|
||||||
| E5 English Literature Students Level Five Forum |
1026اعجاب
![]() |
|
|
LinkBack | أدوات الموضوع |
|
|
#411 |
|
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
خلصت ثمان محاضرات .
![]() 》》》》》》خرب كل مخططاتي **انتبهت للوقت اللي بالجدول دايم يدخلونا قبل 7 بربع ساعة. ..و بالجدول من 7 ل 9 فتره ثانيه
|
|
|
|
#412 |
|
:: مشرف سابقا ً::
للمستوى 5+6 E |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
|
|
|
#413 |
|
أكـاديـمـي
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
السلام عليكم
هل الدكتور يكرر الاسئله يعني لو احفظ اسئلة الاترام السابقه ممكن تفيدني ؟؟ لاني امر بظروف و ما يمديني اذاكر و شكرا |
|
|
|
#414 |
|
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
|
|
|
#415 |
|
أكـاديـمـي
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
انا راجعت اسئله اختبار العام و قبله و لاحظت في اسئله مكرره نصا و في اسئله مكرره بصيغه ثانيه
تقريبا اكثر من نص الاسئله يكررها بس ما تحتاج حفظ تحتاج فهم لان السؤال يصير جواب و الجواب يصير سؤال و يارب يجيب منهم مع انه ما يطمن :( |
|
|
|
#416 | |
|
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
|
|
التعديل الأخير تم بواسطة فيرزاتشي ; 2015- 12- 16 الساعة 09:57 PM |
||
|
|
|
#417 |
|
:: مشرف سابقا ً::
للمستوى 5+6 E |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
أُحبّها وتُحبني.. ويحبُ ناقتَها بعيري paying attention to its ecological features, choose the most appropriate translation of
A. i love her and she loves me and my camel loves her camel B. i love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel C. i fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare D. i fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch هذه الجزئية في السؤال : paying attention to its ecological features تجعل من الجواب dog |
|
|
|
#418 | |
|
:: مشرف سابقا ً::
للمستوى 5+6 E |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
وايحياناً يغير في صغية السؤال مرة define ومره tend to يتفنن في المرادفات على باله صرنا مترجمين خلاص ![]() مثل مايسمحوا بالالةالحاسبة في الرياضيات المفروض يسمحوا لنا ندخل بقواميس
|
|
|
|
|
#419 |
|
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
45) According to Peter Newmark(1988) ,names of ministries are usually
A. freely translatedB. literally translatedC. neither freely nor literally translatedD. communicatively translated من يعرف الحل الصحيح ؟ حيرني كثير |
|
|
|
#420 | |
|
:: مشرف سابقا ً::
للمستوى 5+6 E |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
Names of ministries are usually literally translated هذا النص من الكتاب |
|
|
![]() |
| مواقع النشر (المفضلة) |
| الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه
|
||||
| الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
| [ محتوى مقرر ] : محتوى التغير الاجتماعي | راع الشعلا | اجتماع 7 | 1 | 2015- 5- 10 03:11 PM |
| [ مذاكرة جماعية ] : القيادة وتنمية المجتمعات المحلية | ر يا ن | اجتماع 8 | 13 | 2015- 4- 26 01:11 AM |
| [ كويز ] : ~✿【جميع كويزات [ الدراسات الاسلامية] .. كـآفـة المستويـات )】✿~ | Dima | الدراسات الإسلامية | 22 | 2014- 12- 23 04:22 PM |
| [ كويز ] : : ₪|[ حقيبــة كويـزات مستـوى ثاني( الواجبـات - اسئلة المراجعة - اسئلة الإختبارات ) ]|₪ | Dima | المستوى الثاني - كلية الأداب | 104 | 2014- 12- 19 06:37 PM |
| [ كويز ] : ₪|[ حقيبــة كويـزات مستـوى سادس( الواجبـات - اسئلة المراجعة - اسئلة الإختبارات ) ]|₪ | فنوُ * | اجتماع 6 | 11 | 2014- 1- 10 09:58 AM |