ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏ (https://vb.ckfu.org/t770834.html)

poosami 2017- 1- 2 09:52 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
انا اختبرت اليوم

حسبي الله عليه كان صعب

..

ملزمة heart story لمادة الترجمه الابداعية

طالبه جامعيه_ 2017- 1- 2 09:53 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
تهاويل ملف ترف هذا كل اسئله النظري ؟

poosami 2017- 1- 2 09:54 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
وش قال في المحاضرات المباشرة

فيه شي مهم ؟

{تهاويل} 2017- 1- 2 09:57 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبه جامعيه_ (المشاركة 1057471781)
تهاويل ملف ترف هذا كل اسئله النظري ؟

بعدي ما اراجعه
المفروض حسب الكلام
المشكلة مو محدده فيه التواريخ او الفصول الي يشملها هذا الملف

{تهاويل} 2017- 1- 2 09:59 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة poosami (المشاركة 1057471795)
وش قال في المحاضرات المباشرة

فيه شي مهم ؟

قال يمكن 25 سؤال عملي ويمكن 15 ، يقول انه ناسي :biggrin:
طرح كم سؤال نظري وكم سؤال عملي
الطلاب جاوبوهم صح
وقال كذه انتم مستعدين للاختبار :biggrin:

syrian free 2017- 1- 2 10:09 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 1057471386)
فكرت اسوي شيء كذه وانا اتابع المحاضرات
لكن شفت الوقت ضيق :biggrin:
وشفت قبلنا منزلين ملفات لسى ماطلعت عليها
ماحبيت اضغط نفسي بشي احد سواه قبلي وموجود جاهز
قلت اخلص مراجعتي واستفيد من مراجعة هذي الملفات والاسئلة السابقة.
الشيء الي مركز عليه حالياً المفردات الي يستخدمها في اسئلة النظري بالاختبار
والتي تختلف عن نص التعريف بالملزمة.
لان اذا كل امتحان بغير في صيغة التعريف مصيبه.
بالامتحان يجيب مفردات اصعب من الملزمة.
واليوم بالترجمة التتابعية ارهقهم بنفس هذا الاسلوب.(حسب انطباع البعض).
:biggrin:
النظري تقريباً 35 سؤال حسب كلامه في المباشرة
الترجمات 15 سؤال.
فهم النظري مهم واحسن لو حفظ بعد .
اقوال العلماء نصاً مايغير فيها، احفظها باي اسلوب حتى بربط كلمات مع الاسم.

ياا رااااااااااجول. لا تقولها ،،يغير بالكلمات :icon120: و هو بعد اللي بيدرسنا تتابعية :icon120:

الله يعديها على خير بس ،، عندي تجويد معها

طالبه جامعيه_ 2017- 1- 2 10:17 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 1057471827)
بعدي ما اراجعه
المفروض حسب الكلام
المشكلة مو محدده فيه التواريخ او الفصول الي يشملها هذا الملف

بنتظار مراجعتك الله يسعدك

عبدالله13555555 2017- 1- 2 10:19 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الاميره جميله (المشاركة 1057470433)
اناااا لو جاني هالسؤال ما بجاوب وارفع تظلم على الدكتور والمحتوى اللي درسنا
اجل مشط شعرك ؟!!
:mh35::mh35::mh35::mh35:


من جد اتفق معاك

سليمان العمري 2017- 1- 2 10:22 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
يااخوان كل ملف فيه أخطاء عديده الإجابات تفرق عن المذكرة
توهقت صراحه حتى شكيت بالمذكره والمنهج نفسه ههه

أبي الإجابه ياتهاويل والأخوان ولا عليكم أمر

. According to Dagmar Knittlova , creativity in translation

 should make the translated text sound better , but not more vivid

than its original version

 should make the translated text sound less vivid than its original

version

 should not make the translated text sound better , more vivid

than its original version


 should make the translated text sound better , more vivid than its
original version

؟؟



المذكرة يقول Should not make
وأغلب اللي أراجعهم يقولون العكس ؟؟

وش الإجابة الصحيحة

Diamond 11 2017- 1- 2 10:22 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الي فهمته من طريقته في الترجمه الابداعيه ,....اختارو شي بعيد تمام عن النص يعني النص في وادي والترجمه في وادي يعني النص ذاك الي يقول وينك ياقمر ...مترجمه امشطي كشتك المشط انكسر..

ونص ولبس عبايه وتقر عيني الترجمه كلها بعير وشعر البعير:41jg:

:sm12::sm12:

يعني بالظبط كانه يجيب اغنيه لكاضم الساهر ويترجمها كسرات ابو فيصل:(269):

عبدالله13555555 2017- 1- 2 10:23 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057469906)
The most appropriate translation of' 'Mother Nature is angry' is


A. الطبيعة الأم غاضبة
B. الكون غاضب علينا
C. الالهة غاضبة علينا
D. ربنا غاضب علينا

الجواب الصحيح

d

syrian free 2017- 1- 2 10:27 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سليمان العمري (المشاركة 1057472119)
يااخوان كل ملف فيه أخطاء عديده الإجابات تفرق عن المذكرة
توهقت صراحه حتى شكيت بالمذكره والمنهج نفسه ههه

أبي الإجابه ياتهاويل والأخوان ولا عليكم أمر

. According to Dagmar Knittlova , creativity in translation

 should make the translated text sound better , but not more vivid

than its original version

 should make the translated text sound less vivid than its original

version

 should not make the translated text sound better , more vivid

than its original version


 should make the translated text sound better , more vivid than its
original version

؟؟



المذكرة يقول Should not make
وأغلب اللي أراجعهم يقولون العكس ؟؟

وش الإجابة الصحيحة


اللي قبل الاخير shouldn't اكيد ان شاء الله
انا اذاكر فقط من شرائح البوربوينت ،، أضمن شي
من مستوى رابع ما مسكت ملزمة

دفء الورد 2017- 1- 2 10:30 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
should not make the translated text sound better , more vivid

than its original version

المقصود التقارب الصوتي

دائما بنفس النغمة الصوتيه لاتخلي النص المترجم افضل ايقاع صوتي من الاصل

syrian free 2017- 1- 2 10:31 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
:lllolll:
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472087)
من جد اتفق معاك

انا اول ما قريتها بحثت عنها بقوقل ،،أغنية قديمة
طلعت ماما تعرفها ( أيام طفولتها )

عبدالله13555555 2017- 1- 2 10:31 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Diamond 11 (المشاركة 1057472122)
الي فهمته من طريقته في الترجمه الابداعيه ,....اختارو شي بعيد تمام عن النص يعني النص في وادي والترجمه في وادي يعني النص ذاك الي يقول وينك ياقمر ...مترجمه امشطي كشتك المشط انكسر..

ونص ولبس عبايه وتقر عيني الترجمه كلها بعير وشعر البعير:41jg:

:sm12::sm12:

يعني بالظبط كانه يجيب اغنيه لكاضم الساهر ويترجمها كسرات ابو فيصل:(269):


قتلني التشبيه خخخخخخخهههههههههههههههههههههههههههههههههههه:llloll l::lllolll:

قصدك ابعدو عن الترجمه الحرفيه

eiman_design 2017- 1- 2 10:31 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
لييييه منشغلين بالعملي ركزوا ع النظري غالبا راح تكون اكثر من نص الاسئله وبكذه نضمن ١٠٠٪‏ بالنظري
والعملي لو فرضنا جاب ١٥ سؤال فبإذن الله اقل مانحل صح ١٠ منها لانه التراجم واضحه ومكرره باغلب النماذج

يارب نطلع منه زي النقد امس

سليمان العمري 2017- 1- 2 10:32 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
احسنت يادفء والبقية الله يعطيكم العافية
انا معي الملزمه وهذا جوابها لكن بدأت أخاف من تحميل الملفات كل ملف يختلف عن الثاني بالإجابات
والدكتور لايجاوب ولا يتجاوب وذلنا ذل على هالماده الله يعديها على خير

طالبه جامعيه_ 2017- 1- 2 10:38 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة eiman_design (المشاركة 1057472230)
لييييه منشغلين بالعملي ركزوا ع النظري غالبا راح تكون اكثر من نص الاسئله وبكذه نضمن ١٠٠٪‏ بالنظري
والعملي لو فرضنا جاب ١٥ سؤال فبإذن الله اقل مانحل صح ١٠ منها لانه التراجم واضحه ومكرره باغلب النماذج

يارب نطلع منه زي النقد امس

من وين لوين العملي

والنظري من وين لوين

ربي توفني ساجدا 2017- 1- 2 10:40 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اختبرنا اليوم تتابعيه الله لايوفقة اسئله من بين السطور ضاع تعبي وضاع مستقبلي

اسوم242 2017- 1- 2 10:40 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Diamond 11 (المشاركة 1057472122)
الي فهمته من طريقته في الترجمه الابداعيه ,....اختارو شي بعيد تمام عن النص يعني النص في وادي والترجمه في وادي يعني النص ذاك الي يقول وينك ياقمر ...مترجمه امشطي كشتك المشط انكسر..

ونص ولبس عبايه وتقر عيني الترجمه كلها بعير وشعر البعير:41jg:

:sm12::sm12:

يعني بالظبط كانه يجيب اغنيه لكاضم الساهر ويترجمها كسرات ابو فيصل:(269):


:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah:

محمد العبيدي 2017- 1- 2 10:43 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة eiman_design (المشاركة 1057472230)
لييييه منشغلين بالعملي ركزوا ع النظري غالبا راح تكون اكثر من نص الاسئله وبكذه نضمن ١٠٠٪‏ بالنظري
والعملي لو فرضنا جاب ١٥ سؤال فبإذن الله اقل مانحل صح ١٠ منها لانه التراجم واضحه ومكرره باغلب النماذج

يارب نطلع منه زي النقد امس



وشو النظري وسو العملي

:24_asmilies-com:

j e l L y 2017- 1- 2 10:43 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ربي توفني ساجدا (المشاركة 1057472323)
اختبرنا اليوم تتابعيه الله لايوفقة اسئله من بين السطور ضاع تعبي وضاع مستقبلي


أنت جاي من هناك علشان تخوفهم؟ الله يصلحك
خلهم يذاكرون الله يشغل ابليس
ماتستفيد شيء من الترهيب هذا وضاع مستقبلك وضاع عمرك




ذاكروا النظري بفهم لأن الحفظ وحده لا يكفي
تحفظ وأنت فاهم تحل 100%

العملي جاب مابين 7 إلى 9 أسئله وإجاباتها واضحه
إن شاء الله ما يكثرها عليكم

أمنيات حنين 2017- 1- 2 10:44 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
شنو النظري والعلماء كم ....
ماشفت ملخص للنظري بس اسئله الي معي

xena 2017- 1- 2 10:45 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الجماري عقل و عاد الاسئلة تبعنا للجدد
و هذا لسا ما عقل
على حظنا يا دفعتي

عبدالله13555555 2017- 1- 2 10:49 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The most appropriate translation of
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة

A. You are advancing to the earth of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the soil of guile, deceit and betrayal. D. You are beheading those in the land of guile, deceit and treachery.


dream1409 2017- 1- 2 10:50 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472425)
The most appropriate translation of
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة

A. You are advancing to the earth of guile, deceit and treachery.
B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery. C. You are going the soil of guile, deceit and betrayal. D. You are beheading those in the land of guile, deceit and treachery.


الاجابه b والا انا اتوهم

وردة الطائف 2017- 1- 2 10:55 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream1409 (المشاركة 1057472447)
الاجابه b والا انا اتوهم



صح B


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

عبدالله13555555 2017- 1- 2 10:56 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Remember me when you are alone; You and me are placed on a throne;
A. تذكريني عندما تكونين لوحدك أنا وأنت موضوعان على عرش

B.
اذكريني ان بعدت في مكان واذكري العرش عليه عاشقان

C.
ياكل عمري ، ياحبي الوحيد ياعشقي المرفوع على عرش شديد


dream1409 2017- 1- 2 10:57 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472531)
remember me when you are alone; you and me are placed on a throne;
a. تذكريني عندما تكونين لوحدك أنا وأنت موضوعان على عرش

b.
اذكريني ان بعدت في مكان واذكري العرش عليه عاشقان

c.
ياكل عمري ، ياحبي الوحيد ياعشقي المرفوع على عرش شديد


انت كذا بتحوسنا هههه

{تهاويل} 2017- 1- 2 10:58 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبه جامعيه_ (المشاركة 1057472066)
بنتظار مراجعتك الله يسعدك

انا اراجع الملزمة والملفات الموجوده في التجمع
يعني اراجع لنفسي حتى توقف كم معلومه في دماغي
لا تنتظري الله يخليك ، راجعي انتي معي بعد وافتحي الملفات وشوفي ايش فيها :biggrin:

abumnaf 2017- 1- 2 11:00 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اللهم يسر ولا تعسر
انشالله انها سهلة بإذن المولى 👐👐

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:01 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وردة الطائف (المشاركة 1057472513)
صح B


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل


ليش b

dream1409 2017- 1- 2 11:02 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472589)
ليش b

كل الحلول عنديb
في اكثر من نموذج

dream1409 2017- 1- 2 11:04 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
is " نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة " The most appropriate translation of
A. Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah.
B. Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah.
C. Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah
D. Emotions of love and peace in Makkah and Madinah Almunawarah.

الجواب الصحيح الاول نفس ترجمة الدكتور بالمحاضرة
وفي حل الكويز محطوط c

{تهاويل} 2017- 1- 2 11:06 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
تنعس المادة
تصبحوا على خير
ودعواتكم ان تقع الاعين على الاجابات الصحيحة
دعوه تحتاج ترجمة

abumnaf 2017- 1- 2 11:07 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
طيب ليش تتابعين الكويز دام انك متأكد من حل الدكتور

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:07 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
هي

C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb. Where are you, moon?
“Combing my hair”

فيرزاتشي 2017- 1- 2 11:08 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 1057471463)
تمام
ابي تجميعة للجزء النظري في الاسئلة السابقة
اي ملف في اول مشاركة؟
ماشفت اسم هايدي

تفضل

وردة الطائف 2017- 1- 2 11:08 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream1409 (المشاركة 1057472623)
is " نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة " The most appropriate translation of
A.Scents of faith in Makkah and Madinah Almunawarah.
B.Senses of serenity in Makkah and Madinah Almunawarah.
C.Feelings of humbleness in Makkah and Madinah Almunawarah
D.Emotions of love and peace in Makkah and Madinah Almunawarah.

الجواب الصحيح الاول نفس ترجمة الدكتور بالمحاضرة
وفي حل الكويز محطوط c



ايوه الجواب الصحيح A


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:08 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream1409 (المشاركة 1057472606)
كل الحلول عنديb
في اكثر من نموذج


لا لا غير صحيح متاكد

dream1409 2017- 1- 2 11:09 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abumnaf (المشاركة 1057472650)
طيب ليش تتابعين الكويز دام انك متأكد من حل الدكتور

من جهازي sm-g920f بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

هد من اعصابك يالحبيب
الكويز ممتاز انك ترسخ المعلومه منه والجواب خطأ وحبيت الكل ينتبه

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:11 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The most appropriate translation of
" When pain and sickness made my cry,
Who gazed upon my heavy eye,
And wept, for fear that I should die?
My Mother

D. أبكي للمرض وللألمِ
من حدَّق في عيني الورمِ
من يَبكيني خوف العدمِ
أمي تبكي، أمي أمي

dream1409 2017- 1- 2 11:13 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472665)
لا لا غير صحيح متاكد

يعني انت متأكد من جوابك

المربع 2017- 1- 2 11:13 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The most appropriate translation of
" لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق "A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time
B. He did not think that the barber might be falling asleep
C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep.
D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day.



الحلاق هذا أبلشنا ,, وش الحل الصحيح ياجماعة الخير ؟

abumnaf 2017- 1- 2 11:13 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream1409 (المشاركة 1057472676)
هد من اعصابك يالحبيب
الكويز ممتاز انك ترسخ المعلومه منه والجواب خطأ وحبيت الكل ينتبه

شكرا على الأخلاق ولاني معصب ومروق حبيت اعدل لك المعلومة وحبيت لك الخير
أما بالنسبة الكويزللكويز فأنا أكثر واحد احل الكويزات وشكرا اولا وآخر 😄

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

sosa_21 2017- 1- 2 11:15 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
السلام عليكم

ممكن الكويزات الصحيحه كل ماحليت كويز القى اخطاء

وشكرا

abumnaf 2017- 1- 2 11:15 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472652)
مشِّط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر، وينك يا قمر ..... ، مشط شعري
هي

C. Comb your hair, little moon,
With the broken nice little comb. Where are you, moon?
“Combing my hair”

ملف مرفق 309986 اخ عبدالله وش وضع سؤال خمسين ترا محلول ومعدل ونت خلك غير 🙄

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

abumnaf 2017- 1- 2 11:18 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة sosa_21 (المشاركة 1057472733)
السلام عليكم

ممكن الكويزات الصحيحه كل ماحليت كويز القى اخطاء

وشكرا

حنا مثلك ولكن لابد اختيار نموذج أسئلة محلول ونسبة صحة الأجوبة عالية أو ارجعي للمنتدى استفسري أو الأخ أبو الحارثي في تويتر يفيدك

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

dream1409 2017- 1- 2 11:19 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abumnaf (المشاركة 1057472718)
شكرا على الأخلاق ولاني معصب ومروق حبيت اعدل لك المعلومة وحبيت لك الخير
أما بالنسبة الكويزللكويز فأنا أكثر واحد احل الكويزات وشكرا اولا وآخر 😄

من جهازي sm-g920f بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

عوافي
كنت اتابع الدكتور بالمباشرة الثالثه وجاب نفس السؤال والاجابات
المهم اللي معه هبلو فيه الين قال الجوب الصحيح اللي هو الاول لان فيها كلمة ايمان

abumnaf 2017- 1- 2 11:21 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1 مرفق
ملف مرفق 309995
السؤال ذا وش وضع الإجابة الصحيحة

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:28 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The Quran is definitely untranslatable due to
A. the linguistic sophistication of the Arabic language B. the fact that it is the word of Allah revealed to Muhammad (pbbuh) C. the cultural association of the Quranic words D. the melodic associations of the Quranic word


اسوم242 2017- 1- 2 11:31 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472857)
The Quran is definitely untranslatable due to
A. the linguistic sophistication of the Arabic language B. the fact that it is the word of Allah revealed to Muhammad (pbbuh) C. the cultural association of the Quranic words D. the melodic associations of the Quranic word


الجواب b

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:33 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة abumnaf (المشاركة 1057472734)
ملف مرفق 309986 اخ عبدالله وش وضع سؤال خمسين ترا محلول ومعدل ونت خلك غير 🙄

من جهازي sm-g920f بواسطة تطبيق ملتقى فيصل


هذا افضل ترجمه لها و بعد التأكد

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:35 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057472882)
الجواب b



q From the above discussion, we can undoubtedly conclude that the Quran is definitely untranslatable due to the linguistic sophistication of the Arabic language, cultural, psychological, spiritually and melodic associations of the Quranic word above all it is the word of Allah revealed to Muhammad (pbbuh)


بالنص

Ensaan 3aadi 2017- 1- 2 11:36 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 1057472558)
انا اراجع الملزمة والملفات الموجوده في التجمع
يعني اراجع لنفسي حتى توقف كم معلومه في دماغي
لا تنتظري الله يخليك ، راجعي انتي معي بعد وافتحي الملفات وشوفي ايش فيها :biggrin:

تذكرت مثل يقولونه شيباننا " عجزت اشيل ابوي جاني ابوي يشيل ابوه " :biggrin:

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:39 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
احد عنده سؤال

في اخر ثلاث نماذج

المربع 2017- 1- 2 11:41 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057472918)
q From the above discussion, we can undoubtedly conclude that the Quran is definitely untranslatable due to the linguistic sophistication of the Arabic language, cultural, psychological, spiritually and melodic associations of the Quranic word above all it is the word of Allah revealed to Muhammad (pbbuh)


بالنص


المشكلة انه حاط الخيارين كلها صحيحة , A , B >> بلشه :eek:

ted 2017- 1- 2 11:43 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
3 (عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ االلهِ صلى االله عليه وسلم مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ".
(رَوَاهُ الشَّيْخَان) The most appropriate translation of
- A. "Everything new introduced to our religion is unacceptable"
- B. "Anything inventive introduced to our religion is rejectable"
- C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected"
D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected" -

في الكويز اسئلة الترم الي فات الجواب D وفي الاسئلة المحلوله مع الدكتور حاطين الجواب B

وش الجواب الصحيح؟!!

abumnaf 2017- 1- 2 11:44 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
D

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

abumnaf 2017- 1- 2 11:45 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
في كم سؤال بعرضها على دكتور أمريكي بكرة الصبح في العمل يحلها واجيبها لكم بإذن الله

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

abumnaf 2017- 1- 2 11:46 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
هم ابخص بلغتهم😄

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

Z.O.Z 2017- 1- 2 11:47 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
في احد اسألة الاختبار شفت هذا السؤال!

اقتباس:

4. The most appropriate translation of
shylock
gaoler, look to him: Tell not me of mercy;
this is the fool that lent out money gratis -:
Gaoler, look to him.
Antonio
hear me yet, good shylock.

A. المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: السجان، والنظر إليه -
. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد
b. شايلوك: أيها السجان، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه
أنطونيو: اسمعني يا شايلوك الطيب
c. شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه
.أنطونيو: : على رسلك يا شايلوك الطيب.
D. شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر
مكتوب ان الاجابة الصحيحه b
لكن انا مو مقتنعه من السؤال نفسه اشوفه خرابيط و حسيته كتابة قوقل!

Mousa Al otaibi 2017- 1- 2 11:50 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1 مرفق
:icon19::icon19:

سليمان العمري 2017- 1- 2 11:51 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
والله يااخوان الماده مهزلت مابعدها مهزلت .. على قولة أخونا مفرّح ( زحلطن ) :biggrin:
يعني تلقاها من مشطي شعري يا قمري وإلا أحبها ويحب ناقتها بعيري وإلا من ولد حليمه اللي مدخله غصب بالمنهج :16.jpg:
وإلا إيش وإيش .. الله يعديها على خير

:41jg:

:41jg:

اسوم242 2017- 1- 2 11:54 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine" is


خالق هذه الالة الجميلة
B. مخترع هذه الالة الجميلة
C. مبدع هذه الالة الجميلة
D. صانع هذه الالة الجميلة

هذا اخ عبدلله ايشالاجابه

عبدالله13555555 2017- 1- 2 11:56 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ted (المشاركة 1057472994)
3 (عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ االلهِ صلى االله عليه وسلم مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ".
(رَوَاهُ الشَّيْخَان) The most appropriate translation of
- A. "Everything new introduced to our religion is unacceptable"
- B. "Anything inventive introduced to our religion is rejectable"
- C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected"
D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected" -

في الكويز اسئلة الترم الي فات الجواب D وفي الاسئلة المحلوله مع الدكتور حاطين الجواب B

وش الجواب الصحيح؟!!


b
عَنْعَاْئِشَةَ،قَاْلَتْ: قَالَرَسُوْلُاللهِr: "مَنْأَحْدَثَفِيْأَمْرِنَاهَذَامَالَيْسَفِيْهِفَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُالشَّيْخَان)
Aisha said that the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) said: "Anything innovative introduced to our religion is rejected." (Bukhari & Muslim)

abumnaf 2017- 1- 2 11:59 PM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057473081)
The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine" is


خالق هذه الالة الجميلة
B.مخترع هذه الالة الجميلة
C.مبدع هذه الالة الجميلة
D.صانع هذه الالة الجميلة

هذا اخ عبدلله ايشالاجابه

الإجابة B

من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل

عبدالله13555555 2017- 1- 3 12:04 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اسوم242 (المشاركة 1057473081)
The most appropriate translation of " The creator of this beautiful machine" is


خالق هذه الالة الجميلة
B. مخترع هذه الالة الجميلة
C. مبدع هذه الالة الجميلة
D. صانع هذه الالة الجميلة

هذا اخ عبدلله ايشالاجابه

b

In Arabic, you need to be very careful when translating words like: to create, creation, creatoras these words still have their own religious connotations such as : خَلقَ،خَلْقُ،خَاِلقُyou could always use alternatives such as : اخترع،أوجد،أبدع،وغيرهاthis will depend on

عبدالله13555555 2017- 1- 3 12:10 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
باقي سؤال ونكون غطينا اخر ثلاث نماذج ياليت الكل يشارك فيه

عالي المرقاب 2017- 1- 3 12:11 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ياقماعه الربع عطونا كويزات للاختبار

عبدالله13555555 2017- 1- 3 12:14 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
This could be illustrated by a computer programme when it was made to translate the proverbial phrase ‘out of sight, out of mind into Russian and then translate the translation back into English: the resulting printout read: “invisible idiot”. Its translation in Arabic was as follows: "بعيداعنالأنظار،منالعقل

ted 2017- 1- 3 12:15 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057473091)
b
عَنْعَاْئِشَةَ،قَاْلَتْ: قَالَرَسُوْلُاللهِr: "مَنْأَحْدَثَفِيْأَمْرِنَاهَذَامَالَيْسَفِيْهِفَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُالشَّيْخَان)

aisha said that the messenger of allah (peace and blessings of allah be upon him) said: "anything innovative introduced to our religion is rejected." (bukhari & muslim)

شكرا لك يعني الجواب d

عبدالله13555555 2017- 1- 3 12:17 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
Creativity" in translation is an amalgamation of A. accuracy, correctness and simplicity. B. surprise, simplicity and utter rightness. C. simplicity, objectivity, and consistency. D. complexity, clarity and rightness.

وبكذا تكون اخر ثلاث نماذج صحيحه
q The dictionary definition of word ‘creative’ is inventive and imaginative- which, while being unexceptionable, lacks the very quality that characterises the creative: an amalgamation of
surprise, simplicity and utter rightness(leading one to exclaim,



سليمان العمري 2017- 1- 3 12:17 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
وش جواب السؤال

16) كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى The most appropriate translation of

A. The day was as hot as a child with a fever.

B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.


الكويزات يقول A والمذكرة تقول B

وش الإجابة الأكيدة إذا أحد مرت عليه /:

عبدالله13555555 2017- 1- 3 12:19 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ted (المشاركة 1057473260)
شكرا لك يعني الجواب d


بالضبط :d5:

اسوم242 2017- 1- 3 12:19 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اخ عبدلله ماقصرررت

dream1409 2017- 1- 3 12:22 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057473255)
this could be illustrated by a computer programme when it was made to translate the proverbial phrase ‘out of sight, out of mind into russian and then translate the translation back into english: The resulting printout read: “invisible idiot”. Its translation in arabic was as follows: "بعيداعنالأنظار،منالعقل

يعني الجواب
بعبدا عن العين بعيدا عن القلب غلط

عبدالله13555555 2017- 1- 3 12:32 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سليمان العمري (المشاركة 1057473281)
وش جواب السؤال

16) كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى The most appropriate translation of

A. The day was as hot as a child with a fever.

B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.


الكويزات يقول A والمذكرة تقول B

وش الإجابة الأكيدة إذا أحد مرت عليه /:

ما وصلت لها بس هذا الاصح ولعل الباقي يفيد

كانيوماًملتهباًكطفلنالتمنهالحمى. الشارعالإسفلتيعربيدأسودضلطريقه. أماالشجيراتعلىجانبيالطريقفقدكانتتلهثلأنهناكمننسيارواءها. الغبارحناءتناثرتفيالمكانلتصبغحتىثناياه،وأغطيةالبوظةالورقيةالذهبيةوالفضيةوالمحارمالناعمةالمستخدمةتناثرتعلىمدالبصر.
A. It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever. The Street was like a drunk who had lost his way. Trees on sides of the road were bare, thirsty and gasping as if someone had forgotten to water them. Dust covered the trees, and ice cream covers yellow and silver and used tissues scattered as far as one can see.
B. It was a scorching summer afternoon. The feverish heat of the day made people stay indoors. The street was as quiet as a mouse in the locker room. The trees on both sides of the street were as thirsty as a dog left behind in a desert panting for a sip of water. Dust was like henna scattered all over the place and used golden and silver ice-cream wrappers and facial tissues had already littered the street for a distance as far as one can see.

Z.O.Z 2017- 1- 3 12:36 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عالي المرقاب (المشاركة 1057473219)
ياقماعه الربع عطونا كويزات للاختبار

https://vb.ckfu.org/t774973.html

هنا كويزات للاختبارات السابقه

dream1409 2017- 1- 3 12:39 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
مارديت ياعبدالله

أم رغد 2012 2017- 1- 3 12:40 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سليمان العمري (المشاركة 1057473281)
وش جواب السؤال

16) كان يوما ملتهبا كطفل نالت منه الحمى The most appropriate translation of

A. The day was as hot as a child with a fever.

B. It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish.


الكويزات يقول A والمذكرة تقول B

وش الإجابة الأكيدة إذا أحد مرت عليه /:

B

Optimistic1 2017- 1- 3 12:49 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
) The most appropriate translation of ‫ان كنت حقا انسانا‬ ‫امتآل القلب ايمانا‬ ‫هللا خالق دنيانا‬ ‫من غير ريب او شك‬
Allah is the Creator of the World, If you were a man, Without any suspicion Your heart should have faith in God
Allah is the Creator of the World, Man must say, without a shadow of doubt, I believe in God


لية ماخترت ١A ?????

سليمان العمري 2017- 1- 3 12:51 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
يعطيك العافية ابوعابد واختي ام رغد

أمنيات حنين 2017- 1- 3 12:55 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
A.Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B.Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C.Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D.Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall

دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسك
Cاو D

عبدالله13555555 2017- 1- 3 12:57 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream1409 (المشاركة 1057473314)
يعني الجواب
بعبدا عن العين بعيدا عن القلب غلط

هذا الشرح للكلمه

dream1409 2017- 1- 3 12:59 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله13555555 (المشاركة 1057473645)
هذا الشرح للكلمه

طيب وش نرسي عليه ايهما الاصح

أمنيات حنين 2017- 1- 3 01:00 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
1.The most appropriate translation of
When pain and sickness made mycry ،
Who gazed upon my heavy eye ،
And wept, for fear that I should die ?
My Mother

الم ومرض يبكيني
او
ابكي للمرض والالم

أمنيات حنين 2017- 1- 3 01:01 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dream1409 (المشاركة 1057473671)
طيب وش نرسي عليه ايهما الاصح

بعيد عن العين بعيد عن القلب

aish 2017- 1- 3 01:01 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اخ عبدالله
اجابتك مخالفه للي عندي تماما

انت من واين تاخذها


حسبي الله ع حليمه كانه ظالم حتى الاجابه ماحنا عارفينها

aish 2017- 1- 3 01:03 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمنيات حنين (المشاركة 1057473627)
A.Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen
B.Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled
C.Let the days take their toll whether you rise or whether you fall
D.Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall

دع الايام تفعل ماتشاء وطب نفسك
Cاو D

بالملف عندي cc
لكن اجمعوا هنا ان الاجابه d

أمنيات حنين 2017- 1- 3 01:04 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الدكتور حلها بعيد عن العين بعيد عن القلب

جوابوني بالاسئله للي يعرف الحل لان عندي حلين ؟؟؟؟؟

Unfortunately 2017- 1- 3 01:13 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
ارجو من جميع الاعضاء وانا اولكم
عدم الادلى باجوبة تخمينية
الا ااذا تاكد منها من المحتوى
او سمعها من الدكتور

غير كذا لايورط الاعضاء بشي غير اكيد

ليــــــن 2017- 1- 3 01:15 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
وش اخر ملف لتصحيح التراجم اللي يعرفه ياليت يحطه لنا

عبدالله13555555 2017- 1- 3 01:16 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aish (المشاركة 1057473690)
اخ عبدالله
اجابتك مخالفه للي عندي تماما

انت من واين تاخذها


حسبي الله ع حليمه كانه ظالم حتى الاجابه ماحنا عارفينها


أي اجابه

عبدالله13555555 2017- 1- 3 01:18 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أمنيات حنين (المشاركة 1057473726)
الدكتور حلها بعيد عن العين بعيد عن القلب

جوابوني بالاسئله للي يعرف الحل لان عندي حلين ؟؟؟؟؟

هذا الصح بعيد عن العين بعيد عن القلب واللي ارفقته هو شرح بس اتوقع الكل يقرا الشرح بس

عبدالله13555555 2017- 1- 3 01:20 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
كل الاجابات اللي صححتها صحيحه يا جماعه

وذاكروها ولا تدورون غيرها

وتصبحون على خير

استهدو بالله و نامو عشان تصحون بدري وتكملون مذاكره

لان الحين اترتفع نسبة التوتر بسبب كثرة الاخطاء في الاسئله السابقه

ليــــــن 2017- 1- 3 01:30 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
اعطونا ملف لتصحيح الدكتور للترجمة تكفون

ليــــــن 2017- 1- 3 01:34 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
حليمة دايم يحب يسوي أكشن

m.nor4 2017- 1- 3 01:37 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
الحين ياجماعه وشو النظري ووشو العملي ؟؟؟؟؟!!!!! توني امسك الماده ومخخترعه ججدددداً من كلامكم ععيوني طلعت [emoji22][emoji174][emoji174][emoji174]


Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

ليــــــن 2017- 1- 3 01:42 AM

رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ | ‏
 
العملي ترجمة النصوص
اما النظري هو باقي المعلومات الموجودة في المنهج لا تخافين ولا شي شدي حيلك وتوكلي على الله


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:57 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه