![]() |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Sl
Spoken language |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
the acquisition of translation skills prior to interpreter training remains built into the curriculum. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Shadowing
The immediate repetition of auditory input in the same language with either minimal delay or greater lateness Minimal delay Phoneme shadowing Greater lateness Phrase shadowing |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Screening procedure for training interpreters : 1= a five part written test for language proficiency and general knowledge, 2=series of oral test |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
الله يستر لا يقلب الاجوبه اسئله
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
the spread of English as a lingua franca largely offsets the potential need. to boost the role of interpreters in international communication انتشار اللغه الانجليزيه ك لغة مشتركه ساااهم في تقوية دور المترجمين في التواصل العالمي |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
[align=justify][align=justify]4) Consecutive interpreting can be conceived of as a continuum which range from
a ) The translation of utterance as short as one sentence sentences b )The interpretation of utterance as short as one two sentences to the handling on on paragraph c )The rendition of utterance as short as one word to the handling if entire speech d )The convenyece of utterance as short as one idea to the handling of ten ideas[/align][/align] من اي محاضرة هذا السؤال |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
In consecutive interpretation
The more formal the setting, the longer the segment should be |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
العالمية في السياسة والفن والعلوم من الممكن انها ساهمت في تقوية دور المترجمين لكن ان صارت الانجليزية اللغه العالمية بين الناس قللت من احتياج المترجمين |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
ياعالم ويش المهم في هالماده انا باقي مافتحت الماده
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اهلاً اهلاً شوف اسألة النظري سريع واحفظ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
وانا الحين اذاكرها وماابي تتلخبط المعلومات عندي ردوا علي اذا احد ذاكرها وشاف انها صحيحه كلها |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Short consecutive
Dialogue interpreting Classic form Rendition of at least 5 to 10 minutes |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
السلام عليكم
كلي امل او نهر العطا انا والله للحين مافتحت الماده اذا ممكن تعطوني ملف فيه جميع الاسئلة حقت الاترام الماضيه او اسئلة النظري اكون شاكر لكم بالتوفيق للجميع |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
.. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Signing
Voice to sign interpreting Sign to sign interpreting Voicing or voice over Sign to voice interpreting |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of ' )48 a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to c. the teacher said: ' say whay you have d. the teacher said: 'speak, I am listening ايش الاجابه الصحيحه بليز |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
The research field in interpreting is indeed wide open and the plurality of domains and paradigms makes it impossible to compile a systematic and balanced research agenda and methodological inventory Lec 13 |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
المحاضره العاشره اخر شي يقول فيه 5 أجزاء للاختبار كتابي
وش هي ال5 اجزاء ملزمتي ملخبطه ما فهمت هالنقطه |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
حرفيا. B |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
هنا http://www.ckfu.org/vb/t748842.html و http://www.ckfu.org/vb/13269337-post3.html |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
3 مرفق
اقتباس:
شوفها بالمرفقات |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
عندي سؤال احس انه بيجي وماني عارفه وش بيكون الحل
34) 34. Technology role in interpreting isd. No less a long-standing issue than globalizationhttp://www.ckfu.org/vb/dzquiz/true.png هذا السؤال جا الترم الماضي السؤال كان عن technology طيب لو عكسها الدكتور وخلاها globalization و ش بيكون الحل ؟ الخيارات ... a. As a long-standing issue as globalizationb. More a long-standing issue than globalizationc. Less a long-standing issue than globalizationd. No less a long-standing issue than globalization |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
نهر وكلي امل
الف شكر لكم |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
وش الصحيح..؟ 40) International conference interpreting is an early example of A global frustration A global communication A global professionhttp://www.ckfu.org/vb/dzquiz/true.pngفي ملخص الحل International conference interpreting is A- An carly example of 'a global transaction .' B- An carly example of 'a global frustration .' C- An carly example of 'a global communication .' D- An carly example of 'a global profession في الكويز A global transaction |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
The context of research includes a number of factors which may have significant influence on the design of a study. These factor are : personal goals, ethical concerns, research skills, personal experience, and prevailing paradigms. Lec.13 |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
feedback on student performance in consecutive interpreting depends on :
A-use of electronic equipment B-use of videotapes C-use of headphones D-use of good stationary وش جواب هاالسؤال بليز ؟ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
[QUOTE=muslimNproud;1057115442]feedback on student performance in consecutive interpreting depends on :
A-use of electronic equipment B-use of videotapes C-use of headphones D-use of good stationary الحل b:(107): |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
A global profession |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
The normative specification of the translation product is (the assumption of ‘similarity’ in meaning or ‘effect). |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
52) Making your basic stance …………..possible for yourself, and for others, is an important .step after all
وش جوابه بالضبط |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
the activity of interpreting has evolved throughout history in avariety of setting, |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
وش جوابه بالضبط ياجماعه
52) Making your basic stance …………..possible for yourself, and for others, is an important .step after all |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
ياليت اذا احد متاكد من اجابته ينزلها
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
a
- The source-language text is -------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed, b- The target-language text is----------------- produced under time pressure, with little chance for correction and revision |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
Making your basic stance as explicit as possible for yourself, and for others, is an important step after all because it largely informs the way you will design and implement your study |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اسئلة المحاضرة المباشرة لا تنسونها فيها امل يجي منها لو سؤال واحد
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
6. Consecutive interpreting is closely related to
a. Speaking skills b. Listening skills c. Public speaking skills d. Note-taking skills |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
As an entry requirement in interpreting training in many university-level programs
The practicing of communication skills remains separat e from the curriculum The acquisition of interpreting skills remains part of the curriculum. The acquisition of translation skills remains built into the curriculum. The acquisition of interpersonal skills remains built into the curriculum. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
written test general knowledge series of oral test written recall sight translation |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
Closely related to note-talking skills |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
The acquisition of translation skills remains built into the curriculum. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
ياليت تكتبينها ان مسجلتها عندك :icon19: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
36. The personality traits of the interpreter include motivation …….quick to recalland fluent. - a. Staying up late-
b. Helping clients- c. Coping with stress- d. Fluent in his speech الجواب ؟ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
From a historical perspective , interpreting is carried out
A)In a social context of interaction. B)In a cultural context of interaction. C)In a linguistic context of interaction. D)In a semantic context of interaction |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
Coping with stress- |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
باللون الأحمر |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
In a social context of interaction :rose: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
^هذا جوابها a
+ السلام عليكم لو سمحتوا حابة اسأل بخصوص الامتحان, هو يعني الآن في الاختبار راح يكون جزء نظري وعملي ؟ ولا كيف ؟ او راح يكون عادي مثله مثل الاختبارات اختياري او بيكون فيه جزء عملي ؟ ولله مو فاهمة لهذي السالفة .. لأن اشوف في من يكتب اسئلة على جزء نظري وعملي .. فاستغربت قلت لا يكون في اختبار عملي وانا ما اعرف عن الامر :"( ياليت تفيدوني ~~ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
يالربع احد من يسدح لنا اسئلة المحاثرة المباشره
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
قصدهم النظري الأسئله والعملي الترجمه من عربي لإنقليزي والعكس ، وبالتوفيق :cheese: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
وعليكم السلام العملي المقصد فيه النصوص اللي يحطها لك عربي او انجلزي ويقولك اختاري الترجمه الصحيحه لها :icon1: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
recalliand
وشو السبلنق الصح لها ؟ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
اوووه هكذا إذن :Looking_anim: الحمدلله طمنتي قلبي, فكرت في جزء شفوي او شي ><" سلمتِ ورحم الله والديكِ :verycute: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1460574858 |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
The acquisition of translation skills remains built into the curriculum. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
The acquisition of translation skills remains built into the curriculum. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
سؤال رقم 8 عندي شك بالاجابة حققته بهالملف و لا !! :139: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
وترتني المادة هذي
اللهم لا سهل الا ما جعلته سهلا لا حول ولا قوة الا بالله العلي العظيم الله يوفقنا فيها كلنا راجعو النظري الان لحد وقت الاختبار استودعكن الله |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Consecutive interpreting can be conceived of as a continuum which ranges from
A. The translation of utterances as short as one sentence to ten sentences. B.The interpretation of utterances as short as one two sentences to the handling of one paragraph. C.The rendition of utterances as short as one word to the handling of entire speeches. D.The conveyance of ideas as short as one idea to the handling of ten ideas. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
1 مرفق
اطلعو على أسئلة المحاضره الرابعه بالمرفقات v |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Interpreting is used as
A.An expression to indicate to the use of written and spoken language. B.a generic term to indicate to the use of written language only. C.An idiomatic term to indicate to the use of consecutive language in particular. D.A generic term to indicate to the use of spoken language in particular. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
35) Traditional examination methods for conference interpreting include
Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation Bilingual translation of textual material into another language Multilingual written translational activity into another oral translation Bilingual written summary in another language عندي سؤال ، محلول السوال الي فوق Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation هل الحل خطاء أو انا فاهمة خطاء في المحتوى مكتوب traditional examination methods include holistic communicative task such as: Bilingual or multilingual interview Impromptu speech production And oral summary rendition in another language Another type is the use of translation tasks such as written translation, sight translation and written summary in another language معناها ال traditional examination methods مافيها كتابة :71: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Interpreting is an ancient human practice which clearly.
A. Predates the creation of human interpreting mind. B. Predates verbal interaction between two people. C. Dates back to writing and written translation. D. Predates the invention of written and written translation |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
^الجواب C C. Predates invention to writing and written translation. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اسأل الله العظيم لي ولكم التوفيق :love080:
سبحانك اللهم وبحمدك اشهد ان لا اله الا انت استغفرك واتوب اليك :icon1: نشوفكم بعد الاختبار :16.jpg::Looking_anim::139: <= طرالها اختبار حليمه اللي فات |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
الله يجعله سهالات يارب بروح اراجع اسئله الاختبارات السابقه ... نشوفكم بعد الاختبار ان شاء الله |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
والسؤال هذا لاهنتم |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
^^
الجواب c حسب كويز الاختبار |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Feedback on student performance in consecutive interpreting depends on
A. The use of electronic equipment. B. The use of video tapes. C. The use of headphones. D. The use of good stationary أيهم الجواب الصحيح ؟ قبل شوي الجواب كان هنا اللي باللون الأحمر وفي نموذج الأسئلة عندي جوابه باللون الأزرق |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
^^
نفس التساؤل انا حفظتها هيدفون واشوف هنا ناس تقول فيديو تيبس؟ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
(tactile interpreting) ترجمه لمسيه is used in communication with the deaf-blind, who monitor a signed message, including finger spelling, by resting their hands on the signer’s hands Lec 5 |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
بكل صراحه اذا عدينا اختبار اليوم راح نحس اننا بنتخرج :(
يارب نسألك التوفيق يارب بشرنا بما يسرنا احس اني مرررره متوتره اشوفكم بالانطباع الجميل بعد الاختبار باذن الله |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
اقتباس:
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
The most appropriate interpreting of “ I don‟t know I was that heavy a sleeper,” she said:
ماعندي وقت اكتب الخيارات اللي يعرف ياليت يجاوب سؤال خفيف بس شكيت فيه لانو حاطين جواب قالت لم أعلم أنه ذو نوم ثقيل ونا احسه لم أعلم أنني كنت نائمة |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
^^
I was that heavy a sleeper كان نومي ثقيلاً |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
اذا حط لكم بالسؤال consecutive اختارو video tapes الجواب الصحيح الحين b واما اذا حط simultaneous اختارو headphones وبالتوفيق للجميع |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Bilateral interpreting is modeled
As three-party interaction Interpreting consecutively is usually Bi-directional between two people |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
The interpreter may encounter problems
simultaneity , memory, quality , stress, effect, role |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
جايينك يابو حليمه
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اذا عديت من هالمااااااااااااادة
خلاص بعتبر نفسي متخرررررررررررررررررررررررررررررج .. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
ياإخوان بإذن الله سهالات الترجمة التتابعية أسهل بكثير من الإبداعية والله يوفقكم وفالكم a+ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
المشكله ان فيه اجابات اشوفها هنا واجابه ثانيه مختلفه في الملخصات
مادري وش الصح احترت !!؟ |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
اتبع حدسك وادعوا انها الإجابه الصحيحه :biggrin: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
:icon120: |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
يابوحليمه . اسمعني بهدء . لو شفت الناقه موجوده بالاختبار . فصدقني مجهز لك كيسه ادعيه توديك في سته وستين مصيبه .. فأ احذرنا
|
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
3 اسئلة من ابو سيف مالقيت لها حل او ان الصيغة مضيع وش الاجابة Consecutive interpreting can be conceived of as a continuum which ranges from A. The translation of utterances as short as one sentence to ten sentences. B.The interpretation of utterances as short as one two sentences to the handling of one paragraph. C.The rendition of utterances as short as one word to the handling of entire speeches. D.The conveyance of ideas as short as one idea to the handling of ten ideas Interpreting is used as A.An expression to indicate to the use of written and spoken language. B.a generic term to indicate to the use of written language only. C.An idiomatic term to indicate to the use of consecutive language in particular. D.A generic term to indicate to the use of spoken language in particular Interpreting is an ancient human practice which clearly. A. Predates the creation of human interpreting mind. B. Predates verbal interaction between two people. C. Dates back to writing and written translation. D. Predates the invention of written and written translation |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
توكل على الله |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
8) 8. Students‟ presentation in consecutive interpreting could be enhanced by
- a. Training in listening and speaking skills is highly recommended. - b. Training in planning and organizing a research project is highly recommended. - c. Training in dialogue delivery is highly recommended. - d. Training in public speaking is highly recommended. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
Translation is described as
A. The transfer of vocabulary and grammar from one language to another. B. The transfer of meaningless sentences from the language to another. C.The transfer of thought and ideas from one language to another. D. The transfer of cultures and languages from one language to another |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اقتباس:
لم اكن اعلم ان نومي ثقيل |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اللهم لا سهل إلا جعلته سهلاً يارب العالمين صحيح إن المادة تعاريف ودش معلومات ولابد من التركيز على الإسبيلنق وحفظ الكلمات ومعانيها لأن تغيير اي حرف يغير الإجابة اللي كنت حاط عينك عليها اضافة الى اسلوب حليمة في الأسئلة لف ودوران مايحب (السيده) لكن بتوكلنا على الله راح نعديها ان شاء الله. يارب سهّل كل عسير |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
اللهم استودعناك ماحفظنا وماقرأنا موفقين جميعا .. |
رد: ~¤¦¦ مجلس مُذاكرة مادة الترجمة التتابعية ¦¦¤~
..
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:12 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام