خلق فكرة جديدة :10111: ()+
\

Ideally creative translation is defined as a rewriting process
which meets three independent requirements:
1- Accuracy
2- Naturalness
3- Communication

1- الدّقة ، 2- البساطة ، 3- الإنتقال .

\

يا هوو فيه حد هنا؟ :biggrin:
:(269):


ربي يوفقنا 2014- 12- 22 03:38 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
علشان نستفيد بارك الله فيكم نزلو اسئله ماستفدنا من الموضوع للان شي
وانا عندي اسئله الاختبار لثلاثه مستويات سابقه بس ماني عارف انزلها ونبي احد يحلها وينزلها في ملف الله لايهينه ومثل ماقلنا هنا نهتم بالنظري اكثر لانه يعيد نفس الاسئله النظريه كل ترم انا شيكت على الاسئله كلها النظري متشابه بس يغير اسلوب السؤال شوي او يقلب السؤال اجابه

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 03:55 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ندى العالم (المشاركة 11735360)
نوني متأكدة ؟؟؟ لأنه كل شوي نشوف إجابه غير


-

بأغلب الملفات إللي شفتها مكتوب:
الحقيقة المطلقة
بس بملف نوني مكتوب الصراحة
فيه وحدة نزلت شرح موجود بالصفحات إللي ورى

بس الأغلب أن الصراحة هي الأجابة الصحيحة :biggrin::icon1:

ضــامية حــنين 2014- 12- 22 03:56 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 11735874)

-

ببدأ من أول شيء وبنزل الأشياء إللي -أحس- إنها مهمة ويبي لها تركيّز:
:s_45::icon19:

The origin of the word creativity comes from the latin term
creō "to create, make":
aa
طبعاً معناها هي (خَلَق) .
\
more definitions of creativity :
creativity is the act of turning new and imaginative ideas into
reality.
creativity involves two processes: thinking, then
producing
.

creativity is the process of bringing something new into
being
…creativity requires passion and commitment.

a product is creative when it is (a) novel and (b) appropriate.
a novel product is original not predictable.
A- مُبتكرة. B- مُناسبة.
\
creativity: To the ability of creating new idea.
بمعنى القُدرة على خلق فكرة جديدة :10111: ()+
\

ideally creative translation is defined as a rewriting process
which meets three independent requirements:
1- accuracy
2- naturalness
3- communication

1- الدّقة ، 2- البساطة ، 3- الإنتقال .

\

يا هوو فيه حد هنا؟ :biggrin:
:(269):


انا موجوده كملي الله يعطيك العافيه

ربي يوفقنا 2014- 12- 22 03:57 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
3 مرفق
يارب نستفيد منها

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 04:01 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربي يوفقنا (المشاركة 11735897)
علشان نستفيد بارك الله فيكم نزلو اسئله ماستفدنا من الموضوع للان شي
وانا عندي اسئله الاختبار لثلاثه مستويات سابقه بس ماني عارف انزلها ونبي احد يحلها وينزلها في ملف الله لايهينه ومثل ماقلنا هنا نهتم بالنظري اكثر لانه يعيد نفس الاسئله النظريه كل ترم انا شيكت على الاسئله كلها النظري متشابه بس يغير اسلوب السؤال شوي او يقلب السؤال اجابه

-

عندك الأسئلة محلولة؟
تجزموّن نقسمها بيننا وندور الأجابة الصحيحة بالمحتوى ونحل؟

ولا؟ :(107):

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 04:02 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
داخ راسي من كثرة المواضيع :139:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 04:04 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضــامية حــنين (المشاركة 11736042)
انا موجوده كملي الله يعطيك العافيه


-

أبشري بتغدا وبرجع أكمل إللي أقدر عليه.
بس نبي أيدي عاملة ! :10111::icon19:


اقتباس:

داخ راسي من كثرة المواضيع :139:
عارفة والله
بس موضوع كبرياء للجزء العملي.
وهنا نظري .

والباقي أسحب عليه :017:

GOYOOM 2014- 12- 22 04:05 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
تعاريف للإبداع بأقوال مختلفة

"فعل تحويل الأفكار الجديدة والخيال إلى واقع ملموس".

“The act of turning new and imaginative ideas into reality”.
This definition belongs to:
a. Sternberg & Lubart
b. Rollo May
c. Linda Naiman



الإبداع هو عملية جلب شيء جديد
“Creativity is the process of bringing something new into
being” This definition belongs to:
a. Sternberg & Lubart
b. Rollo May
c. Linda Naiman

ربي يوفقنا 2014- 12- 22 04:05 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 11736091)
-

عندك الأسئلة محلولة؟
تجزموّن نقسمها بيننا وندور الأجابة الصحيحة بالمحتوى ونحل؟

ولا؟ :(107):

للاسف ماعرف حلها :sm12: نبي احد من الدوافير يحلها وينزلها

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 04:16 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
we can undoubtedly conclude that the Quran is definitely untranslatable due to the linguistic sophistication of the Arabic language, cultural, psychological, spiritually and melodic associations of the Quranic word above all it is the word of Allah revealed to Muhammad (pbbuh)
نستنتج مما لا شك فيه ان القران الكريم هو بالتاكيد غير قابل للترجمة بسبب التطور اللغوي للغة العربية , الثقافية والنفسية والروحية ورابط كلمة الكلام القراني قبل كل شيء هو كلام الله أنزل على محمد صلى الله عليه وسلم .

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 04:29 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
General Recommendations
توصيات عامة
: When reading an English version of the Quran, it is recommended to remember that
*عند قراءة ترجمة اللغة الانجليزية للقران فمن المستحسن أن نتذكر :
It is not an equivalent translation to the Arabic textual version at all
لا يوازي الترجمة للعربية ترجمة نصية على الاطلاق
It may be a rough interpretation or paraphrasing of the general meanings of the Arabic text but definitely not the exact equivalent of the original text
قد يصعب ترجمة او اعادة صياغة المعاني العامة من النص العربي ولكن لا توازي بالضبط النص الاصلي
When you are not sure about any conceptual point, ask those who know about it
عندما تكون غير متاكد من مفهوم أي نقطة إسال أولئك الذين يعرفون عنه
Any translation of the Quran should presuppose its importance for the community of faith, for those who hold the canonical treatment of the text as authoritative for faith and practice. (i.e. Arab Muslims in the main)
أي ترجمة للقران يجب ان نفترض أهمية ايمان المجتمع , بالنسبة لآولئك الذين يمسكون قانون اعادة بناء النصوص بصيغتة الموثوقة للايمان والممارسة ( اي العرب المسلمين في المقدمة )
The version authorized by King Fahd Holy Quran Printing Complex of Ali’s Translation dated 1410H seems to be the most appropriate amongst the above five translations of the meanings/interpretations of the Holy Quran
أذن بالترجمة بمجمع الملك فهد لطباعه القران الكريم - ترجمة علي - يبدو انها أنسب الترجمات بين الخمسة المذكورة لمعاني التفسيرات للقران الكريم

ExcepTiOnal 2014- 12- 22 04:32 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
*


عساكم عالقوة :sm12:

بأول محاضرة : تعريف مايكل ممفورد
للإبداع , إنه يشمل على شيئين وكذا
في تحته ثلاث تعريفات !
هذي بعد حق مايكل ؟
ولا هو واحد حق مايكل :"

GOYOOM 2014- 12- 22 04:36 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
يعافيك ربي سلطان:(204)::106:




Poetry should be translated into

. poetry in its own right



Translation of poetry is

. less a creative act than writing one’s poetry.





A short story is :

‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 04:36 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
المحاضرة السادسة

? what is the sunnah
The Sunnah involves the sayings, doings, practices, explicit or implicit approvals and disapprovals of the Prophet Muhammad (p.b.b.u.h) expressed in the form of Hadeeths
ما هي السنة ؟ تشتمل على اقوال وافعال , ممارسات ظاهرة وباطنة , قبول ورفض للنبي محمد صلى الله عليه وسلم المعبر عنها بشكل احاديث .

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 04:42 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ExcepTiOnal (المشاركة 11736344)
*


عساكم عالقوة :sm12:

بأول محاضرة : تعريف مايكل ممفورد
للإبداع , إنه يشمل على شيئين وكذا
في تحته ثلاث تعريفات !
هذي بعد حق مايكل ؟
ولا هو واحد حق مايكل :"

Some General Definitions of Creativity *

Authors have diverged in their definitions of creativity. The following are just a few:
In a summary of scientific research into creativity, Michael Mumford suggested: " that creativity involves the production of novel, useful products" (Mumford, 2003, p. 110).
Creativity can also be defined "as the process of producing something that is both original and worthwhile".
Creativity refers to the invention or origination of any new thing (a product, solution, artwork, literary work, joke, etc.) that has value. "New" may refer to the individual creator or the society or domain within which novelty occurs. "Valuable", similarly, may be defined in a variety of ways.
*
تقصدي هذا , بصراحه مو متاكد بس ماظن له لان لو كان له ليه يحدد الدكتور التعريف الاول باسمة

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 04:56 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
*
Unlike any other type of text translator, the translator of Prophet Muhammad’s Hadeethes (p.b.b.u.h) should have the following additional characteristics which would make him/her outstanding
خلافا لآي نوع آخر لمترجم النص , المترجم لحديث النبي صلى الله عليه وسلم يجب ان تضاف فيه الخصائص التالية التي تجعل له بروز وتميز*
The translator should be a Muslim who fears Allah in executing his or her duties
ان يخشى الله في تنفيذ واجباتة
The translator’s general religious knowledge should be very good
يجب ان تكون معرفتة الدينية العامة جيدة جدا
The translator should have excellent knowledge of (TL), (SL) Text-Type, Subject-area and contrastive knowledge
يجب ان تكون معرفتة ممتازة للغة المستهدفة TL واللغة المصدر SL
The translator should be able to transfer into English the linguistic, social, cultural and religious associations and connotations of the original text
يجب ان يكون قادرا على النقل
The translator should be able to give as literal and faithful a translation of the meanings of the Hadeeths as possible. (i.e.. achieving maximum equivalence in his or her translation)
المترجم يجب ان يكون قادرا على اعطاء ترجمة حرفية ومطابقة لمعنى الحديث تماما لتحقق اقصى حد من التكافؤ في الترجمة
The translator should be able to provide a translation that is stylistically and communicatively appropriate. (ie. achieving the communicative purpose of his/her translation)
المترجم يجب ان يكون قادرا على توفير ترجمة ملائمة اسلوبيا وتوصليا لتحقق اقصى حد من التكافؤ في الترجمة
The translator should be able to write plainly, economically, gracefully and elegantly so that his or her translation would have the same effect on the TL reader as that of the Source language reader
المترجم يجب ان يكون قادرا على الكتابة بوضوح

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 04:56 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 

-

‘Interpretation:
’, it occurs between different historical periods, dialects and registers of one and the same language,

*تحدث بين فترات تاريخية مختلفة اللهجات والسجلات لنفس اللغة الواحدة.

\

Translation from one language to another is merely a subset, a special case of communication.
*الترجمة من لغة إلى أخرى مجرد مجموعة فرعية!
+ سبب خاص للتواصل .
\

A Two-Stage Approach to creative translation

وفقا ل David Pendlebury الترجمة الإبداعيةٌ تتضمن مرحلتين رئيسية:

1. Firstly we produce a draft translation of the original that is as literal and accurate as possible.
*أولاً: ننتج أو نكتب ترجمة المسودة للنص الأصلي بحيث أن تكون حرفيّة ودقيقة قدر الأمكان.

2. We then ‘translate’ this draft, with only minimal reference to the original
*ثانياً: ترجمة هذة المسودة مع إشارة بسيطة للنص الأصلي.

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 04:57 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة GOYOOM (المشاركة 11736399)
يعافيك ربي سلطان:(204)::106:




Poetry should be translated into

. poetry in its own right



Translation of poetry is

. less a creative act than writing one’s poetry.





A short story is :

‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse

وآياك يارب

ExcepTiOnal 2014- 12- 22 04:59 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 11736468)
some general definitions of creativity *

authors have diverged in their definitions of creativity. The following are just a few:
In a summary of scientific research into creativity, michael mumford suggested: " that creativity involves the production of novel, useful products" (mumford, 2003, p. 110).
Creativity can also be defined "as the process of producing something that is both original and worthwhile".
Creativity refers to the invention or origination of any new thing (a product, solution, artwork, literary work, joke, etc.) that has value. "new" may refer to the individual creator or the society or domain within which novelty occurs. "valuable", similarly, may be defined in a variety of ways.
*
تقصدي هذا , بصراحه مو متاكد بس ماظن له لان لو كان له ليه يحدد الدكتور التعريف الاول باسمة


اييه صادق :(269):
ماركزت على هالنقطة
نتوكل على الله :106:

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 05:01 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
ان شاء الله اذا انتهينا من اهم النقاط في المنهج راح نمسك الاسئلة النهائية النظرية ونحلها
وبعدها نتفرغ للتمارين لان من وجهه نظري ان التمارين سهلة وسهل حفظها وبالاختبار اتوقع تكون اقل اسئلة من النظري

مدري من يوافقني بالراي :biggrin:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 05:03 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 

-

According to Patricia Terry, A Translator will always be motivated by a vision of language.
*وفقاً لتعريف Patricia Terry: المُترجم دائماً يكون بدافع رؤية اللُغة.

Where poetry translation is concerned, for example, this often means
A Vision of that ‘peculiar force and strength’
*أما بترجمة الشعر: غالبًا تعني رؤية تلك القوة الغريبة والقوية.

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 05:04 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
راح اتوقف وارتاح الى بعد صلاة العشاء وان شاء الله اكمل

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 05:05 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 11736704)
ان شاء الله اذا انتهينا من اهم النقاط في المنهج راح نمسك الاسئلة النهائية النظرية ونحلها
وبعدها نتفرغ للتمارين لان من وجهه نظري ان التمارين سهلة وسهل حفظها وبالاختبار اتوقع تكون اقل اسئلة من النظري

مدري من يوافقني بالراي :biggrin:

-

أنا :sm12:
بس عشان نختصر الوقت أنت بديت من المحاضرات اللي بالنص السادسة؟
ومشيت عشوائي؟ يعني أكمل من الأولى للخامسة بعدين أمسك 12 للأخير؟ :(107):
ولا؟ :biggrin:

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 05:07 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 11736765)
-

أنا :sm12:
بس عشان نختصر الوقت أنت بديت من المحاضرات اللي بالنص السادسة؟
ومشيت عشوائي؟ يعني أكمل من الأولى للخامسة بعدين أمسك 12 للأخير؟ :(107):
ولا؟ :biggrin:

احب اطمنك النظري من الاولى حتى العاشرة و11,12,13,14 كلها تمارين
امسكي من 1 حتى 5 وانا راح اواصل من السادسة الى العاشرة

ضــامية حــنين 2014- 12- 22 05:10 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
حلوه فكرتك يا سلطان

انا ذاكرت التمارين وحلتها نوني طبعا معتمده على الله ثم اهي

ولقيتها سهله

بالنسبه لي اصعب شي النظري

حاليا انا بالثالثه باسئلة ابو بكر انتم كملوا وانا متابعتكم

النقاط اللي كتبتوها حفظتها بملف

الله يجزاكم خير

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 05:11 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 11736803)
احب اطمنك النظري من الاولى حتى العاشرة و11,12,13,14 كلها تمارين
امسكي من 1 حتى 5 وانا راح اواصل من السادسة الى العاشرة

-

الله يبشرك بالخيّر :sm5::love080:
خلاص تمم :(204):

F!x 2014- 12- 22 05:18 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
لو سمحتم بالنسبة لسؤال الإختبار

عزم الصديق على بعث أبي عبيدة بن الجراح بجيشه دعاه فودعه، ثم قال له:
اسمع سماع من يريد أن يفهم ما قيل له ثم يعمل بما أمر به

هل ترجمتها ,, Listen up like someone keen to understand
هي اقرب اختيار:icon120: احد يجاوب
:verycute:


AlOmair Haifa 2014- 12- 22 05:28 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 

-

المحاضرة الرابعة
:sm12:
Types of Text:
According to Patricia Terry, a translator will always be motivated by a vision of language.
أول شي قسم نماذج النصوص إلى نصوص أدبية ونصوص غير أدبية:

Typical features of literature as a ‘super-genre’ or attributed to literary texts include the following:

They have a written base-form, though they may also be spoken. 1
* النصوص الأدبية قد يكون لها شكل قاعدي مكتوب.
They enjoy canonicity (high social prestige) 2
*للنصوص الأدبية متعة قانونية ومكانة إجتماعية عالية.
They fulfill an effective/aesthetic rather transactional or informational function 3
*النصوص الأدبية تؤدي فعالية وجمالية an effective/aesthetic بدلاً من وظيفة إعلامية أو معاملات...
They have no real-world value 4
*ليس لها أي قيمة في العالم الحقيقي.
They are characterized by ‘poetic ‘ language use 5
*النصوص الأدبية تتميز بإستعمال اللغة "الشعرية".
They may draw on minoritized style- styles outside the dominant standard 6
*تعتمد على نمط أو نموذج أو أقليّة صغيرة..

\

Literature may also be seen as a cluster of conventionally-agreed component genres. Conventional ‘core literary’ genres are Drama, Poetry and fictional prose such as novels and short stories;
*كما يمكن أعتبار الأدب مجموعة من الأنواع المتفق عليها تقليدياً.
الأنواع التقليدية 'الأساسية الادبية' هي الدراما والشعر والنثر الخيالي مثل: الروايات والقصص القصيرة.

:(269)::love080:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 05:30 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة F!x (المشاركة 11736982)
لو سمحتم بالنسبة لسؤال الإختبار

عزم الصديق على بعث أبي عبيدة بن الجراح بجيشه دعاه فودعه، ثم قال له:
اسمع سماع من يريد أن يفهم ما قيل له ثم يعمل بما أمر به

هل ترجمتها ,, Listen up like someone keen to understand
هي اقرب اختيار:icon120: احد يجاوب
:verycute:


-

وش باقي الخيارات؟ :(107):
أصدّقك القول؟ أول مرة يمر علي :Looking_anim::bawling:

~ نونا 2014- 12- 22 05:34 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
creativity requires passion and commitmet

(Rollo May)

creatvitiy invoves tow processes : thinkig , then ,producing

(linda naiman)

suggested that creativity involves the production of novel and useful product
(M Mumford)

realize that the creative translation is required to reveal Competence as a literary critic historical scholar and linguistic technician........

(E.Gentzler)


:(204):


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:51 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه