![]() |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
ترجمها الدكتور |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الحين عندى سؤال مهم جدا
وش قصت النظري؟؟؟؟؟ تراني اذاكر معاكم ماشريت ملزمة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المباشرة الثالثة جدا مفيدة ركز على الخطوط العريضة
مفيدة وتنشط الذاكرة مروا عليها كمراجعة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
رجعت للمحاضرة المباشرة الرابعة وهذا السوال كان جوابه فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of ' ) a. the professor said: what do you have to hear b . the teacher said: 'give me what you have to listen to c. the teacher said: ' say whay you have . d- the teacher said: 'speak, I am listening والمشكلة اني حاله مع الدكتور بالمباشرة الرابعة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
مساء الخير على الجميع ... اسأل الله لي ولكم التوفيق ... اتمنى من الجميع التركيز على النظري .. موضوع الترجمة (العملي) ما راح يلخص .. لان اغلب الاسئلة من النظري والعملي 5 او 6 اسئلة ...
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
رجعت للمباشرة الرابعة ولم يتطرق الدكتور لهذة النقطة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
والترجمة تتوه سمعت مقطع فيديو وقرأت النقطة اللي ركزوا عليها ان المترجم ماعنده وقت فيترجم الكلام أول بأول وهنا يقع في أخطاء واستشهدوا بحرب شنت ع سيناء بسبب غلطة مترجمة بالترجمة المتزامنة:) عفستهم عفس الشي الثاني لما يقول تحدث أنا أسمعك كأنه واحد ماله خلق منشغل ويقول تكلم انا اسمعك والثاني كان يقول عطني ماعندك عشان اسمعك أحس اسلوبه نفس اسلوب راعي اللغة المصدر المهم أكيد راح ناخذ حل حليمه :) |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
[QUOTE=trook8;12907244]
فيه احد الشباب قال ان الدكتور قال بالمحاضرة الرابعه المباشرة انها ما راح تكون مكررة http://www.ckfu.org/vb/12903076-post7.html حاولت اشوف المحاضرة بس ما قدرت , او بالاصح ما عرفت :biggrin: اللي يقدر يتاكد من المعلومه .. اكيد سألوه دكتور الاسئله مكرره كالعاده :no: برايي ما اتوقع يسويها هو ترى النظري مسويه صدقه للطلاب شكلو والا معقوله ثلاث سنوات ماخطر على باله يغيرها ،هو اتوقع اسلوبه كذا يحب يتفنن في العملي |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ماحد صور اسلئه الترم الماضي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ايش الترجمة الصحيحه لهذا السؤال
The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفيرتون باركوي اجبرت الفيضانات بتعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركوي |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
علقت
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
بطني توجعني خوفتوني نظري شنو بنات
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
انا تعبت ماراح اذاكر الملخص
لاني مو فاهمه عليه بذاكر الاسئلة والكويزات وخلاص واللي فيها فيها تخيلو للحين في المحاضرة الثالثة ومجرد قراءة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as ...........minutes faithfully and accurately.
a. 5-7 b. 6-8 c. 8-10 d. 10-12 is it c or what ? |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
Please, choose one answer and circle the appropriate letter:
1- The notion of ‘activity’ in translation could * be adapted to a ‘practice’ in interpreting. be specified as a ‘service’ in interpreting. be qualified as ‘commercial’ in interpreting. be modified as ‘production’ in interpreting. ممكن الحل |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
2- Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture are *
adaptable to the definition of interpreting. adoptable to the definition of interpreting portable to the definition of interpreting. compatible with the definition of interpreting. |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
والله إلى الأن مو عارف اذاكر اقول الله يلعن ابليس واهله اخذت جولة في القسم ونزلت ملفات كثيرة بس كيف راح نذاكرها اشوي وراح انزل الملفات وإن شاءالله تكون فيها فايدة دعواكم بتوفيق |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
4- The most appropriate interpreting of ‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’ is *
A man and a woman transferred to a new house since two years. A man and his wife moved into a new house two years ago. A man and his wife were moved into a new house since two years. A man with his wife were moved into a new house two years ago. |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
مساء الخير على الجميع
الماده لها اي كويزات اولا ياليت اللي عنده يساعدنا باضافتها |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
رجعت للمحاضرات المباشرة ولقيت كلامه بالمباشرة الثالثة بالدقيقه 27 انا حبيت أنبة وما ادري عن نيته يمكن يكرر ويمكن لا بس هذا الكلام اللي قاله (bran new ) يعني جديده قالها بالعربي وبالأنجليزي . وسلامتكم تحياتي |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
من الملخص : Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately. الاجابة B اقتباس:
من الملخص These terms can be adapted and refined in different ways. The notion of ‘activity’, for instance, could be specified as a ‘service’, possibly qualified as ‘professional’I اعتقد الاجابة الثانية |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
[QUOTE=Abdullah569;12909074]
والله إلى الأن مو عارف اذاكر [/اقول الله يلعن ابليس واهله اخذت جولة في القسم ونزلت ملفات كثيرة بس كيف راح نذاكرها اشوي وراح انزل الملفات وإن شاءالله تكون فيها فايدة QUOTE]دعواكم بتوفيق نصيجة ذاكر شرح دودي ومع اساله تجميع حنان الحربي فقط هذا للنظري شامل وسهل مترجم اما العملي انت وطريقتك عاد والله يوفقنا وياك |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
وين الكويزااات:sm12:
بلييييز:sm12: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
للتوضيح فقط انا سمعت الدكتور حليمه يقول عن اسئلة النظري والعملي (الترجمه) انها احدي الحالات التالية: 1- 20 \ 30 2- 25 \25 وبعدين قال مو مهم يمكن أقل يمكن اكثر. |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
سمعتوا بالسهل الممتنع تمثله التتابعية
سهلة بس مخلوطة بتوتر وقلبلا من التيه |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
13 مرفق
إن شاءالله يكون فيها فايدة كبير بس رجاء خاص التاكد من الاجابات أنا ناقل الملفات بس فالك الفل مارك إن شاءالله لاتنسوني من دعواتكم |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
thx 4 answering trook
- the normative specification of the translation product the assumption of similarity in : meaning or effect |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
الله يجزاك خير على قولتك . والله اجهزتنا امتلت ملفات وما بقى شي على الاختبار والله يوفق الجميع . http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...6&d=1450038969 هنا السؤال الثاني اللي رقمه 6 اعتقد زي ما قالوا حليمه قال جوابه D الفقرة B فيها give me واعتقد هذا اللي يضعفها , لان الاجانب لما يطلبون منك كلام ما يقولون give me ممكن تقول tell me , لما اقول لاحد give me what you have بيتوقع انا نطلب منه شي موجود معه مو كلام عندنا بالعربي نستخدمها و نقول عطنا علومك :biggrin: لكن مو شرط تنطبق عليهم هذا التفسير لاختيار حليمه اعتقد http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...5&d=1450038969 في السؤال الثاني اعتقد الاجابة D الفعل يستسلم يطلق عليه give up وفي الاجابه C قال giving in مع اشياء اخرى تخلي D هي الصح والله اعلم |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
تروك الدكتور حل معانا هالفقرة (.... جراء عودته صفر اليدين ) بالمباشرة الرابعة
اختار c اللي فيها empty handed تو سمعتها |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
واللي يقول هات ماعندك لأسمعك
الحل اللي فيه Speak I am listening كلها بالمباشرة الرابعة بعد كلام أبو خالد رحت احملها واسمعها |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
شكراً اخوي تروووك الله يعطيك الف عافية أنا والله مو عارف اذاكر هذي المادة :017: ونقلت الاسئلة رجاء التأكد من الاجابات ممكن يكون فيها اخطأ ماباقي صفحة في القسم ماراحت لها :000: ودي بس احصل شي اذاكر منه نزلت كل الملفات عندي ولا في فايدة لا والحين في المحاضرة المباشرة 3 يقول الاسئلة ماراح تتكرر يعني الموضوع يحتاج شغل :sm5: اذا عندك شي تساعدنا فيه الله يعطيك العافية الله يسهل هذي المادة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
يلعب علينا حليمه :biggrin: مو يقول الترجمة الشفوية بسرعه وحرفيه , خلاص اللي يقوله هو صح . |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
أصلا عندي إحساس ١٠٠٠٠٠٠٪
ماراح يجيب من أمثلة الترجمة اللي عندنا والله العالم لكن متفائلين |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
من جد والله كﻻمك صح كيف نذاكر كيذا نتشتت اﻻ بعد ماذكرت يقولون اكثر اﻻسئلة نظري :000::71: اجل اللي ذاكرناه شنو يطلع :sm12: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
interpreting category according to setting
business interpreting liasion interpreting diplomatic interpreting military interpreting court interpreting sign language interpreting community interpreting or public service interpreting ( in UK ) and cultural interpreting ( in CANADA) ) media interpreting or broadcasting interpreting |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
الله يسمع منك تراني ماذكرت غير اللي مع بنات نزلت كثير ملفات بعدها حسيت ببكي وتشتت واخر شي قررت اذكر ملزمة جرح سيهات لقيت اﻻغلبيه يمدحونه واسلة ابوبكر |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
interpreting category according to constellation of interaction
bilateral interpreting or dialogue interpreting multilateral communication interpreting conference interpreting |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
the definition of a conference interpreter
" a conference interpreter is one whose office is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in the two or more languages . his office may be performed simultaneously or consecutively in the participants presence " office = task يعني مهمته او وظيفته |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
1 مرفق
الشرح والتلخيص للترجمة التتابعية كاامل في المرفقات
لاتنسوني من دعواتكم.. اسأل الله لي ولكم التوفيق والنجاح :004: :004: :004: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
دودي وندئ وحنان وكل شخص ساهم بمعلومه وملف الله يعطيكم العافيه :004::004::004::004::004::004::004::004::004::004: :004::004::004::004::004::004::004::004::004::004: :004:
ياجماعه احد مثلي احس فيه كلمات نطقها لساني يعلق وثقيله ولا عشان مخي مهنق احس اقرا مدري كيف |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الحال من بعضه كل ماذاكرت النظري انسي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المباشرة الرابعه
ركز حليمة عالمحاضرة السادسة والسابعه .. رجعت لها جدا مهمه تفرق بين simultaneous interpreting conference interpreting |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الله يسعدك يادودي كول
شرح رائع جدا |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
شكرا ياندى ع الاساله جزاكم الله خير
الله يوفقنا جميعا ويسهل ذي المادة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
السؤال رقم (11) الإجابة حققته c
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ابغا ملخص مترجم ..
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
هذي المادة كويزاتها قليله ليه ؟ كنت بعتمد على الكويزات لاني مريض بسبب تغير الجوالسؤال 38)The most appropriate interpreting of استطرد المعلم قائلاً: لقد كان رجلا سعيداً، لم أره يوماً يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين A- A teacher went on to say: 'He was a happy man, never seen him return with zero hands'. B- The teacher went on to say: 'He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands'. C- The teacher went on to say: : 'He was a happy man, I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed'. D- The teacher went on to say: 'He was a happy man, I've never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands ليه الاجابة C ؟؟ المفروض تكون D لان giving up معناها يستسلم وليس giving in احد يوضح اذا في غلط ؟!! |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
2 مرفق
الإجابة c صحيحة
Giving in تجي بمعنى استسلم ومن مرادفاتها giving up شوفوا المرفقات |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
1 مرفق
.........
وهنا بالعربي معناها |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
احد يفهمني ايش المطلوب غير الترجمة ماني فاهمه أي شي
,,, |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المطلوب مذاكرة المحتوى لأن غالبية الأسئلة نظري
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
1 مرفق
أيش الجواب لهذا السؤال؟؟؟
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
Remote interpreting in international conference settings |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
Remote interpreting in international conference settings http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1450068398 |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ماهو الفرق بين translation و interprating
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ماهو الفرق بين translation و interprating
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اعتقد interprating شفهيا translation متعددة الطرق للترجمة كتابيا الكترونيا |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
صباح الخير .. وبدايه موفقه باذن الله للجميع .
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
وبالتوفيق للجميع |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
13) in nterpreting the source language text is normally presented
once and thus the TL text can be reviewed once and thus the TL text cannot be reviewed twide and thus the TL text can be reviewed thrice and thus the TL text can be reviewed الجواب الثاني صح لان في واحد من الكويزات حاطين الاول ؟؟ |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
صباح الخير والنشاط والحيويه وكييفكم مع التتابعييييييييييه
شيكت على اسئلة الترجمه الجزء العملي في الاترام السابقه وكانت حول التسعه واحيان تنقص كمان واحنا جربناه في الابداعيه قال نفس الكلام الاسئله بالنص واخر شي جاب عملي ينعد على الاصابع المهم بقول لكم معلومه ان شاء الله تفيدكم اللي هي ان الترجمه عندنا نوعين من العربي ل الانجليزي والعكس في نوع مرررره سهل حرام تغلطوا فيه اللي هو من الانجليزي للعربي لابد نراعي انو الجمله تتكون من فعل وفاعل ومفعول به وتكون مرتبه ومتناسقه يعني لما تقروها تحسوا الجمله صحيحه نحويا ومعنويا , وللامانه ترى خياراته مرره واضحه في العربي يعني بسهوله توضح معاكم لان الخيارات الباقيه كلها مكسره .. |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
في ملخص حوالي 5 صفحات جداول عجزت القاه حطوه عساكم للجنة
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
اقتباس:
----------------------------------- qWhile no hard and fast line can be drawn between shortconsecutive (as used in dialogue interpreting) and the ‘classic form’ of consecutive implying the rendition of at least ................minutes of uninterrupteddiscourse, consecutive interpreting skills are usually taken to be synonymous with the latter and thus closelylinked to note-taking skills. A-5-7 b- 5-9 c- 5-10 d-5-8 --------------------------------------------- Well-trained interpreters can render speeches of ......... minutes or more with great accuracy a-5 b-10 c-15 d-12 المحاضرة رقم 6 |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
could be a deceptive question ... who knows! |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اسئلة المباشرة الرابعة اللي في اول صفحة ماتفتح معايا
احد يحطها ليا في ملف بالله ,,, |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
عساك للجنه يارب :icon19: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
السلام عليكم
أتوقع يا أخوان ال SL ----can not و ال TL ----- can أفيدونا |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته
عسى أموركم تمام أضيف لكلام الأخت حنان الترجمة للعربية الفعل دايم بالبداية ثم الفاعل ...... الشي الثاني تصيد الأخطاء في الجمل حليمة يحط أخطاء واضحة يمكن ماتبين الا وأنت مركز فإذا استبعدتها صار الخيار الصحيح واضح لاتعتمدون ع حل طلبة يمكن خيارك هو الصح فشف قناعتك وين وبصراحة ماحبيت مغطة أربع أيام أحس انها خلتنا نتكاسل ونضيع وقت لأننا نحس معانا وقت |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
لان ال sl مصدر فصعب يعيداما ال tl ترجمه ممكن يعيد
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
لو سمحتوا احد يشرح لنا هالسؤال مافهمته:007: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
معنى السؤال ان المترجم الفوري يتلقى النص الأصلي مرة واحدة فقط وليس عنده المجال لمراجعته بل يقوم بترجمته بمجرد تلقي النص الاصلي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
صحيح لكن المشكله اللي ما انتبهنا لها بعد في العبارة الاخيرة empty-handed هي الصح , nothing in his hand خطا في العبارة الاخيرة ايضا empty hands خطا شرحها في المباشرة الرابعه هنا نفس السؤال في اختبار سابق بدون give up http://store1.up-00.com/2015-12/1450079912371.png |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
court interpeting is different because of specific setting
صح الاجابه او لا . |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ممكن الاسئلة حقت العام مصوره ومصححه ابحس اني دخلت الاختبار
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الجواب الصحيح هو once and thus the TL text can not be reviewedلان المترجم الفوري يتلقى النص الاصلي مرة واحدة فقط فيترجمه فورا
الى اللغة المراد الترجمة اليها وهذه الترجمة لا يستطيع المترجم ان يراجعها بل يترجمها فورا |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
1 مرفق
هذي واجبات الترجمة جمعتها بملف :(204): |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
الله يعطيك العافية موفقة يارب |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
أسئلته للتابعية الأعوام اللي راحت تو مريتها في متناول الجميع بإذن الله سهلة حتى فقرات الترجمة
ماعقدها حاول يوضحها وإن شاء الله تكون أسئلتنا بمستواها |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
1 مرفق
هذي احس اجابتها c
؟؟ |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
انا متفائله خير ان اشالله مع اني مابدات مذاكر الا متأخر بس والله المنهج مو بذاك الصعوبه اللي كنت متوقعتها بالتوفيق يارب للجميع |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
فعلا المنهج مو بهذة الصعوبة واعطيناه تهويل اكثر من اللازم بصراحة والدكتور حليمة الله يستر عليه هو الي اعطانا انبطاع سئي عن مواده بطريقته في الامثلة وعدم حلها والي محتار فيه كيف يضغون الترجمة الابداعية قبل التتابعية في التسلسل الفصلي |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
..Tahani..هذي احس اجابتها c
ماني متأكد من الاجابة بس أتوقع الاولى هي الصحيحةلان الجملة الاصلية كلها بصيغة الماضي وجواب c فيه am وهي تدل على المضارع اجتهاد شخصي.... |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
a fool معناها معتوه مختل أبله يعني خبل وصفه أقرب للدائمة للشخص والمتكلم من كلامه غبي وغباء نتيجة حماقه ارتكبها <<< يمديكم ع التحليل بس فالترجيح ل a وبقوة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
قاعدين تحلون اي اسئلة ؟
لا تسفهوني |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
باذن الله ح يكون الامتحان سهل فقط مراجعه عامه على الاسئله وقراءه الجزء العملي .. على ورقه الامتحان لابد من التركيز لان الدكتور لايضع الاجابه واضحه باشره فقط القليل من التركيز . وباذن الله ح ننجح وبامتياز كمان ان شاء الله .
يمكن الكل عارف هالشئ لكن حبيت اطمئن نفسي واطمنئكم معاي وفي الاخير من يتوكل على الله فهو حسبه . good luck >> |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ادري بس اقصد اي نموذج فيهم الاسئلة تتشابة اقصد اسم الملف ايش عشان نروح له مباشرة ولا نقدر نلف وندور عليه :(
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ما احس اني فاهمه شي غير الترجمة
الجزء النظري مجنني امس كان عندي اختبار و بكرا ترجمة ابداعية احس اني توقهت لما اخذت المادة الجزء النظري لو احفظ اللي في اسئلة العام تتوقعو يجيب منها ؟؟؟,,, |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:01 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام