ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني (https://vb.ckfu.org/t821166.html)

%حوور% 2018- 4- 10 07:21 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
كويزات المحاضرات
1+2
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13957
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=6974
3+4
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=6976
5+6
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7004
7+8
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7090
9+10
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7094
11+12+13
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7097
كويزات الترجمة التتابعية
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=13656
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=7127
http://vb.ckfu.org/quiz.php?do=take&quiz_id=11154

%حوور% 2018- 4- 10 07:22 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
يالله شدوا حيلكم مابقى على الامتحانات شي :d5:

طالبة لغة E 2018- 4- 11 02:53 PM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
الله يجزاكم خير
وش افضل ملفات للمذاكره؟؟؟

غدو 12345 2018- 4- 11 04:28 PM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
السلام عليكم الله يسعدكم ممكن سؤال
الدكتور هل وضع اسئلة بالمباشرات؟ واذا ايه وين القاهم بملف؟؟

زينب اللمعي 2018- 4- 11 10:49 PM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
يُرجى الانتباه :oao:

غدًا إن شاء الله المُحاضرة المُباشرة الرابعة | طالبات، من 5 إلى 5:30

وكما هو معروف عن الدكتور أحمد يذكر أسئلة مُهمة في المُباشرة الرابعة وتأتي في الاختبار، فـ ياحبَّذا الحُضور ممَّن يستطيع ونقل المُهم هُنا :106::106:

زينب اللمعي 2018- 4- 12 11:29 PM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
5 مرفق
اللي ذكره الدكتور في المُباشرة الرابعة:oao:

+ هالسؤال:
Bilateral interpreting is modeled:
a) as one-party interaction
b) as two-party interaction
c) as three-party interaction
d) as four-party interaction

ابو حنونه 2018- 4- 15 04:18 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
الله يجزاك خير اخت زينب يعطيك العافيه ,,

ابو حنونه 2018- 4- 15 04:25 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبة لغة e (المشاركة 1061584928)
الله يجزاكم خير
وش افضل ملفات للمذاكره؟؟؟


انا جالس الف اوالف وكل ملخص وكل شرح آخذ منه شوي حتى جالس ابحث في المجالس القديمه عن ملخص اتفق الغالبيه عليه مالقيت للأسف ,
لكن عن نفسي بذاكر من ملخص انصاف وملف هايدي للعملي وملف النماذج لريم وهيون واسرار ,, ويارب التوفيق

ابو حنونه 2018- 4- 15 04:37 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
فيه رد حصلته بتجمعات سابقه اعجبني صراحه لاحد الطلاب السابقين الله يجزاه خير .. حبيت انقله

رد مميز للاخ سالم 55

من الأمور اللي تساعد الطالب في معرفة الترجمة التتابعية الصحيحة للجملة:
_ زمن الجملة: لا بد يكون زمن الجملة متوافق في النص الأصلي والمترجم
يعني مثلا لو الجملة الأصلية العربية بدأت بالكلمتين (لم أعلم) ، و هي
تدل على زمن الماضي ، لا بد أن يكون المقابل الإنجليزي لها بالزمن الماضي
فتكون الترجمة لها I did not know ، أما لو كان التركيب العربي يبدأ ب (لا أعلم) ،
و هي تدل على الزمن المضارع الحاضر فيكون المقابل الإنجليزي لها I do not know
و العكس صحيح لو كنت تترجم من الإنجليزي للعربي، لا بد من مراعاة زمن الجملة الأصلية
و في الإختبار نحاول إستبعاد الجمل التي لا تتوافق في الزمن مع الجملة الأصلية
_ تركيب الجملة : أحيانا يكون تركيب جملة الترجمة ركيك و ضعيف من النا حية القواعدية
و الإملائية و الاسلوبية بحيث يحس القاريء إن الجملة فيها أخطاء كثيرة و ما يرتاح عند قراءتها
سواء كانت بالعربي أو الإنجليزي، و الجملة هذي نستبعدها من إختيارنا
_ معلومات إضافية أو خاطئة : أحيانا تجي الجملة المترجمة و فيها إضافات غير مذكورة
في الجملة الاصلية ،أو تجي معلومة خاطئة بخلاف المذكور في الجملة الأصلية مثل
أن يذكر في الجملة الاصلية أن الرجل جاء لزيارة أصدقائه و في النص المترجم ذكر أن الرجل
ذهب لزيارة والديه ، فنستبعد الجملة اللي فيها معلومة خاطئة ....

أهم شيء في الترجمة التتابعية إنها تنقل المعنى العام
بلغة سهلة بسيطة، و لا يشترط إنها تكون بلغة قوية و دقيقة
و صحيحة 100% لأنها محكومة بضيق الوقت، فالمترجم ما عنده
وقت كافي إنه يعدل في تركيب الجمل من ناحية القواعد والأسلوب
أهم شيء إنه يوصل المعنى العام بلغة مفهومة و بسيطة و عفوية ...

الفرق بين الترجمة التتابعية و الترجمة الفورية
إن الترجمة التتابعية تتم بعد ما ينتهي المتحدث
من جملة معينة و يقف ليترك المجال للمترجم
إنه يترجم، أما الترجمة الفورية ، المترجم يترجم
حديث الشخص والشخص مسترسل في الحديث
بدون توقف، و الترجمة التتابعية يقدر المترجم إنه
يسجل ملاحظات على حديث المترجم تساعده في
الترجمة، أما الترجمة الفورية، المترجم ما يقدر يسجل
أي ملاحظات نظرا لضيق الوقت واسترسال المتحدث في
حديثه بدون توقف...

interpretation اللي هي الترجمة الشفهية سواء كانت تتابعية consecutive أو فورية spontaneous
تختلف عن ال translation اللي هي الترجمية النصية أو المكتوبة في إن الترجمة الشفهية التتابعية
أو الفورية المترجم ما عنده إلا فرصة وحده للترجمة و أيضا ما يقدر يراجع الترجمة، هو فقط يترجم
لمرة واحدة و بدون مراجعة للترجمة نظرا لضيق الوقت، أما الترجمة النصية المكتوبة فالمترجم فيها
غير محكوم بوقت معين و يقدر يراجع الترجمة أكثر من مرة و يصحح الأخطاء ..

interpreter: مترجم شفهي
translator: مترجم تحريري (كتابة)
و مصطلح الترجمة النصية المكتوبة translation أشمل من مصطلح الترجمة الشفهية interpretation
لأن الترجمة الشفهية هي قسم من أقسام الترجمة translation بشكل عام، لأن ال translator
ممكن يكون مترجم تحريري و شفهي، أما ال interpreter لا يكون إلا مترجم شفهي فقط ..

sweet123 2018- 4- 15 08:14 PM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
مساء الخيرات
الله يوفقني واياكم لاعلى الدرجات

اذا فيه اسئله للاعوام السابقه كويزات اذا ماعليكم امر نزلوها هنا


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:21 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه