ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ (https://vb.ckfu.org/t713645.html)

زورق* 2015- 12- 13 10:16 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جموح الخيل (المشاركة 12907692)
انتبهوا لأن بعض الملفات القى فيها بعض الاجابات الخطأ

اجتهادات طلبة لن تخلو من الأخطاء وكلنا معرضين للخطأ لكن العملي المفروض ماأحد يعتمد الا ع الأشياء اللي
ترجمها الدكتور

ورد أبيض 2015- 12- 13 10:19 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
الحين عندى سؤال مهم جدا

وش قصت النظري؟؟؟؟؟


تراني اذاكر معاكم ماشريت ملزمة

زورق* 2015- 12- 13 10:21 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
المباشرة الثالثة جدا مفيدة ركز على الخطوط العريضة
مفيدة وتنشط الذاكرة مروا عليها كمراجعة

صرخة غريق 2015- 12- 13 10:28 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زورق* (المشاركة 12897892)
أرجح إجابة ب ولو جتنا أخترتها لأن الترجمة الشفوية فورية
تلتزم تقريبا بالكلمات بالنص المصدر
ومن عيوبها خاصة المتزامنة انك تترجم كلمة كلمة من المتكلم وأحيانا يتوهق المترجم
لأن الكلمات أحيانا بارتباطها بسياق الكلام يتغير المعنى
بالنسبة ل d فيها لمسة إبداعية

اخت زورق والجميع
رجعت للمحاضرة المباشرة الرابعة وهذا السوال كان جوابه




فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of ' )

a. the professor said: what do you have to hear

b . the teacher said: 'give me what you have to listen to

c. the teacher said: ' say whay you have
.


d- the teacher said: 'speak, I am listening



والمشكلة اني حاله مع الدكتور بالمباشرة الرابعة

عبدالله700 2015- 12- 13 10:35 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
مساء الخير على الجميع ... اسأل الله لي ولكم التوفيق ... اتمنى من الجميع التركيز على النظري .. موضوع الترجمة (العملي) ما راح يلخص .. لان اغلب الاسئلة من النظري والعملي 5 او 6 اسئلة ...

صرخة غريق 2015- 12- 13 10:46 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة trook8 (المشاركة 12907244)
فيه احد الشباب قال ان الدكتور قال بالمحاضرة الرابعه المباشرة
انها ما راح تكون مكررة




http://www.ckfu.org/vb/12903076-post7.html


حاولت اشوف المحاضرة بس ما قدرت , او بالاصح ما عرفت :biggrin:
اللي يقدر يتاكد من المعلومه ..

اخ تروك


رجعت للمباشرة الرابعة ولم يتطرق الدكتور لهذة النقطة

زورق* 2015- 12- 13 10:47 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صرخة غريق (المشاركة 12908213)

اخت زورق والجميع
رجعت للمحاضرة المباشرة الرابعة وهذا السوال كان جوابه




فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of ' )

a. The professor said: What do you have to hear

b . The teacher said: 'give me what you have to listen to

c. The teacher said: ' say whay you have
.


d- the teacher said: 'speak, i am listening



والمشكلة اني حاله مع الدكتور بالمباشرة الرابعة

شكرا أبو خالد جزاك الله خير ع تنبهينا

والترجمة تتوه سمعت مقطع فيديو وقرأت النقطة اللي ركزوا عليها ان المترجم ماعنده وقت فيترجم الكلام أول بأول
وهنا يقع في أخطاء واستشهدوا بحرب شنت ع سيناء بسبب غلطة مترجمة بالترجمة المتزامنة:) عفستهم عفس
الشي الثاني لما يقول
تحدث أنا أسمعك كأنه واحد ماله خلق منشغل ويقول تكلم انا اسمعك
والثاني كان يقول عطني ماعندك عشان اسمعك أحس اسلوبه نفس اسلوب راعي اللغة المصدر
المهم أكيد راح ناخذ حل حليمه :)

HANAN ALHARBI 2015- 12- 13 10:52 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
[QUOTE=trook8;12907244]
فيه احد الشباب قال ان الدكتور قال بالمحاضرة الرابعه المباشرة
انها ما راح تكون مكررة


http://www.ckfu.org/vb/12903076-post7.html

حاولت اشوف المحاضرة بس ما قدرت , او بالاصح ما عرفت :biggrin:
اللي يقدر يتاكد من المعلومه ..





اكيد سألوه دكتور الاسئله مكرره كالعاده :no:
برايي ما اتوقع يسويها هو ترى النظري مسويه صدقه للطلاب شكلو والا معقوله ثلاث سنوات ماخطر على باله يغيرها ،هو اتوقع اسلوبه كذا يحب يتفنن في العملي

عبدالله119 2015- 12- 13 10:58 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
ماحد صور اسلئه الترم الماضي

am-abody 2015- 12- 13 11:00 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
ايش الترجمة الصحيحه لهذا السؤال


The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’

علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفيرتون باركوي

اجبرت الفيضانات بتعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركوي

عبدالله119 2015- 12- 13 11:05 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
علقت

ع/الجواهرة 2015- 12- 13 11:06 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fairydrmz (المشاركة 12905039)
ياجماعة حدا يفهمني كيف مترجم الاستاذ
سنوات عديده- plural of years ???
ليش بصير اصلا ؟؟


كيف بدنا نعرف نترجم ؟ شو نظامو ؟ :000::000::000::000:

الدكتور ترجمته في المحاضرة المسجلة probably of years .. ممكن إلي ترجم ماسمع الدكتور زين

ورد أبيض 2015- 12- 13 11:11 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
بطني توجعني خوفتوني نظري شنو بنات

gΐяℓ Ĵαηυαяу 2015- 12- 13 11:16 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
انا تعبت ماراح اذاكر الملخص

لاني مو فاهمه عليه

بذاكر الاسئلة والكويزات وخلاص واللي فيها فيها تخيلو للحين في المحاضرة الثالثة ومجرد قراءة

ونمضي 2015- 12- 13 11:18 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as ...........minutes faithfully and accurately.
a. 5-7
b. 6-8
c. 8-10
d. 10-12

is it c or what ?

ع/الجواهرة 2015- 12- 13 11:19 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
Please, choose one answer and circle the appropriate letter:
1- The notion of ‘activity’ in translation could *
be adapted to a ‘practice’ in interpreting.
be specified as a ‘service’ in interpreting.
be qualified as ‘commercial’ in interpreting.
be modified as ‘production’ in interpreting.

ممكن الحل

ع/الجواهرة 2015- 12- 13 11:22 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
2- Translation notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture are *

adaptable to the definition of interpreting.
adoptable to the definition of interpreting
portable to the definition of interpreting.
compatible with the definition of interpreting.

Abdullah569 2015- 12- 13 11:24 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
والله إلى الأن مو عارف اذاكر


اقول الله يلعن ابليس واهله


اخذت جولة في القسم ونزلت ملفات كثيرة بس كيف راح نذاكرها


اشوي وراح انزل الملفات وإن شاءالله تكون فيها فايدة


دعواكم بتوفيق

ع/الجواهرة 2015- 12- 13 11:24 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
4- The most appropriate interpreting of ‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’ is *

A man and a woman transferred to a new house since two years.
A man and his wife moved into a new house two years ago.
A man and his wife were moved into a new house since two years.
A man with his wife were moved into a new house two years ago.

haif4 2015- 12- 13 11:26 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
مساء الخير على الجميع

الماده لها اي كويزات اولا

ياليت اللي عنده يساعدنا باضافتها

نايف أبوياسر 2015- 12- 13 11:30 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صرخة غريق (المشاركة 12908522)
اخ تروك


رجعت للمباشرة الرابعة ولم يتطرق الدكتور لهذة النقطة

يا شباب انا متاكد من كلامي الدكتور حليمه قال ان الأسئله غير مكرره


رجعت للمحاضرات المباشرة ولقيت كلامه بالمباشرة الثالثة بالدقيقه 27


انا حبيت أنبة وما ادري عن نيته يمكن يكرر ويمكن لا بس هذا الكلام اللي قاله (bran new ) يعني جديده


قالها بالعربي وبالأنجليزي . وسلامتكم تحياتي

trook8 2015- 12- 13 11:33 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ونمضي (المشاركة 12908989)
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as ...........minutes faithfully and accurately.
a. 5-7
b. 6-8
c. 8-10
d. 10-12

is it c or what ?

من الملخص :
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately.

الاجابة B

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ع/الجواهرة (المشاركة 12909017)
Please, choose one answer and circle the appropriate letter:
1- The notion of ‘activity’ in translation could *
be adapted to a ‘practice’ in interpreting.
be specified as a ‘service’ in interpreting.
be qualified as ‘commercial’ in interpreting.
be modified as ‘production’ in interpreting.

ممكن الحل

من الملخص
These terms can be adapted and refined in different ways. The notion of ‘activity’, for instance, could be specified as a ‘service’, possibly qualified as ‘professional’I

اعتقد الاجابة الثانية

الطيف المهاجر 2015- 12- 13 11:36 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
[QUOTE=Abdullah569;12909074]
والله إلى الأن مو عارف اذاكر


اقول الله يلعن ابليس واهله


اخذت جولة في القسم ونزلت ملفات كثيرة بس كيف راح نذاكرها


اشوي وراح انزل الملفات وإن شاءالله تكون فيها فايدة


QUOTE]دعواكم بتوفيق


نصيجة ذاكر شرح دودي ومع اساله تجميع حنان الحربي فقط هذا للنظري شامل وسهل مترجم


اما العملي انت وطريقتك عاد والله يوفقنا وياك
[/

haif4 2015- 12- 13 11:39 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
وين الكويزااات:sm12:
بلييييز:sm12:

نايف أبوياسر 2015- 12- 13 11:43 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله700 (المشاركة 12908316)
مساء الخير على الجميع ... اسأل الله لي ولكم التوفيق ... اتمنى من الجميع التركيز على النظري .. موضوع الترجمة (العملي) ما راح يلخص .. لان اغلب الاسئلة من النظري والعملي 5 او 6 اسئلة ...

أخ عبدالله


للتوضيح فقط
انا سمعت الدكتور حليمه يقول عن اسئلة النظري والعملي (الترجمه) انها احدي الحالات التالية:


1- 20 \ 30
2- 25 \25
وبعدين قال مو مهم يمكن أقل يمكن اكثر.

شدو الربيع 2015- 12- 13 11:43 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
سمعتوا بالسهل الممتنع تمثله التتابعية
سهلة بس مخلوطة بتوتر وقلبلا من التيه

Abdullah569 2015- 12- 13 11:43 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
13 مرفق
إن شاءالله يكون فيها فايدة كبير بس رجاء خاص التاكد من الاجابات


أنا ناقل الملفات بس


فالك الفل مارك إن شاءالله


لاتنسوني من دعواتكم

ونمضي 2015- 12- 13 11:50 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
thx 4 answering trook



- the normative specification of the translation product
the assumption of similarity in :
meaning or effect

trook8 2015- 12- 14 12:00 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Abdullah569 (المشاركة 12909386)
إن شاءالله يكون فيها فايدة كبير بس رجاء خاص التاكد من الاجابات


أنا ناقل الملفات بس


فالك الفل مارك إن شاءالله


لاتنسوني من دعواتكم

الله يجزاك خير
على قولتك . والله اجهزتنا امتلت ملفات وما بقى شي على الاختبار والله يوفق الجميع .




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...6&d=1450038969
هنا السؤال الثاني اللي رقمه 6 اعتقد زي ما قالوا حليمه قال جوابه D

الفقرة B فيها give me واعتقد هذا اللي يضعفها , لان الاجانب لما يطلبون منك كلام ما يقولون give me
ممكن تقول tell me , لما اقول لاحد give me what you have بيتوقع انا نطلب منه شي موجود معه مو كلام
عندنا بالعربي نستخدمها و نقول عطنا علومك :biggrin: لكن مو شرط تنطبق عليهم
هذا التفسير لاختيار حليمه اعتقد




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...5&d=1450038969
في السؤال الثاني اعتقد الاجابة D
الفعل يستسلم يطلق عليه give up وفي الاجابه C قال giving in
مع اشياء اخرى تخلي D هي الصح والله اعلم



زورق* 2015- 12- 14 12:10 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
تروك الدكتور حل معانا هالفقرة (.... جراء عودته صفر اليدين ) بالمباشرة الرابعة

اختار c اللي فيها empty handed

تو سمعتها

زورق* 2015- 12- 14 12:15 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
واللي يقول هات ماعندك لأسمعك

الحل اللي فيه

Speak I am listening

كلها بالمباشرة الرابعة بعد كلام أبو خالد رحت احملها واسمعها

Abdullah569 2015- 12- 14 12:21 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة trook8 (المشاركة 12909672)
الله يجزاك خير
على قولتك . والله اجهزتنا امتلت ملفات وما بقى شي على الاختبار والله يوفق الجميع .




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...6&d=1450038969
هنا السؤال الثاني اللي رقمه 6 اعتقد زي ما قالوا حليمه قال جوابه D

الفقرة B فيها give me واعتقد هذا اللي يضعفها , لان الاجانب لما يطلبون منك كلام ما يقولون give me
ممكن تقول tell me , لما اقول لاحد give me what you have بيتوقع انا نطلب منه شي موجود معه مو كلام
عندنا بالعربي نستخدمها و نقول عطنا علومك :biggrin: لكن مو شرط تنطبق عليهم
هذا التفسير لاختيار حليمه اعتقد




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...5&d=1450038969
في السؤال الثاني اعتقد الاجابة D
الفعل يستسلم يطلق عليه give up وفي الاجابه C قال giving in
مع اشياء اخرى تخلي D هي الصح والله اعلم




شكراً اخوي تروووك الله يعطيك الف عافية


أنا والله مو عارف اذاكر هذي المادة :017:


ونقلت الاسئلة رجاء التأكد من الاجابات ممكن يكون فيها اخطأ


ماباقي صفحة في القسم ماراحت لها :000:


ودي بس احصل شي اذاكر منه


نزلت كل الملفات عندي ولا في فايدة


لا والحين في المحاضرة المباشرة 3 يقول الاسئلة ماراح تتكرر


يعني الموضوع يحتاج شغل :sm5:

اذا عندك شي تساعدنا فيه الله يعطيك العافية

الله يسهل هذي المادة








trook8 2015- 12- 14 12:25 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زورق* (المشاركة 12909821)
تروك الدكتور حل معانا هالفقرة (.... جراء عودته صفر اليدين ) بالمباشرة الرابعة

اختار c اللي فيها empty handed

تو سمعتها

يلعب علينا حليمه :biggrin:
مو يقول الترجمة الشفوية بسرعه وحرفيه ,
خلاص اللي يقوله هو صح .

زورق* 2015- 12- 14 12:33 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
أصلا عندي إحساس ١٠٠٠٠٠٠٪

ماراح يجيب من أمثلة الترجمة اللي عندنا

والله العالم

لكن متفائلين

ورد أبيض 2015- 12- 14 12:40 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Abdullah569 (المشاركة 12909074)
والله إلى الأن مو عارف اذاكر


اقول الله يلعن ابليس واهله


اخذت جولة في القسم ونزلت ملفات كثيرة بس كيف راح نذاكرها


اشوي وراح انزل الملفات وإن شاءالله تكون فيها فايدة


دعواكم بتوفيق





من جد والله كﻻمك صح كيف نذاكر كيذا نتشتت اﻻ بعد ماذكرت يقولون اكثر اﻻسئلة نظري :000::71: اجل اللي ذاكرناه شنو يطلع :sm12:

ونمضي 2015- 12- 14 12:40 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
interpreting category according to setting

business interpreting

liasion interpreting

diplomatic interpreting

military interpreting

court interpreting

sign language interpreting

community interpreting or public service interpreting ( in UK ) and cultural interpreting ( in CANADA)
)
media interpreting or broadcasting interpreting

ورد أبيض 2015- 12- 14 12:42 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة زورق* (المشاركة 12910114)
أصلا عندي إحساس ١٠٠٠٠٠٠٪

ماراح يجيب من أمثلة الترجمة اللي عندنا

والله العالم

لكن متفائلين



الله يسمع منك تراني ماذكرت غير اللي مع بنات نزلت كثير ملفات بعدها حسيت ببكي وتشتت واخر شي قررت اذكر ملزمة جرح سيهات لقيت اﻻغلبيه يمدحونه واسلة ابوبكر

ونمضي 2015- 12- 14 12:51 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
interpreting category according to constellation of interaction

bilateral interpreting or dialogue interpreting

multilateral communication interpreting

conference interpreting

ونمضي 2015- 12- 14 01:04 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
the definition of a conference interpreter

" a conference interpreter is one whose office is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in the two or more languages . his office may be performed simultaneously or consecutively in the participants presence "


office = task

يعني مهمته او وظيفته

DoDy CooL 2015- 12- 14 01:15 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
1 مرفق
الشرح والتلخيص للترجمة التتابعية كاامل في المرفقات

لاتنسوني من دعواتكم..

اسأل الله لي ولكم التوفيق والنجاح

:004: :004: :004:

sweetsoso 2015- 12- 14 01:26 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
دودي وندئ وحنان وكل شخص ساهم بمعلومه وملف الله يعطيكم العافيه :004::004::004::004::004::004::004::004::004::004: :004::004::004::004::004::004::004::004::004::004: :004:
ياجماعه احد مثلي احس فيه كلمات نطقها لساني يعلق وثقيله ولا عشان مخي مهنق احس اقرا مدري كيف

عبدالله119 2015- 12- 14 01:34 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
الحال من بعضه كل ماذاكرت النظري انسي

Rasta 2015- 12- 14 01:35 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
المباشرة الرابعه
ركز حليمة عالمحاضرة السادسة والسابعه .. رجعت لها جدا مهمه تفرق بين

simultaneous interpreting
conference interpreting

ام فصولي 2015- 12- 14 01:46 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
الله يسعدك يادودي كول
شرح رائع جدا

ام فصولي 2015- 12- 14 01:47 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
شكرا ياندى ع الاساله جزاكم الله خير
الله يوفقنا جميعا ويسهل ذي المادة

هووج القلوب 2015- 12- 14 03:18 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
السؤال رقم (11) الإجابة حققته c

نققآء 2015- 12- 14 03:28 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dody cool (المشاركة 12910619)
الشرح والتلخيص للترجمة التتابعية كاامل في المرفقات

لاتنسوني من دعواتكم..

اسأل الله لي ولكم التوفيق والنجاح

:004: :004: :004:

آلله يوفقك دنيآ وآخرهه :004:

nona saad 2015- 12- 14 04:42 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
ابغا ملخص مترجم ..

Alrashed 2015- 12- 14 06:17 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
هذي المادة كويزاتها قليله ليه ؟
كنت بعتمد على الكويزات لاني مريض بسبب تغير الجو


السؤال


38)The most appropriate interpreting of
استطرد المعلم قائلاً: لقد كان رجلا سعيداً، لم أره يوماً يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين
A- A teacher went on to say: 'He was a happy man, never seen him return with zero hands'.
B- The teacher went on to say: 'He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands'.
C- The teacher went on to say: : 'He was a happy man, I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed'.
D- The teacher went on to say: 'He was a happy man, I've never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands



ليه الاجابة C ؟؟


المفروض تكون D لان giving up معناها يستسلم وليس giving in


احد يوضح اذا في غلط ؟!!

زورق* 2015- 12- 14 06:29 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
2 مرفق
الإجابة c صحيحة
Giving in تجي بمعنى استسلم ومن مرادفاتها giving up

شوفوا المرفقات

زورق* 2015- 12- 14 06:33 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
1 مرفق
.........

وهنا بالعربي معناها

nona saad 2015- 12- 14 07:05 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
احد يفهمني ايش المطلوب غير الترجمة ماني فاهمه أي شي
,,,

مقــال 2015- 12- 14 07:13 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
المطلوب مذاكرة المحتوى لأن غالبية الأسئلة نظري

Amy! 2015- 12- 14 07:46 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
1 مرفق
أيش الجواب لهذا السؤال؟؟؟

Wake up 2015- 12- 14 07:51 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=9206

كويز عدد الاسئلة 25

Wake up 2015- 12- 14 07:53 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
http://www.ckfu.org/vb/quiz.php?do=take&quiz_id=9219

كويز عدد الاسئلة 20

Wake up 2015- 12- 14 07:55 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
http://www.ckfu.org/vb/t679227.html

كويز اسئلة متكررة

طموح لايتوقف 2015- 12- 14 07:56 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
Remote interpreting in international conference settings

طموح لايتوقف 2015- 12- 14 07:57 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 




Remote interpreting in international conference settings




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1450068398

الجامعية 1 2015- 12- 14 08:04 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
ماهو الفرق بين translation و interprating

الجامعية 1 2015- 12- 14 08:16 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
ماهو الفرق بين translation و interprating

طموح لايتوقف 2015- 12- 14 08:24 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اعتقد




interprating شفهيا

translation متعددة الطرق للترجمة كتابيا الكترونيا





احساس ورده 2015- 12- 14 08:43 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
صباح الخير .. وبدايه موفقه باذن الله للجميع .

صرخة غريق 2015- 12- 14 08:52 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احساس ورده (المشاركة 12912964)
صباح الخير .. وبدايه موفقه باذن الله للجميع .

وصباحك خير وصباح الجميع


وبالتوفيق للجميع

صرخة غريق 2015- 12- 14 08:54 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Amy! (المشاركة 12912799)
أيش الجواب لهذا السؤال؟؟؟

الجواب B

h-f 2015- 12- 14 09:18 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
13) in nterpreting the source language text is normally presented

once and thus the TL text can be reviewed
once and thus the TL text cannot be reviewed
twide and thus the TL text can be reviewed
thrice and thus the TL text can be reviewed


الجواب الثاني صح لان في واحد من الكويزات حاطين الاول ؟؟

pc2pc 2015- 12- 14 09:30 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة trook8 (المشاركة 12909672)
الله يجزاك خير
على قولتك . والله اجهزتنا امتلت ملفات وما بقى شي على الاختبار والله يوفق الجميع .




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...6&d=1450038969
هنا السؤال الثاني اللي رقمه 6 اعتقد زي ما قالوا حليمه قال جوابه D

الفقرة B فيها give me واعتقد هذا اللي يضعفها , لان الاجانب لما يطلبون منك كلام ما يقولون give me
ممكن تقول tell me , لما اقول لاحد give me what you have بيتوقع انا نطلب منه شي موجود معه مو كلام
عندنا بالعربي نستخدمها و نقول عطنا علومك :biggrin: لكن مو شرط تنطبق عليهم
هذا التفسير لاختيار حليمه اعتقد




http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...5&d=1450038969
في السؤال الثاني اعتقد الاجابة D
الفعل يستسلم يطلق عليه give up وفي الاجابه C قال giving in
مع اشياء اخرى تخلي D هي الصح والله اعلم



(After months of resisting the takeover, the company was forced by its shareholders to (give in.

DoDy CooL 2015- 12- 14 09:31 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة h-f (المشاركة 12913098)
13) in nterpreting the source language text is normally presented

once and thus the tl text can be reviewed
once and thus the tl text cannot be reviewed
twide and thus the tl text can be reviewed
thrice and thus the tl text can be reviewed


الجواب الثاني صح لان في واحد من الكويزات حاطين الاول ؟؟

اي الجواب الثاني هو الصح...ويبيله تنبيه صاحب الكويز

pc2pc 2015- 12- 14 09:40 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة DoDy CooL (المشاركة 12913137)
اي الجواب الثاني هو الصح...ويبيله تنبيه صاحب الكويز

the SL text is presented only once and thus (cannot be reviewed or replayed)..... the TL text is produced under time pressure (with little chance for correction and revision).

HANAN ALHARBI 2015- 12- 14 09:40 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
صباح الخير والنشاط والحيويه وكييفكم مع التتابعييييييييييه
شيكت على اسئلة الترجمه الجزء العملي في الاترام السابقه وكانت حول التسعه واحيان تنقص كمان
واحنا جربناه في الابداعيه قال نفس الكلام الاسئله بالنص واخر شي جاب عملي ينعد على الاصابع
المهم بقول لكم معلومه ان شاء الله تفيدكم
اللي هي ان الترجمه عندنا نوعين من العربي ل الانجليزي والعكس
في نوع مرررره سهل حرام تغلطوا فيه اللي هو من الانجليزي للعربي
لابد نراعي انو الجمله تتكون من فعل وفاعل ومفعول به وتكون مرتبه ومتناسقه يعني لما تقروها تحسوا الجمله صحيحه نحويا ومعنويا , وللامانه ترى خياراته مرره واضحه في العربي يعني بسهوله توضح معاكم لان الخيارات الباقيه كلها مكسره ..

جحدر77 2015- 12- 14 09:58 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
في ملخص حوالي 5 صفحات جداول عجزت القاه حطوه عساكم للجنة

h-f 2015- 12- 14 09:58 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pc2pc (المشاركة 12913176)
the sl text is presented only once and thus (cannot be reviewed or replayed)..... The tl text is produced under time pressure (with little chance for correction and revision).

يعني في غلط في السؤال المفروض مكتوب sl مو tl

صرخة غريق 2015- 12- 14 10:02 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ونمضي (المشاركة 12908989)
Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as ...........minutes faithfully and accurately.

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ونمضي (المشاركة 12908989)
a. 5-7
b. 6-8
c. 8-10
d. 10-12


is it c or what ?







-----------------------------------
qWhile no hard and fast line can be drawn between shortconsecutive (as used in dialogue interpreting) and the ‘classic form’ of consecutive implying the rendition of at least ................minutes of uninterrupteddiscourse, consecutive interpreting skills are usually taken to be synonymous with the latter and thus closelylinked to note-taking skills.



A-5-7
b- 5-9
c- 5-10
d-5-8
---------------------------------------------
Well-trained interpreters can render speeches of ......... minutes or more with great accuracy
a-5
b-10
c-15
d-12
المحاضرة رقم 6

pc2pc 2015- 12- 14 10:03 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة h-f (المشاركة 12913243)
يعني في غلط في السؤال المفروض مكتوب sl مو tl


could be a deceptive question ... who knows!

nona saad 2015- 12- 14 10:07 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اسئلة المباشرة الرابعة اللي في اول صفحة ماتفتح معايا
احد يحطها ليا في ملف بالله
,,,

صرخة غريق 2015- 12- 14 10:37 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة nona saad (المشاركة 12913289)
اسئلة المباشرة الرابعة اللي في اول صفحة ماتفتح معايا
احد يحطها ليا في ملف بالله
,,,

تم لك

nona saad 2015- 12- 14 10:49 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صرخة غريق (المشاركة 12913420)

تم لك

مشكور
عساك للجنه يارب :icon19:

ابو مرواان 2015- 12- 14 10:58 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
السلام عليكم

أتوقع يا أخوان ال SL ----can not
و ال TL ----- can


أفيدونا

زورق* 2015- 12- 14 10:58 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته

عسى أموركم تمام

أضيف لكلام الأخت حنان الترجمة للعربية

الفعل دايم بالبداية ثم الفاعل ......
الشي الثاني تصيد الأخطاء في الجمل حليمة يحط أخطاء واضحة يمكن ماتبين الا وأنت مركز
فإذا استبعدتها صار الخيار الصحيح واضح
لاتعتمدون ع حل طلبة يمكن خيارك هو الصح فشف قناعتك وين

وبصراحة ماحبيت مغطة أربع أيام أحس انها خلتنا نتكاسل ونضيع وقت لأننا نحس معانا وقت

ابو مرواان 2015- 12- 14 11:00 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
لان ال sl مصدر فصعب يعيداما ال tl ترجمه ممكن يعيد

ابوفهدووووووغلا 2015- 12- 14 11:09 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة h-f (المشاركة 12913098)
13) in nterpreting the source language text is normally presented

once and thus the tl text can be reviewed
once and thus the tl text cannot be reviewed
twide and thus the tl text can be reviewed
thrice and thus the tl text can be reviewed


الجواب الثاني صح لان في واحد من الكويزات حاطين الاول ؟؟

لو سمحتوا احد يشرح لنا هالسؤال مافهمته:007:

سالم55 2015- 12- 14 11:19 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
معنى السؤال ان المترجم الفوري يتلقى النص الأصلي مرة واحدة فقط وليس عنده المجال لمراجعته بل يقوم بترجمته بمجرد تلقي النص الاصلي

trook8 2015- 12- 14 11:33 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة pc2pc (المشاركة 12913131)
(After months of resisting the takeover, the company was forced by its shareholders to (give in.

صحيح
لكن المشكله اللي ما انتبهنا لها بعد في العبارة الاخيرة
empty-handed هي الصح , nothing in his hand خطا في العبارة الاخيرة
ايضا empty hands خطا
شرحها في المباشرة الرابعه


هنا نفس السؤال في اختبار سابق بدون give up

http://store1.up-00.com/2015-12/1450079912371.png


احساس ورده 2015- 12- 14 11:44 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
court interpeting is different because of specific setting
صح الاجابه او لا .

صرخة غريق 2015- 12- 14 11:48 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة احساس ورده (المشاركة 12913747)
court interpeting is different because of specific setting
صح الاجابه او لا .

ايه الاجابة صحيحة


..Tahani.. 2015- 12- 14 11:50 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
ممكن الاسئلة حقت العام مصوره ومصححه ابحس اني دخلت الاختبار

سالم55 2015- 12- 14 11:52 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
الجواب الصحيح هو once and thus the TL text can not be reviewedلان المترجم الفوري يتلقى النص الاصلي مرة واحدة فقط فيترجمه فورا
الى اللغة المراد الترجمة اليها وهذه الترجمة لا يستطيع المترجم ان يراجعها بل
يترجمها فورا

dode2014 2015- 12- 14 11:57 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
1 مرفق
هذي واجبات الترجمة جمعتها بملف




:(204):

صرخة غريق 2015- 12- 14 11:59 AM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dode2014 (المشاركة 12913817)
هذي واجبات الترجمة جمعتها بملف








:(204):




الله يعطيك العافية
موفقة يارب

زورق* 2015- 12- 14 12:00 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
أسئلته للتابعية الأعوام اللي راحت تو مريتها في متناول الجميع بإذن الله سهلة حتى فقرات الترجمة
ماعقدها حاول يوضحها وإن شاء الله تكون أسئلتنا بمستواها

..Tahani.. 2015- 12- 14 12:04 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
1 مرفق
هذي احس اجابتها c

؟؟

dode2014 2015- 12- 14 12:09 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
انا متفائله خير ان اشالله
مع اني مابدات مذاكر الا متأخر بس والله المنهج مو بذاك الصعوبه اللي كنت متوقعتها


بالتوفيق يارب للجميع

صرخة غريق 2015- 12- 14 12:16 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة dode2014 (المشاركة 12913884)
انا متفائله خير ان اشالله
مع اني مابدات مذاكر الا متأخر بس والله المنهج مو بذاك الصعوبه اللي كنت متوقعتها




بالتوفيق يارب للجميع




فعلا المنهج مو بهذة الصعوبة واعطيناه تهويل اكثر من اللازم بصراحة
والدكتور حليمة الله يستر عليه هو الي اعطانا انبطاع سئي عن مواده
بطريقته في الامثلة وعدم حلها


والي محتار فيه كيف يضغون الترجمة الابداعية قبل التتابعية في التسلسل الفصلي

سالم55 2015- 12- 14 12:16 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
..Tahani..هذي احس اجابتها c

ماني متأكد من الاجابة بس أتوقع الاولى هي الصحيحةلان الجملة الاصلية كلها بصيغة الماضي وجواب c فيه am وهي تدل على المضارع
اجتهاد شخصي....

زورق* 2015- 12- 14 12:23 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سالم55 (المشاركة 12913927)
..Tahani..هذي احس اجابتها c

ماني متأكد من الاجابة بس أتوقع الاولى هي الصحيحةلان الجملة الاصلية كلها بصيغة الماضي وجواب c فيه am وهي تدل على المضارع
اجتهاد شخصي....

اتفق معك a هي الصحيحة
a fool
معناها معتوه مختل أبله يعني خبل وصفه أقرب للدائمة للشخص
والمتكلم من كلامه غبي وغباء نتيجة حماقه ارتكبها <<< يمديكم ع التحليل بس

فالترجيح ل a وبقوة

gΐяℓ Ĵαηυαяу 2015- 12- 14 12:27 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
قاعدين تحلون اي اسئلة ؟

لا تسفهوني

احساس ورده 2015- 12- 14 12:34 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
باذن الله ح يكون الامتحان سهل فقط مراجعه عامه على الاسئله وقراءه الجزء العملي .. على ورقه الامتحان لابد من التركيز لان الدكتور لايضع الاجابه واضحه باشره فقط القليل من التركيز . وباذن الله ح ننجح وبامتياز كمان ان شاء الله .
يمكن الكل عارف هالشئ لكن حبيت اطمئن نفسي واطمنئكم معاي وفي الاخير من يتوكل على الله فهو حسبه .

good luck >>

احساس ورده 2015- 12- 14 12:36 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gΐяℓ Ĵαηυαяу (المشاركة 12913975)
قاعدين تحلون اي اسئلة ؟

لا تسفهوني

نماذج امتحانات سابقه اللي يكون غامض عليه الاجابه يطرح السؤال ونتعاون باذن الله في حله . :(204):

gΐяℓ Ĵαηυαяу 2015- 12- 14 12:41 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
ادري بس اقصد اي نموذج فيهم الاسئلة تتشابة اقصد اسم الملف ايش عشان نروح له مباشرة ولا نقدر نلف وندور عليه :(

nona saad 2015- 12- 14 12:45 PM

رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
 
ما احس اني فاهمه شي غير الترجمة
الجزء النظري مجنني
امس كان عندي اختبار و بكرا ترجمة ابداعية
احس اني توقهت لما اخذت المادة
الجزء النظري لو احفظ اللي في اسئلة العام تتوقعو يجيب منها
؟؟؟,,,


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:01 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه