![]() |
مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
3 مرفق
- السلام عليكم، شلونكم يا مستوى ثامن؟ أحلى مستوى كان الحمدلله عديته :5aga::love080: أول شي بقول لكم، هذا الكورس عطيناه أكبر من حجمه صراحة :" كنا مركزين عليه كثير مره مره، وهو مايستاهل كل هذا يعني الأختبار كان حلو مرررره والدكتور كرر لنا بالنظري كثير + أهم شيء تركزون على الأسئلة بالمحاضرة المباشرة .. خصوصاً الرابعة هنا: http://www.ckfu.org/vb/t672854.html وبالمرفق فيه ملف شامل مراجعة لجرح سيهات وكم عضو ان شاء الله تستفيدون منه :* وبالنسبة لملف أبو بكر خلوه مراجعة شاملة أخر شي:love080: دعواتكم لي بالتوفيق وبالتوفيق لكم بعد :" والسموحة إذا فيه ملف مكرر حبيت أفيدكم بس :" وعشان الناس إللي جوني يسألون بالدايركت :biggrin::icon19: بحفظ الله () |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
مشكوره خيتي ماتقصرين:004:
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
شكراً هيفاء بارك الله فيك ....
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
مشكوره هيفاء
الله يعطيك العافية |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
مطول الغيبات جاب الغنايم
حياك الله ياهيفاء وتسلم يمناك :106::rose::rose: |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
:verycute::verycute::verycute::verycute:
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
جزاك الله خير
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
الف شكررررررررررررررررررررررر
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
شكرآ |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
-
العفو جميعاً، ويجزاكم خير :love080: والله يوفق الجميع :" جمان: السموحة على الغلط بالعنوان :biggrin: والله يحيّك يختي :S_45::love080::love080: |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
شكرا
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
شكرا
يالتوفيق للجميع |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
ابى احد يترجم حق الترجمة التتابعيه حق جرح سيهات
حلو وخفيف وهل نعتمد عليه |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة اتتابعية - دكتور حليمة
اقتباس:
الله يبقيك ويسلم غاليك ومغليك :rose::004: |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
Thanks akot :o
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
في محاضره مباشره رابعة؟؟؟؟؟!!!توها تنزل المباشره الثالثه امس وماكو رابعه ابد
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
تشكرااات
|
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
سيُعدل عنوان الموضوع ليكون مُذاكرة جماعية للمادة
والله يوفقكم وتطمنوا المادة سهلة جداً وبإذن الله راح تحققون ممتاز بها ... |
رد: ملفات مهمة لمادة الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
مع حليمة ممتاز ما اظن
نسال الله النجاح فقط |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
اقتباس:
:lllolll: تفائلوا بالخير تجدوه التتابعية سهلة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
شوكرا جزيلا بس المادة دمها ثقيييييييييييييل أوي أوي
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
كنت ادور ملف مترجم اكو والا لا؟
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
-
العفو جميعاً وبالتوفيق :love080: اقتباس:
ليه ليه هالتشاؤم يختي؟:sm4::biggrin: الله يحلل حليمة عند غيرة والله :(269): بعدين التتابعية أسسسهل بكثير من الأبداعية !! دامك عديتي هذيك بتعدين هذي صدقيني :sm5::love080: تفائلي خير بس وشدّي حيلك :S_45::icon19: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
:S_45:
اقتباس:
أحس احنا ومواد حليمة مثل هالفيس. :s_45: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
الله يخليكم ويوفقكم طلبتكم احد ينزل اسئله الترم اللي فات محلوله وياليت مترجمه والحل يكون صحيح وواضح والله لو اعرف كان سويتهم تكفون ولكم دعوات
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
ابغى اعرف كيف درجات الي اختبروها < شعندك
والاسئله واضحه والا غامضه؟؟ |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
لاحظت انه بملخص انصاف هذي الكلمه غير واضحه معناها بالعربي
interpreting = ترجمه شفهيه وكل شيء راح يوضح لكم بمجرد فهم معنى هالكلمه انواع الترجمات الشفهيه وطريقتها و و و :biggrin: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
ابغى حل تمارين الملخص غير موضوع ابو فارس فيه كذا محاضره ماحلها ؟!
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة
والله زمان عن المنتدى :019: تذكرت آيام الاختبارات وقلت اسير عليكم واشوف وش مسوين ، ان شاء الله ختمتوا المـواد :d5: الله يسهلها عليكم وييسرها وكلكم تجيبون الفل مآرك ، ( تذكرت حليمة واسئلتة :000: ) |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
يعطيكم العافيةنبتدي بسم الله لاختبار يوم الاثنين
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اظن الاغلبيه عندهم اختبار بكره او السبت, انا عندي 3 ايام لين التتابعيه وبعدها خمس مواد ورا بعض بدون راحه ههههههه هذي فرصتي ادرس مع التتابعية مادة ثانيه خصوصا ان مافي الا النظري ينحفظ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
معاكم بإذن الله ومتفائلة خير
جمان يارب يسعدك قولي آمين تجاوبك مع الزملاء والزميلات تشكرين عليه وجهودك واضحة جدا جدا ساعات أحس قلبك ع مستوى ثامن مثل قلب الأم ع عيالها جزاك الله خير ووفقك |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
السلام عليكم...
بحاول انزل واساعد بتلخيص اهم النقاط اللي في كل محاضرة..وان شاء الله بتفيدكم.. نبدأ بسم الله المحاضرة الأولى.. الترجمه الشفوية...interpreting >> اهم خصائصها.. transnational activity...نشاط ترجمة special form of ‘Translation’...شكل من اشكال الترجمة ancient human practice ممارسة بشرية وجدت قبل الكتابة.. وكتابة الترجمة تعود الى Akkadian في عام 1900BC.((قبل الميلاد)) والـــAkkadianكلمة اصلها عربي ‘interpreter’,هالكلمة اصلها لاتينيLatin واللي هي,,interpres والذي يعنى بها‘expounder’ وهو الشخص اللي يكتشف الغامض..او اللي يكتشف المعنى. .‘explaining the meaning واللي يفرق ((الترجمة الشفوية ((interpreting’))عن غيرها من انواع الترجمة بأنها immediacy. ويطبق عليها ايضا ‘here and now’ و ‘in real time’ و immediate use تعريفها...‘interpreting ‘ as an oral translation’ or ‘the oral rendering of spoken message’ خطوات الترجمة الشفوية presented only once and thus cannot be reviewed or replayed....source-language- اللغة المصدر...تكون حاضرة لمرة واحدة فقط ومانقدر نعيدها.. target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision. اللغة الهدف...تكون تحت ضغط الوقت...وقليل جدا فرصة التعديل عليها ...كذا خلصنا الاولى والاهم اللي جاء فيها...:love080::love080: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
عيوووني أنتِ وتستاهلووون كل خير ... وأنتِ حبوبه بيض الله وجهك .... جهووودك وواضحة دوووم بمساعدة خواتك وأخوانك الله يوفقك , والفال تبشرووونا جميعاً بتخرجكم :106: :106::004: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
التلخيص للمحاضرة الثانية..
هناك تعاريف للترجمة بشكل عام ويمكن ان تقسم الى.. 1- process انها عبارة عن عملية سواء كان مكتوب او منطوق وتحويله من لغة الى اخرى بنفس المعنىconvey the same meaning 2- the transfer of thought and ideas نقل الافكار من لغى الى اخرى 3-situation-related and function-oriented على حسب الموقف والوظيفة والنص والثقافة ‘situation’ ,‘function’, ‘text’ and ‘culture 4- utterance (الكلام المنطوق) ... شي مهم بعد notion of ‘activity’, for instance, could be specified as a ‘service’, يمكن لمفهوم النشاط الخاص بالترجمة تفسيرة بانه خدمة..ليش.؟:10111: لانه يسمح بالتواصل enabling communication ... من اهم المجالات التي تركز عليها الترجمة key areas 1-بانها((خاصة بالانتاج)),,بمعنى اخر انها بتهتم اش تنتج من لغة الهدف عشان كذا اسمها ترجمة<<< ولا كيف ..:16.jpg::16.jpg: The scope of the interpreter’s task (mainly production 2-التشابه في المعنى والتأثير similarity’ in meaning or ‘effect). 3_شبه الاولى...تحاول تحقق الانتاج اكثر من انها تكون وسيله للنقل فقط target-oriented ‘production’ rather than source-dependent ‘transfer :love080::love080::love080::love080::love080: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
جمان شكراً بحجم السماء :verycute:
صراحه مجهودك معنا ماراح ننساه |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
حلووو التجمع حماس وربي
شاكره للجميع عندي الفكر والثقافه الحقكم ع الترجمه يوم السبت ذاكرت النظري فيها مذاكره مبدأيه بصراحه معقوله وكمية الماده كمان معقوله ماهي ذيك الكثره زي الابداعيه من ناحية العملي مامريت عليه اببببببدا ف الله يسهل لنا جميعا ونتخرج على خير Good luck for all =) |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
العملي والله العالم ماراح أمر عليه لأن الاجابات اجتهادات
فيه سؤال أتمنى الإجابه عليه الترجمة الابداعية ترجمة بفن وتفنن وناخذ النص بمراعاة جماله ووووو طيب التتابعية هل تكون الترجمة حرفيه ؟ والا كيف نورونا ربي ينور عليكم |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
صباحكم خير ان شاءالله وعلى الله توكلنا وبه نستعين |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
بما انه فيه وقت حتى اختبار الترجمة اليوم ان شاءالله ابذاكر 7 محاضرات فقط ويوم غدا ابذاكر 7 محاضرات من مادة ادب الاطفال ويوم السبت بامر الله اكمل مادة الترجمة التتابعية والاحد مراجعه شامله ومذاكرة الاسئلة وربي يوفق الجميع |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
5 مرفق
صبااااااااااااااااااااااااااح النشاط والحيويهعندي علم اللغه الاجتماعي يوم السبت ,وبعده انضم للتجمع ان شاء الله
نصيحه مني احفظوا النظرررررررررررري المكرر وركزوا عليه ودائما يعيد نفس الاسئله بس يلعب شطرنج فيها ولاتحفظوا الامثله لانه صح يعيد بعضها بس لابد يغييير فيها وبكذا بتتغير الترجمه ونقطه مهممممه في الترجمه التتابعيه لما نجي نترجم ننقص منها كلمه عادي بس ابدا ابدا مانزيد .. وهذه الملفات اللي عندي وبالتوفيق |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
2 مرفق
هذه الأمثلة جمعتها من الإختبارات السابقة بملف و ملف الثاني حلول لأمثلة اللي في المحتوى من اعدادابوفارس جزاه الله خير وبالتوفيق |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
العفوووو حبوبه :rose::rose::rose: وأنتم كلكم الخير والبركة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
يعطيكم العافيه جميعاً من جد بدونكم نضيع :verycute::love080:
تدرون اني حملت الترجمه الابداعيه:sm1: وعندي اختبار الترجمه التتابعيه واليوم الي بعده ترجمه ابداعيه :sm1::sm1::sm1::sm1::sm1: المقابلات والقصص الي بالمحاضرات كيف طريقة مذاكرتهم...؟؟؟ |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
كيف مذاكرة الماده
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
أنا أشوف ان المادة سهله وواضحة بس طاقتي الدراسية خلصت عقب تحليل الخطاب |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
التلخيص الخاص بالمحاضرة الثالثة...
Interpreting Settings بيئات -حالات الترجمة الشفوية 8 بيئات 1- Business interpreting --->>>>trading and exchanging goods, or doing ‘business’. الترجمة الخاصة بالأعمال....من امثلتها التجارة(تبادل السلع-اتمام الأعمال) 2- Liaison Interpreting -----commercial negotiations الترجمة الارتباطية...يتكون متواجدة في المفاوضات التجارية 3- Diplomatic Interpreting--------political relation. الترجمة الدبلوماسية---تكون في العلاقات السياسية 4- Military interpreting------armed communities truce negotiations or the interrogation of prisoners. الترجمة العسكرية-----العلاقات العسكرية مثل مفاوضات الهدنة بين الجيشين و استجواب السجناء 5- Court Interpreting-----translation of documents as well as interpreting in quasi-judicial and administrative hearings الترجمة في المحكمة...مثل ترجمة الوثائق وترجمة جلسات الاستماع Sign language interpreting-----educational settings (educational interpreting-6-) ترجمه لغة الاشارة___مجالها في الترجمة التعليمية 7- Community interpreting or public Service- Cultural interpreting help immigrants-important intra-social communication الترجمة التواصلية-خدمة عامة-ترجمة الثقافة....هذي بتكون متواجد في حالة المهاجرين...للتواصل معهم داخل المجتمع وبسبب هذه الحالة ظهرو نوعين اخرين من الترجمة الشويه وهما:: Health Care interpreting (medical interpreting, hospital interpreting ترجمه الصحة...بتتواجد في المستشفيات legal interpreting الترمجة القانونية 8- Media interpreting----TV interpreting ترمجة الاعلام...مثل الترجمة التلفزيونية :love080::love080::love080::love080: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
سلام عليكم يا اخوان...بسبب ظروفي الخاصة اليوم بديت اشوف المقرر. وللاسف ما اعرف وشلون اذاكره ولا اعرف اي طريقة.
هل اعتمد على ملخص ؟ او اعتمد على محتوى ؟ وبعدين يا اخوان ابغى اعرف ايش المقصود بالعملي والنظري ؟ شكلي راح ادفع لثمن غالي . بارك الله لكم في مالكم وولدكم وفي من تحبون |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
تفاءل بالخير تجده... ذاكر وخطط واقرا من هنا ومن هنا... رح تعرف كيف هي المادة...ان شاء الله بسيطة وخفيفه المقصود بالنظري اللي هو يتحفظ من معلومات وتعريفات والخ.. اما العملي اللي هو اسئلة الترجمة من العربي الى الانجليزية و العكس.. بالتوفيق :rose: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
أنشغلنا مع أدب الأطفال المحاضرات الأولى عجينة تواريخ واسماء
يالله يسرها علينا تركنا الترجمة عشان نذاكر الأدب |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المحاضرة الرابعه..:love080:
Interpreting Constellations of Interaction عدد الاطراف التفاعلية في الترجمة الشفوية # أنواع 1-Bilateral interpreting or dialogue interpreting الترجمة الشفوية الثنائية...او ما تسمى ب ترجمة الحوار تتكون من ‘three-party interaction ثلاثة اطراف وهم bilingual واللي هو بيكون المترجم بيكون ثنائي اللغة interpreter و اثنين اخرين حاملان اللغة _(اما عربي او انجليزي) ويسمو بmonolingual) وهذا النوع يرتبط ب Liaison Interpreting. الترجمة الترابطية اللي قلنا عنها قبل انها ترتبط بالمفاوضات التجارية...ولا نسيتوا!!!:41jg: 2-Multilateral Communication Interpreting الترجمة الشفوية متعددة الاطراف.. وتسمى ب Conference Interpreting. 3-Conference Interpreting. ترجمة المؤتمرات الشفوية the most prominent manifestation in our time وهو نوع الترجمة السائد والمشهور في وقتنا الحالي وقد ظهر هذا النوع عندما تمت مفاوضات الهدنة في فرنسا في اثناء الحرب العالمية الأولى It emerged during World War I when negotiations were held in French (((لاااحظو كلمةduringلانه ممكن يغيرها ب قبل او بعد ويلغب علينا)):(204): نرجع لموضوعنا وهو الترجمه الشفوية للمؤتمراتConference Interpretin ايش اللي يميزها عن غيرها من اللي ذكرناها قبل؟؟؟:(107): What is distinctive about conference interpreting؟؟؟ particular format of interaction انه له شكل خاص من التفاعل.. اللي هو يقصد بيها انه في البيئات العالمية international environment :love080::love080::love080::love080: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
الله يعديها علينا ع خير اجمعين واتمنى لي ولكم التوفيق:love080: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المحاضرة الخامسة...
Interpreting Typological Parameters انواع الترجمه... للتذكير...المحاضرات اللي قبل تكلمنا عن الحالات اللي تتواجد فيها...و عدد الاطراف هنا عن نتكلم عن انواع الترجمة وواساليبها.. #5 انواع 1-Language Modality:اسلوب اللغة كان الترجمة الشفوية معروفه بانها spoken language لغه منطوقة ولكن عندما ظهرت لغة لغة الاشارة اختلفت الاوضاع وظهر نوع جديد من الترجمة الخاصة بالصم ‘interpreting for the deaf signed Language interpreting وهذه الترجمة الشفوية بالاشارة تشير الى voice-to-sign interpretingمن صوت الى اشارة او sign-to-sign interpreting )من اشارة الى اشارة او sign-to-voice interpreting من اشارة الى اشارة ............... وهنالك طرق خاصة للتواصل مع الصم والعمي special modality is used in communication with the deaf-blind وهو استخدام اما الاشارة بالاصابع finger spelling او استخدام الايدي لو لوح ظاهر الحروف الترجمة باللمس signer’s hands (tactile interpreting 2-Working Mode.....اسلوب العمل 1920تم تطوير معدات ارسال الترجمة...او اللي هي الاساليب اللي تنقل الترجمة ف ممكن ان يكون consecutive interpreting االلي يبدأ يترجم بعد انتهاءه من الاستماع اللغة المصدر after the source-language utterance وممكن ان يكونsimultaneous interpreting (as the source-language text is being presented اللي هو يتكلم في نفس الوقت المتواجد في اللغة المصدر 3-Directionality التوجيهي تكون موجودة في face-to-face dialogue, حوارات وجه الى وجه وتسمى بــ‘back and forth’ لانها تكون بين لغتين two language 4- Use of technology استخدام التكنولوجيا بدأ باستخدام التكنولوجيا في الترجمة الشفوية عشان اللغة المصدر واللغة الهدف لايختلطون ببعض في السمع...من الاخر عشان لا تصير في صجه:53: to avoid the mixing of source-and target-language messages in the acoustic channel من هالتكنولوجيا المستخدمة عامة تسمى بــ remote interpreting المترجمة مو بنفس الغرفة...يعني ترجمة عن بعد ويوصله الترجمة عن طريق-telephone interpreting 5-Professional status الوضع المهني يتطلب كفاءة عالية وتعتبر من اصعب انواع الترجمة الشفوبة the level of skills and expertise which the human agent performs the task. :rose::rose::rose::rose::rose: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
السلام عليكم
ممكن ملخص مترجم الي عندة ينزلة او فية شرح بالعربي مع نفس المحتوى وشكرا لكل من ساهم وشارك باقل شي |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
اجل وش جالسه اسوي انا؟؟؟ ايش جالسه اشرحله؟؟؟ |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
رهيبة :*****_lf::*****_lf: شكل توه صاحي :mh35: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
عموما الله يعطيك العافية و تسلم يميناك |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
عندك الصفحات الأولى من التجمع تلقى منزلين فيها كل شي وعندك الموضوع هذا حمل منه اللي يعجبك http://www.ckfu.org/vb/t708595.html |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
هههههههههههههه وراك عصبتي يابنت الحلال خخخخخ :biggrin: الله يهديهم |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المحاضرة السادسة...
للتذكير :اخدنا بالمحاضرات السابقه في انواع الترجمة...وخصوصا اسلوب العملى working mode انه تم تطوير تقنيات نقل الترجمه ومنها الترجمة التتابعية والترجمة التزامنية... فالمحاضره 6 و 7 تتكلم عنهم بالتفصيل بسم الله نبدأ consecutive interpreting الترجمة التتابعية.. ماهي..تعريفها؟؟ Interpreting after the speaker has finished. الترجمة بعد ماينهي المتحدث كلامه modern world consecutive interpreting has been largely replaced by simultaneous, في العهد الحديث تم تبديل هذا النوع من الترجمة بالنوع الاخر وهوsimultaneous,ولكن لها نوع محدد من الاجتماعات وهي.. highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips خصائص الترجمة التتابعية.. Well-trained interpreters can render speeches of 10 minutes اذا كانو متدربين جيدا فبيقدرا انهم يترجموا 10دقائق واكثر Generally speaking, the more formal the setting, the longer the segments should be بشكل عام مفروض اعداداتهم تكون المقاطع طويلة((اللي هي مفروض يترجموها) note-taking and memory techniques التدرب على تكنيكات التذكر..و كتابة الملاحظات best suited for situations involving a small number of people, or where a personal touch is required. انسب شي للترجمة التتابعية هي...المجموعات الصغيرة من الناس...او الاجتماعات الخاصة من امثلة للترجمة التتابعية:: business meetings, press conferences, interviews, teleconferences, or any type of one-on-one exchange. لتعلم الترجمة التتابعية 1-teaching consecutive interpreting is mainly concerned with note-taking, اهم شي يعتبر مرتبط بهالنوع من الترجمة هو تعلم كتابة الملاحظات 2-interaction between memory and note-taking التفاعل بين التذكر والملاحظات اللي بيكتبها 3-انه يستخدم في هالملاحظات نظام معين يدعى symbol-based system. 4-public speaking skills التركيز ع تطوير مهارته في التحدث امام العامة 5-Focusing on frequent faults of presentation التركيز على الاخطاء المتكررة في العروض (((يعني يطور مهاراته في الالقاء اما العامة) الى الان الامور خفيفة وظريفة:(204)::(204): :love080::love080::love080::love080: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
^^^^ جزاك الله خير أنا متابعه معك أستمري الترم اللي راح يقولون أنه مركز على النظري أكثر من العملي يعني مركز على التعريفات والنقاط أكثر من مقاطع الترجمه |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المحاضرة السابعة...
simultaneous interpreting الترجمة التزامنية.. as the source-language text is being presented الترجمة في نفس الوقت المتواجد فيه اللغة المصدر Whispered Simultaneous Interpreting ((هذه بتعتبر نفسها ولكن الفرق انه مهموسة__بالهمس يعني)):064: الترجمة التزامنية المهموسه التعريفthe interpreter is seated or standing among the delegates and interprets simultaneously directly into the ear of the delegates. انه بيكون واقف او جالس بينهم وبعدين ببدأ بشكل مباشر نقل الترجمة الى اذن المندوب اللي معه خصائصها used only for very few delegates sitting or standing close together. تستخدم في الاعداد القليله جدا ويكونوا على مقربة من بعض وتستخدم في ((bilateral meetings ))الترجمة الثنائية...اخذناها بالمحاضره سابقا,,,لاتكونو نسيتوها:41jg: لانهonly a few delegates do not share a common language لايتشاركون اللغة Whispering is often used instead of consecutive in order to save time. كثيرا ما تستخدم الترمجة بالهمس لغرض توفير الوقت ........................... تعلم الترجمة التزمانية 1-لازم يسمع ويتكلم في نفس الوقت...يعني ثنائي المهام dual-task’ exercises.____skill of listening and speaking at the same time 2-A specific exercise in simultaneous verbal processing is shadowing, which is the immediate ((مهمه))repetition of auditory input in the same language انه يبدأ يتدرب تدريب متخصص في اعادة صياغه نفس الكلام بشكل فوري ومباشر وذلك يسمى ((بالتظليل))وخاص بالكلام المدخل الى سمعه 3-emphasise the need to focus on the process rather than the product, التركيز على العملية وبعدين الانتاج== ((ملاحظة مهمه__في محاضرة 2 في نفس الجملة هذه ولكنها تقول انه العمليه للترجمه بشكل عام تركز على الانتاجية قبل العملية--فهنا في الترجمة التزامنية حالة استثناء--يعني ركزوا ع السؤال ايش يقصد اذا جا عملية التردمه فقط...او الترجمة التتابعية))))) What is sight translation? special form of interpreting that can be used as a preliminary exercise, or even an aptitude test مهم وجا باختبارات سابقة..تستخدم في الممارسات الاولية او في اختبار القدرات sight translation is an integral part of an interpreter’s translational competence يعتبر جزء مهم من كفاءة المترجم :love080::love080::love080::love080::love080::love 080: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
المحاضره الثامنه.. فيها جدول ضروري تحفظوه وتفهموه يتكلم عن 8 مجالات وابعاد للترجمة الشفوية ومن الاسئلة اللي جات قبل لتفهمو كيف تحفظوه.. . ......The interpreter may encounter problems of simultaneity ……..and quality. - a. Objectivity, honesty - b. Equality, quality - c. Recalling, producing - d. Memory, stress وهذا جزئيته من المحاضره Problem: simultaneity ↔ memory ↔ quality ↔ stress↔ effect↔ role المشكلة: التزامن ↔ الذاكرة↔ الجودة ↔ التأثير ↔ الإجهاد ↔ الدور . Medium is one of the interpreting domains. It covers human ……. and computer aided interpreting. - a. CAT - c. Face to face interpreting - d. Layman interpreter - b. Machine وهذه جزئيته من المحاضره Medium : human, machine, computer aided interpreting المتوسط: الإنسان، الآلة، بمساعدة ترجمة الكمبيوٌتر يعني تحفظو كل خانه وايش فيها ....................... برجع اكمل يوم الاحد من المحاضره 9 الى المحاضرة 13 لان ورايا اختبار الاحد وبروح اذاكرله:sm1::sm1: اتمنى اكون افدتكم ولو حتى بالقليل بالتوفيق جميعا...:love080::love080::love080: ودعواتكم |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الله يسعدك ويوفقك سهلتيها علي كثير ومتابعه معك ، الله يسهل عليك اختبارك الجاي يارب :love080: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
شكراً لك والله يفتحها عليك ..
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الماده مافتحتها لسا
ببس ليش ملخص ابوبكر من المحاضره السادسه |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
جمعه مباركه . اليوم ان شاء الله ح ابدا معاكم الماده لانو امس كان عندي الحضاره الاسلاميه والدكتور محمد جوده ماقصر بالاسئله جدااا روعه وعقبال ان شاء الله الترجمه .
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
وبالتوفيق لك يارب واهلا في الترجمة |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
مساء الخير حنان لو تكرمتي اخر ملف ارفقتيه هنا وش الفرق بينه وبين اختبار الترجمه التتابعية لشهر صفر الموجود بمرفقات اللي فتح لنا هالتجمع فوق :verycute: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
للحين كر وفر في أدب الأطفال نخلص وننضم لكم وماظنيت يمدي أخلص
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اهلين مسآء الخير عليكم جميعاً ~حبيت ابدا معاكم الحين مع اني ناسية معرفي هذا والرقم السري تبعه
توتا ♥ ولافيني حيل ادوره Dody شرحك دايم جميل وممتاز وفقتِ للخير يارب ~ |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
1 مرفق
ان شاء الله تفيدكم
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
1 مرفق
الله يسرها على الجميع :icon19:ونتخرج بتفوق يارب
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
حطي الايميل اللي كنتي مسجلة فيه ويرسلون لك رقم سري جديد |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
ادب الاطفال المادة هذة انهيت منها 7 محاضرات اليوم ويبي لها تركيز وجو هادئ بصراحة ومن باكر ابداء في السبع محاضرات الاخيرة للترجمة والاحد مراجعة للمادة والاسئلة الله يوفق الجميع |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
أسعد الله مساكم جميعاً
شيكت على إختبار الترم السابق باغلب مواضيعهم بالترم السابق حصلت معلومات ومواضيع مهمه مدري انتم انتبهتوا لها او لا حتى فيه موضوع لام النشاما مسجله كل أسئلة الإختبار اللي جاهم للترم الأخير !؟ عموماً هي بالضبط بصفحة 25 و 26 بقسمنا هذا شوفوا واللي عنده خلفيه ويقدر يلخص لنا هالأسئله بخياراتها من المحتوى يكون خدمنا كثير :verycute: |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
مهمممممممم جداً اللي كتبتها ياجماعه ياليت تخشون وتشوفون
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
ما فهمت وش صفحة 25 و 26 حاول تضعها بالرد التالي |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
صفحة 25 26
وش وضعها وفي اي ملخص بسرعه لو سمحتو |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
ياليت ياخوي جبر الخواطر تفهمنا في اي ملخص بالضبط وتنزله لنا هنا |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
http://www.ckfu.org/vb/t678717.html |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
معليش ع التاخير المنتدى علق عندي
المقصود بقسمنا هذا اللي هو E8 في صفحة 25 موجود موضوع لام النشاما جمعت فيه اختبار ترمهم السابق حسب كلامها وهذا رابطه شوفوه وساعدونا للاخوه والاخوات الفاهمين بملخص لهالأسئله نقدر نذاكرها ونحفظها http://www.ckfu.org/vb/t679841.html |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
أن شاءالله راح أحاول أدورهن بالاسئلة أن شاءالله نلقاهن |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
اقتباس:
بانتظارك ندى وكل من يساعدنا فيها بصراحه ملف ما يتفوت |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
لحد الحين لقيت الست هذولي .. Whatdistinguishes interpreting from othertypes of „translational activity is its …….. a.Own rules b.Historical background c. Immediacy d. Importance With regard to localizedinterpreting, bilingual meetings tend to involve a.English and the local dialects b.English and the local culture c.English and the local accents d. English and thelocal language The consecutiveinterpretation of longer speeches usually involves …………..as developed by thepioneers of conference a. Huge efforts b. Fast understanding c. Fast processing d. Note-taking The interpretertends to use “symbol-based system” a. Whentalking b.When taking notes c. Whenlistening d. Wheninterpreting Interpretingis different from other types of translation activities because of a.Its immediacy in the transferring the message b. Itsconcern about the transfer of meanings and ideas c. Itsrecognition of the massage to be transferred Students’presentation in consecutive interpreting could be enhanced by a. Trainingin listening and speaking skills is highly recommended. b. Trainingin planning and organizing a research project is highly recommended. c. Trainingin dialogue delivery is highly recommended. d.Training in public speaking is highlyrecommended. |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
^^^ In simultaneous interpretation, the participants wear headphones,and the interpreter renders the speaker's words into the target language…….. a. After the speaker finishes his speech b. As he or she is speaking c. As soon as he gets the permission from the speaker Sometimes, the whispering interpreter will use ……………in order to get the best possiblesound from the original speaker. a. A computer b. Notes c.A headphone d. A recorder |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
Interpreting could be defineas …… Theoral translation of written messag The oral rendering of a spoken message Theoral translation of written dialogue The oral translation of tests of general natur Apprenticeship, that is transfer of know-how and professional knowledgefrom master to student, mainly by exercise modeled … e. Onvirtual tasks - f. On real lifetasks - g. On complicated tasks - h. On easy tasks |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
تقريبا هذا اللي لقيته واضح وبسرعة ومافيه شي غريب كلها من أسئلة السنه اللي فاتت واللي قبل وفيه من أسئلة أبو بكرر |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
12 مرفق
هذي تقريبا كل الأسئلة وأكثرها مكررر :(130): |
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
|
رد: مجلس مُذاكرة : الترجمة التتابعية - دكتور أحمد حليمة 3-3-1437 هـ
الف شكر لك naaada
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:03 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام