ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ (https://vb.ckfu.org/t742011.html)

wed.y alzuod 2016- 5- 3 12:02 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة آلله يسهلهآ (المشاركة 1057126423)
إن شاء الله صحيحه , ولا ترجمه قريتها للان أو أعطيتها اهتمام
أعتمدت على اللفظي بشكل كبير في مذاكرتي و أنهيت عشر محاضرات with zero knowledge
بتصفح الترجمه العمليه بعد ما أخلص إن شاء الله

عندي نموذج اختبار موجود هالسوال والخيارات
senses of faith
senses of serenity
feeling of humbleness

في هالحاله اي واحد نختار ؟؟:Cry111:

~Ghada 2016- 5- 3 12:03 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mnno (المشاركة 1057126452)
اتوقع الجزئية اللي ذكرتيها تتكلم عند دراسة الترجمة بشكل عام مو ترجمة النصوص الادبية

:no:


no :16.jpg:
مكتوب اول كلمة في المقطع literary translating

حماااده 2016- 5- 3 12:05 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Ghada (المشاركة 1057126417)
lec.4
تحت جزئية Translation process


هنا يتكلم عن process نفسها
والدليل اللي يوضح

The second approach to literary translation as a process is more theory-drive
معناتها هذا النهج الثاني للعملية فيه نهجين للعملية فقط
الاول / هذا
The first, data-driven approach treats translation as behaviour... Data here


وهنا في ملزمة هارت
كاتبه تعليق خارجي من عندها في صفحة 50
ان الدكتور ذكر هالاشياء:

Translating literary text we look at frome 3 points of you :
1- Translation as text
2- Translation as process
3-Translation with links with Social Context


1- Translation as text الترجمة كنص
You need 3 main issues :
1- The concept of equivalence
2- The concept of communicative purpose
3- The concept of style.

واعتقد انهم هالثلاثه ^ هذا احد الاحتمالات اللي دائما يكررهم قبل كل نص ، يجيبهم لو تلاحظون :>
هل هو قصده هذي بالنهج او النظريات او الاستراتجيات ، امحق :biggrin:

Noora200 2016- 5- 3 12:08 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
1 مرفق
[QUOTE=حماااده;1057126132]فيه سؤال نظري
ابي احد يعطيني الاجابة مع الدليل:
والدليل = من الملزمه ، مو من فلان وعلان

in translating literary text
- there is one specific method or approach or even a strategy
- there is no specific method or approach or even strategy
- there are only two methods or approaches or strategies
- there are seven methods or approaches or strategies[/QUOT

بحثت في الملزمة عن طريق ايقونة البحث ولقيت الآتي وبرفق الصورة تحت

مكتوب بمقدمة الكتاب انه فيه two approaches و seven strateges تبع اندري

ومفصلة بالمحاضرة الثالثة .. ارجع لها وشوف

المهم : اتوقع اختاروا الخيار الثاني لانه no specific ولانه كتب بالخيارات الباقية اما two او seven
وعممها على methods , strategies and approaches

ان شاء الله يكون كلامي واضح والاجابة تكون صحيحة وانتظر رأيكم

مـزاجـي 2016- 5- 3 12:10 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
مع ان الماده شكلياً سهله لكن مع حليمه وش نقول بس

الله يزين الامور ويوفقنا ونعدي هالماده ونتخرج.

~Ghada 2016- 5- 3 12:10 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
على طاري شارلوك
احد فيكم شاف الفيلم؟ مارشانت اوف فينيس؟
فيه الحب al pacino :verycute:
انصحكم تشوفونه جميل مره

حماااده 2016- 5- 3 12:11 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
[QUOTE=Noora200;1057126478]
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126132)
فيه سؤال نظري
ابي احد يعطيني الاجابة مع الدليل:
والدليل = من الملزمه ، مو من فلان وعلان

in translating literary text
- there is one specific method or approach or even a strategy
- there is no specific method or approach or even strategy
- there are only two methods or approaches or strategies
- there are seven methods or approaches or strategies[/QUOT

بحثت في الملزمة عن طريق ايقونة البحث ولقيت الآتي وبرفق الصورة تحت

مكتوب بمقدمة الكتاب انه فيه two approaches و seven strateges تبع اندري

ومفصلة بالمحاضرة الثالثة .. ارجع لها وشوف

المهم : اتوقع اختاروا الخيار الثاني لانه no specific ولانه كتب بالخيارات الباقية اما two او seven
وعممها على methods , strategies and approaches

ان شاء الله يكون كلامي واضح والاجابة تكون صحيحة وانتظر رأيكم

هذي للترجمة الابداعية وليست لترجمة الادبية النصية

~Ghada 2016- 5- 3 12:12 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
طيب السؤال المهم يا حماده انت من وين جبت السؤال ؟

لانو اعتقد الدكتور بيلتزم بالمحتوى المكتوب مو بشرحه

mnno 2016- 5- 3 12:13 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حماااده (المشاركة 1057126469)
هنا يتكلم عن process نفسها
والدليل اللي يوضح

The second approach to literary translation as a process is more theory-drive
معناتها هذا النهج الثاني للعملية فيه نهجين للعملية فقط
الاول / هذا
The first, data-driven approach treats translation as behaviour... Data here


وهنا في ملزمة هارت
كاتبه تعليق خارجي من عندها في صفحة 50
ان الدكتور ذكر هالاشياء:

Translating literary text we look at frome 3 points of you :
1- Translation as text
2- Translation as process
3-Translation with links with Social Context


1- Translation as text الترجمة كنص
You need 3 main issues :
1- The concept of equivalence
2- The concept of communicative purpose
3- The concept of style.

واعتقد انهم هالثلاثه ^ هذا احد الاحتمالات اللي دائما يكررهم قبل كل نص ، يجيبهم لو تلاحظون :>
هل هو قصده هذي بالنهج او النظريات او الاستراتجيات ، امحق :biggrin:

ما اتوقع :16.jpg:

لان الخيارات
one specific
no specific
two method
seven specific

وانت تقول 3

:g2:

أم يارا 2016- 5- 3 12:17 PM

رد: موضوع مميــز ܟ♥ ( التجمع النهائي للترجمة الابداعية / د.أحمد حليمه - الثلاثاء 26-7-1437 ( فترة اولى من 4.15 الى 6.15) ♥ܟ
 
creativity in translation is an amalgamation of
accuracy , correctness and simplicty
surpvise , simplicty and utter rigtness
simplicty , objectivity and consisterncy


الاجابه لو سمحتم


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:20 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه