![]() |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Orthodox Muslimscholars
Claim that since the Quran is the Word of Allah, it is‘untranslatable’; whereasa number of Muslim & non-Muslim scholars claim the opposite. |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
Enter SHYLOCK, SALARINO, ANTONIO, and GaolerSHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock. A.المرابي: السجان، ونتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: - السجان، والنظر إليه. انطونيو تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد. B.شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه نطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب Cشايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه.. أنطونيو: على رسلك يا شايلوك الطيب. D. شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر. أنطونيو: لم تسمعني بعد يا عزيزي شايلوك |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
بالاسئله مكتوب d ومعنى السؤال ينظر الى نص الترجمه على النحو التالي ..والجواب لا الادبيه ولا العلميه التقنيه ولكن الى حد ما وغير تقني ..بالاسئله تبع هايدي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
انتظر اللحظه اللي اشوف فيها اسئلة هالماده اللي جابت لي صداع وتوتر وقلق
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
1-‘out of sight, out of mind’ بعبدا عن االنظار بعيدا عن العقل
الحين معقوله الدكتور حلها كذا؟!!!!! مفروض بعيد عن العين بعيد عن القلب بليز ابي اجابه اكيده بناء على حل الدكتور |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
شايلوك b هو الصح
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
كان يوما ملتهبا كالطفل من الحمىالاجابه ماهي
هل هي d او c |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Texts are often viewed as either literary or non-literary, implying that literature should be seen as a large ‘super-genre’-
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
الملف اللي مجمعين فيه الاسئله اللي تم حلها من قبل الدكتور هل هو صحيح ؟؟؟
لاني شفت فيه اجوبه مختلفه عن باقي الملفات :bawling: :Cry111: |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
translation theories derived largely from literary and sacred-text translation
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
مشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ......، مشط شعري
Comb your hair, little moon, With the broken nice little comb. Where are you, moon? “Combing my hair” |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
An oratory is defined as
the art of swaying an audience by eloquent speech |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
1 مرفق
اقتباس:
وتاكدي نفسه الي عندك؟ |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Octavio Paz looks at translation as both bilingual and a bicultural activity.
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
نفحات الأنس في دبي
Diffusing odours of friendly atmosphere in Dubai ---------------------------------------------------------------------------------------------------------------- ليالي الأنس في باريس . Nights of friendliness and intimacy in Paris |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
زييين الله يجزاك خير والله طلع اللي عندي خطأ استغربت لانه خالف كل اللي ذاكرته :000: مشكووووره الله ييسر لك يااارب |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there
lived a poor woodcutter named Fred ’ is وش الحل ؟؟ |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
ترجمة كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى في حل الدكتور it was scorching summer afternoon
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Equally problematic is the translation of the versification in poetry, i.e. the rhyming and versing in a poem |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
18) The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine" - صانع هذه الاله الجميله - مبدع هذه الاله الجميله - خالق هذه الاله الجميله مخترع هذه الاله الجميله - وين الصح |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
حق قمت فرست الجبل اي حل الاكيد ؟؟؟
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
Every language tends to have concepts that lack a counterpart in the target language. This is due to the dilemma of cross-cultural interpretations.
جابها بالاختباررر |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
مو محدده الاجابه صحيحه لكن ان شاء الله هي |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
)قل يا أيها الناس إني رسول الله إليكم جميعا(ً
Say: O men! I am sent to you all, as the Messenger of Allah اعتقد people افضل واشمل ......... معلومة على الطاير قبل الاختبار بالتوفيق للجميع |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
بسم الله توكلت على الله ونشوفكم ان شاء الله بعد الاختبار مبسوطين واموركم طيبةالان سوف انتجه لمكز الاختبار وذلك تجنبا للزحام لان باقي ساعة تقريبا
وبالله التوفيق. |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اقتباس:
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
لاحول ولا قوة الا بالله
توكلت على الله وحده استودعكم الله والحل الي بيعجبني بختاره |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
انا حقت مشط شعرك يا قمر طول اليوم وانا اقول بأختار Comb بس شكلي بحول على هي اند هو ازين لي : ( مدري حسب كلامها وهو يقولها بالمحاضره كان يغنيها مشط شعرك يا قمر و بعدين ركز حبتين على هي اند هو مالي خلق انسخها : / استودعكم الله جميعنا يارب يفرج همنا مع هالحليمه
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
استودعتكم الله
الله يسهل يارب ونطلع مبسوطين |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
The most appropriate translation of ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد -A في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد -B في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد C يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد ا في كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في-D أرض بعيدة على جبل إفرست. |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
عندي تفاؤل ان الماده بتطلع اسئلتها مقبوله
والسبب الزحمه اللي سويناها وخوفنا الزايد يارب تيسر لنا |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
بسم الله توكلنا على الله ولا حول لنا ولا قوة الا بالله اللهم نستودعك ما حفظنا وما تعلمنا وما فهمنا وماقرانا
فرده عند حاجتنا اليه وانفعنا به ياسميع ياعليم اللهم اقسم لنا خير الامور وافضلها |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
أسأل الله ان يسهل ويسر علينا إختبارانا يارب نطلع كلنا مبسوطين أستودعتكم الله أحبتي
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
اللهم اني توكلت عليك .وسلمت امري اليك. لاملجا ولا منجى منك الا اليك .
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
استدعكم الله بس جد بطني يعورني من الخوف [
|
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
out of sight out of mind
ترجمتها بعيد عن العين بعيد عن القلب بعيد عن بصرك بعيد عن عقلك بعيد عن الانظار بعيد عن القلب |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
يارب تيسرها من عندك وتـلهمنا الاجابة وترزقنا بال a+
ودعناكم الله موعدنا بعد الاختبار |
رد: °¨¨™¤¦ مجلس مُذاكرة : الترجمة الإبداعية - الثلاثاء 1437/3/4 هـ¤™¨¨°
يُغلق
لإنتهاء إختبار المادة |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 03:13 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام