|
||||||
| E7 English Literature Students level seven Forum |
![]() |
|
|
LinkBack | أدوات الموضوع |
|
|
#81 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
على رسلك احسن
|
|
|
#82 |
|
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
|
|
|
#83 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
دع الأيام تفعلُ ما تشاءُ وطب نفساً إذا حكم القضاءُ
E. Let life takes its toll and be happy whether you rise or fall لان فيها قافية وابداع |
|
|
#84 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
|
|
|
#85 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
على رسلك حلو بس فيها اعادات ما لها داعي ومافيها ربط بين الجمل اذا تذكر
look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock شوف : ترجمة على رسلك كانت انظر اليه لا تطلب مني ان ارحمه . هذا الذي اقترض مني . انظر اليه لكن اللي انا اخترته انظر اليه ولا تطلب مني الرحمة فهذا الذي .. بعدين قال انظر لاحظ حرف العطف ف ربط بين الجمل |
|
التعديل الأخير تم بواسطة البريئة2 ; 2012- 12- 25 الساعة 07:05 PM |
|
|
|
#86 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
|
|
|
#87 |
|
متميز بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
Good luck all
|
|
|
#88 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
|
|
|
#89 |
|
أكـاديـمـي فـضـي
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
سؤال ترجمة
Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong الحق والباطل والصواب والخطأ ؟ أخترت حق وباطل ![]() |
|
|
#90 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: انطباعاتكم عن ماده الترجمه الابداعيه :.
One of the most appropriate approaches to translating poetry is
an aesthetic approach a holistic approach a communicative approach a semantic approach ------------ The most appropriate translation of ‘ كان يوماً ملتهباً كطفل نالت منه الحمى It was a very hot afternoon as the child experienced the heat of a fever It was a scorching summer afternoon. The heat was feverish It was as hot as a child suffering from fever. The day was as hot as a child with a fever -------- The translation of style in the context of literature is awfully important crucially unimportant really unnecessary significantly superfluous يوه انا اخر وحدة حليته صح بعدين مسحته |
![]() |
| مواقع النشر (المفضلة) |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه
|
||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
| كُل مايخص المستجدين ! [ الرقم الجأمعي - الرقم السري - جدولي الدراسي - البانر .. إلخ ] | ! M ! | منتدى كلية العلوم الزراعية و الأغذية | 82 | 2016- 4- 24 01:46 PM |
| الحكاية مع التعليم ( كل واحد يقول ) | فضيل | ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل | 137 | 2015- 1- 14 03:59 PM |
| كل ما يتعلق بنتائج الإختبارات النهائية | طالب جامعي منتسب | ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل | 1041 | 2012- 8- 6 11:01 PM |
| لماذا تلقي السلام فقط على من تعرفه ؟؟؟ | *فهد* | ملتقى المواضيع العامة | 27 | 2012- 4- 30 09:04 AM |
| مِنْ حِكَمِ أَمِيرالمؤمنين علي عليه السلام وَمَوَاعِظِهِ | شعلة الإيمان | ملتقى المواضيع العامة | 25 | 2010- 11- 21 03:35 PM |