ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏ (https://vb.ckfu.org/t770834.html)

Beed 2017- 1- 2 04:54 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
مثل ماربعنا يقدرون النياق ومزاين الابل ... وشغلات البر ...
هم عندهم الكلاب .. .
>>اختلاف ثقافات :) لساتي بالمحاضره 3 :/ .

dream1409 2017- 1- 2 04:56 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة beed (المشاركة 1057467298)
..هذا اخر ملف نزل للتصحيح ..ههههه تعبت كل شوي طالع ملف جديد حيرونا ..انتظر اخلص بكرا وانظف اجهزتي ..

الله يعافيك بس اذا متاكدة منها ياليت تعدلون في الكويزات عشان ما نلخبط بينهم

صيتاه 2017- 1- 2 04:59 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
..


ملف بيسان للترجمه كله صحيح ؟
اعتمد عليه بالأمثله ؟

3oody 2017- 1- 2 05:01 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
https://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take...817#takeresult

جربوا تحلوا هالكويز ..!
شوفوا حلوله صحيحه ولالا ؟

3oody 2017- 1- 2 05:04 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
وأحبها وتحبني ---------- ويحب ناقتها بعيري The most appropriate translation of
A. I love her and she loves me ------- and my camel loves her camel
B. I love her and she loves me ------ and my he-camel loves her she-camel
C. I fancy her and she fancies me ------ and my horse fancies her mare
D. I fancy her and she fancies me ------- and my dog fancies her bitc


وهالسؤال وش الحل الصحيح له ..
بالكويز محلول الاجابه الاخيره

ترف... 2017- 1- 2 05:10 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اها فهمت يعني عندنا يالعرب النياق
عندهم بسبب اختلاف الثقافه
ينقلب الناقه كلب

هيصه الشمري 2017- 1- 2 05:11 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Mother Nature is angry

هذي وشي ترجمتها ؟

scario 2017- 1- 2 05:13 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيصه الشمري (المشاركة 1057468862)
Mother Nature is angry

هذي وشي ترجمتها ؟


ربنا غاضب علينا

{تهاويل} 2017- 1- 2 05:23 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ترف... (المشاركة 1057468507)
I fancy her and she fancies me ------- and my dog fancies her bitch
هذا طلع لي جواب حق الناقه
كيف تنقلب الناقة الى كلب:007::007:

ايه تنقلب ونصف في الترجمة الابداعية اذا بتاخذي العامل الحضاري والثقافي في الاعتبار
على الاقل نتجنب كورونا مع الترجمة
:biggrin:

{تهاويل} 2017- 1- 2 05:29 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ملف سيمون الي هنا ظريف للي مالقى له ملزمة
http://vb.ckfu.org/t735408.html
تراي ماشفت منه غير المحاضرة الاولى
كنت بس اشيك عليه وشفته كويس
مادققت بالترجمة اقصد كويس لانه ملون ومظلل خيارات مهمة

dream1409 2017- 1- 2 05:30 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
is وأكل كُسيرة في جنب بيتي أحبُّ إلي من أكل الرغيف " " The most appropriate translation of
A. Eating cakes in my house is much better than eating a loaf of bread far a way
B. Eating crumbs at home , unfed tastes better than a loaf of bread
C. Eating bread next home is much better than eating a loaf of pitta bread far a way
D. Eating leftovers in my tent is much better than eating a loaf of bread in a palace

الحل يالربع هنا حاطين الثاني؟

3oody 2017- 1- 2 05:32 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Text for translation are often viewed as: 
literary and scientific 
both literary and scientific 
either literary or non- scientific 
neither literary nor scientific but rather technical and non-technical


الجواب الثالث ولا الاخير ..؟

Hsn_s9 2017- 1- 2 05:46 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
"When he sees the face of the rose, he wants to pluck it." is

وش ترجمتها

RAWAN_4 2017- 1- 2 05:48 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ملف التراجم اللي بأول صفحه مضمون ان شاءالله ؟؟؟؟؟

abumnaf 2017- 1- 2 05:52 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
سؤال . وأكل كسيرة في جنب بيتي احب الي من أكل الرغيف
1.eating crumb
2. A piece of bread
??????

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

{تهاويل} 2017- 1- 2 05:53 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rawan_4 (المشاركة 1057469157)
ملف التراجم اللي بأول صفحه مضمون ان شاءالله ؟؟؟؟؟

ماراجعتهم كلهم
لكن شفت فيه حديث مترجم غلط
خاصة ان الدكتور ترجمة بشكل صريح في المحاضرات
كل الي قبله كانو اوكي ماشفت عليهم ملاحظات
راجعته على السريع، لكني برجع له لما انتهي مراجعة.
الحديث الي اجابته خطأ هناك الي عن البدعة

abumnaf 2017- 1- 2 05:53 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة RAWAN_4 (المشاركة 1057469157)
ملف التراجم اللي بأول صفحه مضمون ان شاءالله ؟؟؟؟؟

وين القاه

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

RAWAN_4 2017- 1- 2 05:54 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 1057469196)
ماراجعتهم كلهم
لكن شفت فيه حديث مترجم غلط
خاصة ان الدكتور ترجمة بشكل صريح في المحاضرات
كل الي قبله كانو اوكي ماشفت عليهم ملاحظات
راجعته على السريع، لكني برجع له لما انتهي مراجعة.
الحديث الي اجابته خطأ هناك الي عن البدعة

الله يوفقك ويسهل عليك والجميع

هيصه الشمري 2017- 1- 2 06:03 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة

ترجمة هذي

أمنيات حنين 2017- 1- 2 06:28 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abumnaf (المشاركة 1057469190)
سؤال . وأكل كسيرة في جنب بيتي احب الي من أكل الرغيف
1.eating crumb
2. A piece of bread
??????

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

Eating crumbs near my home is much better then eating whole loaf bread far away

syrian free 2017- 1- 2 06:29 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alharbimas (المشاركة 1057468407)
quran from the rhythmic point of view
طواعية القران الكريم من وجهة نظر الإيقاعي

ممكن احد يشرح الجزئية ذي

micness rhymingness and rhythe


يقصد القرآن بتركيبته الشعرية ,, من حيث الايقاع و القافية
الترجمة الانجليزية للقران الكريم فشلت أكثر شيء بنقل الصيغة البلاغية اللي كتب فيها القران ,, الموجودة في كل ايات القران ,,

مثال : (سَأُصْلِيهِ سَقَرَ (26) وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ (27) لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ (28) لَوَّاحَةٌ لِلْبَشَرِ (29) عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ (30)) سورة المدثر: 26-30)

لا أحد يستطيع نقل هذا الأسلوب أبدا ,,

abumnaf 2017- 1- 2 06:32 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ماعرفنا لهم ملخصات عدلوها يقولون خطا

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

abumnaf 2017- 1- 2 06:34 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمنيات حنين (المشاركة 1057469512)
Eating crumbs near my home is much better then eating whole loaf bread far away

وين لقيتي الإجابة في اي محاضرة

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

syrian free 2017- 1- 2 06:35 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aish (المشاركة 1057467638)
M Mumford suggested that creativity involves:
 the production of new ideas in good format 
the production of novel and useful product

ايهم الصحيح ؟؟؟

كم عالم معننا كل شوي طالع واحد الان 6

Michael Mumford suggested: " that creativity involves the production of novel, useful products

بيجيب أسماء علماء ؟؟ ما اطلعت على الكويزات :icon9:

abumnaf 2017- 1- 2 06:36 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
لا مافي اسماء علماء

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

{تهاويل} 2017- 1- 2 06:43 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة syrian free (المشاركة 1057469576)
michael mumford suggested: " that creativity involves the production of novel, useful products

بيجيب أسماء علماء ؟؟ ما اطلعت على الكويزات :icon9:

دائماً يجيب مقولات العلماء
اما يطلب مقطع من المقوله او يطلب اسم القائل

رمآدد 2017- 1- 2 06:45 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
السلام عليكم

ايش الصح هنا احترنا كل نموذج من الاسئله اجابة

The most appropriate translation of
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis -:
Gaoler, look to him.
ANTONIO : Hear me yet, good Shylock.

A. المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: السجان، والنظر إليه -
. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد

B. شايلوك: أيها السجان، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب

C. شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه
.أنطونيو: : على رسلك يا شايلوك الطيب.

D. شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك

B والآ C ؟

Manoooooooooo 2017- 1- 2 06:46 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
السلام عليكم مافيه كويزات للماده

moony5005 2017- 1- 2 06:49 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
بالنسبة لترجمة القرآن الكريم الدكتور لمح في المحاضرة الخامسة ان افضل ترجمة للقران هي ترجمة علي اللي ترجم بمجمع الملك فهد لطباعة القران
لذلك اي ترجمة لنص قرآني ركزوا على ترجمة علي :d

أمنيات حنين 2017- 1- 2 06:52 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hsn_s9 (المشاركة 1057469146)
"when he sees the face of the rose, he wants to pluck it." is

وش ترجمتها

وبدوت في ثوب الجمال فكنت بين الاصابع رباه مااحلاها

أمنيات حنين 2017- 1- 2 06:55 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abumnaf (المشاركة 1057469568)
وين لقيتي الإجابة في اي محاضرة

من جهازي sm-g920f بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

مافي اجابه بس سؤال في المحاضره الثامنه والجواب من الاسئله السابقه

أمنيات حنين 2017- 1- 2 06:57 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رمآدد (المشاركة 1057469682)
السلام عليكم

ايش الصح هنا احترنا كل نموذج من الاسئله اجابة

The most appropriate translation of
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis -:
Gaoler, look to him.
ANTONIO : Hear me yet, good Shylock.

A. المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: السجان، والنظر إليه -
. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد

B. شايلوك: أيها السجان، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب

C. شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه
.أنطونيو: : على رسلك يا شايلوك الطيب.

D. شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك

B والآ C ؟

B

رمآدد 2017- 1- 2 07:09 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
وهنا برضو فيه اجابات متفاوتة

40. The most appropriate translation of

دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء

A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen

B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled

C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall

D. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall

C والا D

اسوم242 2017- 1- 2 07:18 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry' is


A. الطبيعة الأم غاضبة
B. الكون غاضب علينا
C. الالهة غاضبة علينا
D. ربنا غاضب علينا


الجواب الصحيح

فيرزاتشي 2017- 1- 2 07:18 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جلاد السهر (المشاركة 1057468482)
وينة الله يعافيك

تفضل

اسوم242 2017- 1- 2 07:24 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
When Shakespeare wrote the words 'silly sooth' he meant 'simple truth' , simple truth which means in Arabic
A. تهدئة سخيفة
B. الحقيقة السهلة
C. الحقيقة البسيطة
D. الحقيقة المطلقة


؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

Beed 2017- 1- 2 07:26 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057469906)
The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry' is


A. الطبيعة الأم غاضبة
B. الكون غاضب علينا
C. الالهة غاضبة علينا
D. ربنا غاضب علينا


الجواب الصحيح


د
>>خلصت 5 محاضرات طوااااااال افكر اوقف واذاكر الاسئله والتراجم:Cry111: .... اارهقت بنام واكمل لصحيت :019:

وردة الطائف 2017- 1- 2 07:28 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057469906)
The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry' is





A.الطبيعة الأم غاضبة

B.الكون غاضب علينا

C.الالهة غاضبة علينا

D.ربنا غاضب علينا




الجواب الصحيح



D



Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

وردة الطائف 2017- 1- 2 07:29 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رمآدد (المشاركة 1057469845)
وهنا برضو فيه اجابات متفاوتة

40. The most appropriate translation of

دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء

A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen

B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled

C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall

D. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall

C والا D



D


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

وردة الطائف 2017- 1- 2 07:32 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057469988)
When Shakespeare wrote the words 'silly sooth' he meant 'simple truth' , simple truth which means in Arabic
A.تهدئة سخيفة
B.الحقيقة السهلة
C.الحقيقة البسيطة
D.الحقيقة المطلقة


؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟



D


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

اسيل سليمان 2017- 1- 2 07:39 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
bribery is a religious crime,and national betrayal.help us fight against bribery

1\الرشوة هي دين الجريمة ووطن الخيانة فساعدنا على محاربة الجريمة
2\الرشوة اثم تعاقب عليه ,وخيانة للوطن,لنحاربها معا
3\ايها الناس ,الرشوة جريمة دينية وخيانة وطنية ,كن عونا في محاربة الجريمة

انا اشوف2 الجواب الصح وسي مون مختاره 3
في المحاضرة13

someone,, 2017- 1- 2 07:44 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رمآدد (المشاركة 1057469682)
السلام عليكم

ايش الصح هنا احترنا كل نموذج من الاسئله اجابة

The most appropriate translation of
SHYLOCK
Gaoler, look to him: tell not me of mercy;
This is the fool that lent out money gratis -:
Gaoler, look to him.
ANTONIO : Hear me yet, good Shylock.

A. المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: السجان، والنظر إليه -
. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد

B. شايلوك: أيها السجان، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب

C. شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه
.أنطونيو: : على رسلك يا شايلوك الطيب.

D. شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر
انطونيو: لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك

B والآ C ؟


D

أمنيات حنين 2017- 1- 2 07:48 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسيل سليمان (المشاركة 1057470122)
bribery is a religious crime,and national betrayal.help us fight against bribery

1\الرشوة هي دين الجريمة ووطن الخيانة فساعدنا على محاربة الجريمة
2\الرشوة اثم تعاقب عليه ,وخيانة للوطن,لنحاربها معا
3\ايها الناس ,الرشوة جريمة دينية وخيانة وطنية ,كن عونا في محاربة الجريمة

انا اشوف2 الجواب الصح وسي مون مختاره 3
في المحاضرة13

اي 3

الغالييييية 2017- 1- 2 07:50 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
هل فيه كويزات لكل محاضره

أمنيات حنين 2017- 1- 2 07:54 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
A.It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B.It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C.It was as hot as a child suffering from fever.
D.The day was as hot as a child with afever.

الحل D
في اسئلة التي تم تجميعها من الدكتور

.It was a scorching summer afternoon.The faverish heat of the day mad people stay indoors

{تهاويل} 2017- 1- 2 07:59 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمنيات حنين (المشاركة 1057470262)
كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى
A.It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever.
B.It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.
C.It was as hot as a child suffering from fever.
D.The day was as hot as a child with afever.

الحل D
في اسئلة التي تم تجميعها من الدكتور

.It was a scorching summer afternoon.The faverish heat of the day mad people stay indoors

الدكتور اوضح في المحاضرات ان الاجابة الاكثر ابداعاً هي :
It was a scorching summer afternoon

RAWAN_4 2017- 1- 2 08:04 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
تكفوووووووون مافيه ملف موثوق للترجمات انقلب مخي كل سؤال له اكثر من اجابه :mh12:

الاميره جميله 2017- 1- 2 08:04 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 1057470311)
الدكتور اوضح في المحاضرات ان الاجابة الاكثر ابداعاً هي :
It was a scorching summer afternoon




هذه مشكله ان الحل من الطلاب يكون اجتهاد

توني مذاكرتها من كويز منتسب



'كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى ' The most appropriate translation of
A. The day was as hot as a child with a fever## حاط ذي الاجابه
B. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever
C. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish
D. It was as hot as a child suffering from fever

هيصه الشمري 2017- 1- 2 08:05 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
م ِّشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري


C. Comb your hair, little moon،
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
"Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love؛
With the broken comb
With a hey, and a ho،
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!


الاصح وين كل ماادخل ملخص القى جواب مختلف

الاميره جميله 2017- 1- 2 08:09 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيصه الشمري (المشاركة 1057470375)
م ِّشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري


C. Comb your hair, little moon،
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
"Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love؛
With the broken comb
With a hey, and a ho،
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!


الاصح وين كل ماادخل ملخص القى جواب مختلف



اناااا لو جاني هالسؤال ما بجاوب وارفع تظلم على الدكتور والمحتوى اللي درسنا
اجل مشط شعرك ؟!!

:mh35::mh35::mh35::mh35:

اسوم242 2017- 1- 2 08:11 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري) The most appropriate translation of
A. Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary
B. Praise me not me as the Christians praised the son of Mary
C. Don't commend me as the Christians did to the son of Mary
D. Don't compliment me as the Christians praised the son of Mar


؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

RAWAN_4 2017- 1- 2 08:13 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057470452)
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري) The most appropriate translation of
A. Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary
B. Praise me not me as the Christians praised the son of Mary
C. Don't commend me as the Christians did to the son of Mary
D. Don't compliment me as the Christians praised the son of Mar


؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

اتوقع A

هيصه الشمري 2017- 1- 2 08:13 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الاميره جميله (المشاركة 1057470433)

اناااا لو جاني هالسؤال ما بجاوب وارفع تظلم على الدكتور والمحتوى اللي درسنا
اجل مشط شعرك ؟!!

:mh35::mh35::mh35::mh35:



هههههههههههههههههه انا حبيت الماده يوم قريت الجمله هذي :41jg: :mh35:

اسوم242 2017- 1- 2 08:13 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : "مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان) The most appropriate translation of
A. Everything new introduced to our religion is unacceptable."
B. "Anything inventive introduced to our religion is rejectable."
C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected."
D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected."


Hsn_s9 2017- 1- 2 08:15 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rawan_4 (المشاركة 1057470478)
اتوقع a

وانا اتوقع c

هيصه الشمري 2017- 1- 2 08:16 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"
A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
B. He did not think that the barber might be falling asleep
C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.
D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of
the day

ابوعبدالله357 2017- 1- 2 08:19 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057470491)
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ صلى الله عليه وسلم : "مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان) the most appropriate translation of
a. Everything new introduced to our religion is unacceptable."
b. "anything inventive introduced to our religion is rejectable."
c. "anything imaginative introduced to our religion is rejected."
d. "anything innovative introduced to our religion is rejected."


اتوقع الجواب b

ترف... 2017- 1- 2 08:20 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيصه الشمري (المشاركة 1057470375)
م ِّشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري


C. Comb your hair, little moon،
With the broken nice little comb.
Where are you, moon?
"Combing my hair”
D. Brush your hair, sweet love؛
With the broken comb
With a hey, and a ho،
Where are you, sweet love?
Brushing my hair with a hey and a ho! My love!


الاصح وين كل ماادخل ملخص القى جواب مختلف

اللي فيه sweet love لقيته باكثر من كويز وبعد في الملزمة
فنقول يارب هي الصح

ترف... 2017- 1- 2 08:20 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيصه الشمري (المشاركة 1057470516)
The most appropriate translation of
"لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق"
A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
B. He did not think that the barber might be falling asleep
C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.
D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of
the day

D

ابوعبدالله357 2017- 1- 2 08:21 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Diffusing odours of friendly atmosphere in Dubai

نفحات من الانس في دبي

Nights of friendliness and intimacy in Paris

ليالي الانس في باريس

اسوم242 2017- 1- 2 08:22 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
تهاويل ولايهونون الاعضاء رجاء تعطونا الاجابه الصحيحه هاذي الاسئله حساسه واكيد بتجي بالامتحان

someone,, 2017- 1- 2 08:23 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057470452)
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري) The most appropriate translation of
A. Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary
B. Praise me not me as the Christians praised the son of Mary
C. Don't commend me as the Christians did to the son of Mary
D. Don't compliment me as the Christians praised the son of Mar


؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


A

ابوعبدالله357 2017- 1- 2 08:25 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Life is a warfare: a warfare between two standards: the
Standard of right and the Standard of wrong .


الحياة معركة بين رايتين راية الحق وراية الباطل


Oh People, Allah has made performing Hajj obligatory on you.
So do it .

"ايها الناس قد فرض الله عليكم الحج فحجوا"


Ali Nor come near to adultery or fornication; for it is indecent
(deed) and an evil way .

"والا تقربوا الزنا انه كان فاحشة و ساء سبيال "

Silly sooth

الحقيقة المطلقة

اسوم242 2017- 1- 2 08:27 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء The most appropriate translation of
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fal

احمد الشمراني 2017- 1- 2 08:36 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
طلاب الترجمة التتابعة توهم طالعين من الاختبار

وهذا رابط انطباعهم عن الاختبار https://vb.ckfu.org/t778263.html

dream1409 2017- 1- 2 08:40 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
هذا حليمة واسلوبه دائما يعقد الامور

dream1409 2017- 1- 2 08:41 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057470660)
دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء The most appropriate translation of
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fal

اتوقع d
لكن خلنا نشوف باقي الردود

دفء الورد 2017- 1- 2 08:44 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
3 مرفق
شوفوا هالملفات

Yolo Eva 2017- 1- 2 08:46 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الانطباع ما يبشر بخير الله يسهلها علينا بكره :41jg: :bawling:

طالب انجليزي2 2017- 1- 2 08:46 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ربك يعين عزالله صدق انه مايعرف له . اسئلة اقسم بالله تجلس تناظر ماتردي من وين ناقشها
لكن ربك مايضيع لاحد تعب

أمنيات حنين 2017- 1- 2 08:47 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
انا اتوقع اسئلته سهله والله كريم

اسوم242 2017- 1- 2 08:48 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد الشمراني (المشاركة 1057470784)
طلاب الترجمة التتابعة توهم طالعين من الاختبار

وهذا رابط انطباعهم عن الاختبار https://vb.ckfu.org/t778263.html

هلا ولله الله يسسسسسستر :sm1:

دفء الورد 2017- 1- 2 08:50 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057470452)
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري) The most appropriate translation of
A. Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary
B. Praise me not me as the Christians praised the son of Mary
C. Don't commend me as the Christians did to the son of Mary
D. Don't compliment me as the Christians praised the son of Mar


؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟


Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary

ترف... 2017- 1- 2 08:52 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احمد الشمراني (المشاركة 1057470784)
طلاب الترجمة التتابعة توهم طالعين من الاختبار

وهذا رابط انطباعهم عن الاختبار https://vb.ckfu.org/t778263.html

لييييييييييه رايحه انام
طارالنوم من عيني :41jg:

dream1409 2017- 1- 2 08:53 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهدهد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه " The most appropriate translation of
A. The atmosphere in the guests was cold and tackled his eyes *****
B. The guest room atmosphere was cool and refreshing which ma***
C. The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
D. The weather in the setting room was cold which made him go to ***
احس اقرب اجابه لها الثانيه
غرفة الضيوف

{تهاويل} 2017- 1- 2 08:54 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057470586)
تهاويل ولايهونون الاعضاء رجاء تعطونا الاجابه الصحيحه هاذي الاسئله حساسه واكيد بتجي بالامتحان

بعدي ماخلص مراجعة المنهج باقي محاضرتين :biggrin:
اي سؤال تقصدي؟
فيه اشياء جاوبها الدكتور
الحديث تراه الي فيه كلمة innovation هو الي ترجمه الدكتور بشكل صريح انه صح

{تهاويل} 2017- 1- 2 08:54 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057470452)
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِ صلى الله عليه وسلم يَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري) The most appropriate translation of
A. Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary
B. Praise me not me as the Christians praised the son of Mary
C. Don't commend me as the Christians did to the son of Mary
D. Don't compliment me as the Christians praised the son of Mar


؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

جاوبه الدكتور في المحاضرة
الي فيه overpraise

فيرزاتشي 2017- 1- 2 08:56 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الحين ياللي مشغولين بالنصوص وترجمتها
خلصتوا من الجزء النظرري !!!!؟

دفء الورد 2017- 1- 2 08:56 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream1409 (المشاركة 1057470981)
كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهدهد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه " The most appropriate translation of
A. The atmosphere in the guests was cold and tackled his eyes *****
B. The guest room atmosphere was cool and refreshing which ma***
C. The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
D. The weather in the setting room was cold which made him go to ***
احس اقرب اجابه لها الثانيه
غرفة الضيوف

C. The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap

{تهاويل} 2017- 1- 2 08:56 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ترف... (المشاركة 1057470552)
اللي فيه sweet love لقيته باكثر من كويز وبعد في الملزمة
فنقول يارب هي الصح

هذي لا تُنسى
الدكتور ما قرأها
انما تغنى بها (جابها على شكل اغنية هههه)

دفء الورد 2017- 1- 2 08:57 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
لا باقي وربي ما فتحته توني اطبع ملزمه انصاف

{تهاويل} 2017- 1- 2 08:59 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057470660)
دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء The most appropriate translation of
A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fal

D
لمح له الدكتورفي المحاضرة
وتوقف ليش وضع كلمة happy

هيصه الشمري 2017- 1- 2 09:01 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
6) ) The most appropriate translation of "أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني
Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong
O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me


8) ) The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
The most appropriate translation o "كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه
The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap
The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap
The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.


50) The most appropriate translation o ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في- أرض بعيدة علىجبلإفرست.

اسوم242 2017- 1- 2 09:02 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
شكرا جزيلا تهاويل ودفء الورد

هيصه الشمري 2017- 1- 2 09:02 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
6) ) The most appropriate translation of "أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني
Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong
O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me


8) ) The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
The most appropriate translation o "كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه
The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap
The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap
The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.


50) The most appropriate translation o ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في- أرض بعيدة علىجبلإفرست.

منصور العبدالله 2017- 1- 2 09:08 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
مساء الخير للجميع

تهاويل

افزع لنا وحاول انك تحط ملف فيه الترجمه الصحيحه للامثله :rolleyes:

ترف... 2017- 1- 2 09:13 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيصه الشمري (المشاركة 1057471125)
6) ) The most appropriate translation of "أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني
Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong
O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me


8) ) The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
The most appropriate translation o "كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه
The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap
The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap
The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.


50) The most appropriate translation o ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في- أرض بعيدة علىجبلإفرست.




O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong


It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap


في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد


هذا الصح ان شاء الله

هيصه الشمري 2017- 1- 2 09:16 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ترف... (المشاركة 1057471240)
O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong


It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap


في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد


هذا الصح ان شاء الله


يعطيك العافيه ترررف :d5::d5:

دفء الورد 2017- 1- 2 09:18 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة هيصه الشمري (المشاركة 1057471125)
6) ) The most appropriate translation of "أما بعد، أيها الناس، فإني قد وُليت عليكم ولست بخيركم، فإن أحسنت فأعينوني، و إن أسأت فقوموني
Having said that, O people, I have been appointed as your leader and I'm not your best, If I do well help me , and if I do bad straighten me out.
O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong
O people, I have been selected as your custodian but I am not the best among you. So when I do well, support me; and when I do wrong, correct me.
O people, I have been entrusted with the rule of you and I am not the best among you. So If I do well, support me and if not straighten me


8) ) The most appropriate translation of ليسً العيبُ أن يكونً الفتى فقيراً *** ولكن العيبَ أن يعيشَ الفتى ذليلا ً
. It is not shameful to be poor but it is shameful to live in humiliation
It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace
It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
To be poor it is not a shame but it is to live in humiliation
The most appropriate translation o "كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهديد جفونه ويغريه بقيلوله ممتعه
The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap
The air in the living room was so cold and refreshing that he was tempted to have a nap
The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a naa snooze.


50) The most appropriate translation o ‘Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred ’ is
في أحد الأيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في أراضي جبل افرست كان يعيشقطاع خشب اسمه فريد
في قديم الزمان في الأراضي البعيدة من جبل افرست. هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد
يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في- أرض بعيدة علىجبلإفرست.



O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong


It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap

يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في- أرض بعيدة علىجبلإفرست.[/QUOTE]

فيرزاتشي 2017- 1- 2 09:22 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دفء الورد (المشاركة 1057471056)
لا باقي وربي ما فتحته توني اطبع ملزمه انصاف

فيها بعض النقص ترى :sm5:
..
.
في ملف كويس لهايدي جامعه فيه الجزء النظري من الاختبارات السابقه تحصله باول الموضوع
اجبر النقص فيه وملف مهم

ترف... 2017- 1- 2 09:22 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة دفء الورد (المشاركة 1057471312)
O people, I have been elected as your leader and I am not the best of you. Support me if I do well, and correct me if I do wrong


It is not a shame to be poor but it is to live in disgrace

The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap

يحكى أن حطاباا فقيرا اسمه فريد عاش وحيد افي كوخ خشبي بدون ماء أو كهرباء في- أرض بعيدة علىجبلإفرست.

[/QUOTE]



هذا لقيتها باكثر من مكان فرق بينهم انا قبل كنت احسبهم زي بعض بس طلعو يختلفو
Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived
a poor woodcutter named Fred


في قديم الزمان في الاراضي البعيدة من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد


Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived
a poor woodcutter named Fred. He lived all alone in a wooden
house with no pipes and electricity. He loved making snowmen in
the winter although he was not very good


يحكى ان حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء او كهرباء في
ارض بعيدة على جبل افرست
أحب صنع رجال الثلج في فصل الشتاء مع انه لم يكن ماهرا بذلك

{تهاويل} 2017- 1- 2 09:24 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة منصور العبدالله (المشاركة 1057471183)
مساء الخير للجميع

تهاويل

افزع لنا وحاول انك تحط ملف فيه الترجمه الصحيحه للامثله :rolleyes:

فكرت اسوي شيء كذه وانا اتابع المحاضرات
لكن شفت الوقت ضيق :biggrin:
وشفت قبلنا منزلين ملفات لسى ماطلعت عليها
ماحبيت اضغط نفسي بشي احد سواه قبلي وموجود جاهز
قلت اخلص مراجعتي واستفيد من مراجعة هذي الملفات والاسئلة السابقة.
الشيء الي مركز عليه حالياً المفردات الي يستخدمها في اسئلة النظري بالاختبار
والتي تختلف عن نص التعريف بالملزمة.
لان اذا كل امتحان بغير في صيغة التعريف مصيبه.
بالامتحان يجيب مفردات اصعب من الملزمة.
واليوم بالترجمة التتابعية ارهقهم بنفس هذا الاسلوب.(حسب انطباع البعض).
:biggrin:
النظري تقريباً 35 سؤال حسب كلامه في المباشرة
الترجمات 15 سؤال.
فهم النظري مهم واحسن لو حفظ بعد .
اقوال العلماء نصاً مايغير فيها، احفظها باي اسلوب حتى بربط كلمات مع الاسم.

{تهاويل} 2017- 1- 2 09:29 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة فيرزاتشي (المشاركة 1057471347)
فيها بعض النقص ترى :sm5:
..
.
في ملف كويس لهايدي جامعه فيه الجزء النظري من الاختبارات السابقه تحصله باول الموضوع
اجبر النقص فيه وملف مهم

تمام
ابي تجميعة للجزء النظري في الاسئلة السابقة
اي ملف في اول مشاركة؟
ماشفت اسم هايدي

ترف... 2017- 1- 2 09:31 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 1057471463)
تمام
ابي تجميعة للجزء النظري في الاسئلة السابقة
اي ملف في اول مشاركة؟
ماشفت اسم هايدي

في ملف في الصفحه 17 من التجمع منزلته بيد
ماادري اذا قصدك هو او لا بس هو تجميع النظري والعملي

ترف... 2017- 1- 2 09:34 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1 مرفق
هذا تهاويل

{تهاويل} 2017- 1- 2 09:36 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ترف... (المشاركة 1057471532)
هذا تهاويل

thank you
:icon19:

ضياء طه 2017- 1- 2 09:36 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
:Cry111:امتحنت اليوم ترجمة تتابعية الجزء اعمل من بره المنهج بس سهل والنظري السهل الممتنع

{تهاويل} 2017- 1- 2 09:38 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ضياء طه (المشاركة 1057471574)
:Cry111:امتحنت اليوم ترجمة تتابعية الجزء اعمل من بره المنهج بس سهل والنظري السهل الممتنع

الله يعينك
وبكره معنا؟
احس صعبه مادتين لحليمه في سمستر واحد :biggrin:

ضياء طه 2017- 1- 2 09:43 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الحين اي ملزمة نذاكر اي ملخص
توني طالعه من صدمة امتحان اليوم:41jg:

طالبه جامعيه_ 2017- 1- 2 09:51 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
في ملف فيه كل التعاريف الي عنده او يعرف رابط يحطه ماعليكم أمر


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:57 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه