ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة - الخميس 6 /3 / 1437هـ *.* (https://vb.ckfu.org/t708883.html)

vanillastar 2015- 11- 3 11:10 AM

*.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة - الخميس 6 /3 / 1437هـ *.*
 
بسم الله الرحمن الرحيم ..
السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ...

هنا راح يكون تجمعنا لمذاكرة مادة نظرية الترجمة.. ان شاء الله ..

:oao:



الملخصات.. من ام حاتم ..:004:




الكوزات ..





المحاضرات المباشرة ..
الاولى ..





اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم رغد 2012

اقتباس:



اقتباس:




انتهت المحاضرة عند الطالبات ... أول المحاضرة عرفبالكورس و بعدين جاوب على أسئلة البنات في نقاط ما فهموها منالمحاضرات





اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم رغد 2012








حضر الدكتور و بدأ مقدمة تعريفية عن المادة أخذتنقريبا نص الوقتو بعدين وحدة سألته أتوقع عن لغة الترجمة و ثانية عن الفرق بينالترجمة كلمة بكلمة و الترجمة الحرفية و بين الترجمة التواصلية و الترجمة الدلاليةو في الأخير ذكر أي سؤال أرسلوا إيميل و اكتبوا السؤال مختصر و واضح مع كتابةاسم الطالب أو الطالبةو سلامتكمإذا دخلتوا صفحة المباشرةاضغطوا على انضمام للغرفة ... لا تضغطون على موافق تحت تحوسون و يدخلكم مكان ثانيأو غرف ثانية














الثانية ...





الثالثة ..





الرابعة..




**********




روابط مفيدة من الدفعه السابقة ...





توجيهات من Doremi
اقتباس:



نظرية الترجمة /Translation Theory

د.أحمد حليمه














يسمونه العيد ومسبب فوبيا لكل الدفعات السابقه، انسان دقيييق ومرعب ويعض <-- بتنفرش



لا جد هو سمعته في صعوبة أسئلته ومعدل الرسوب حقيقي..

والدفعه الي قبلنا قالوا لنا أنهم ذاكروا واحنا عارفينهم دوافير ماشاء الله ومع ذلك بالقوه نجحوا.
ولما شفنا أسئلتهم طلع جايب لهم من برا المنهج ومصعب أسئلته بجد..
بس قرينا أسئلة الي قبلهم (الي قبل الدفعه الي قبلنا ) لقيناها معقوله للي يذاكر..
المهم ان الدفعه الي قبلنا اشتكوا عليه، فلما جاء دورنا لقينا أسئلته "قابله للحل"
بس قلنا ممكن لأننا كنا خايفين من صعوبة الماده فختمناها قبل الاختبارات وكمان في الاختبارات ذاكرناها










كتحدي اننا نجيب فيها A



+ ..





ولما شفنا الأسئله لقيناها مويه.. فيه ناس قالوا صعبه بس بصراحه الي خاف وذاكر حلها..


بينما الي ذاكر بدون ما يخاف ما حلها

الي خايف يذاكر من صميم قلبه ويعيد ويزيد ويبحث بين السطور.












فيه ناس بيجون يقولون ليش تخوفينا ويبدأون دراما المرهفين


ترى في دفعتنا ناس قالوا انتوا سلبيين وتخوفونا ، في الأخير حلينا لأننا خوفنا أنفسنا

مب سلبيين بس من خاف سلم .. بدل ما نذاكر مذاكره عاديه بعدين نفتح موضوع الانطباع ونبدأ نتحسب ونبكي..











ايه تخصصكم انجليزي وموادكم تبدأ تصعب وش متوقعين؟ مفكرين تخصص انجليزي بيكون


a b c d e f ؟









والمستويات الي بعدها


a = Apple؟









طبيعي الواحد يتعب وينهار شويات، كذا الواحد يتلذذ بنجاحه..






فكرة المادة..


مفهوم الترجمة ومفهوم النظرية .. تعريفات كثيره في المحاضرتين الأولى .









بعدها تعدادات ..


مثلا ً عملية الترجمة لها عناصر أساسيه (اللغة المصدر - النص المصدر-المترجم-النص المترجم-لغة الترجمة-اللغة الهدف

)











تحت كل عنصر تعدادات ومعلومات اوكي؟


مثلا ً المترجم مذكور تحته أنه ( أهم عنصر بعملية الترجمة

) <-- موضع سؤال..











و النص المصدر هو (الخطوة الأولى في عملية الترجمة


) <--- موضع سؤال..









وهكذا.. في النهايه من محاضره 7 و وراها تصير دروس منطقيه مفهومه.. الترجمه في الاسلام وهكذا.


بس دققوا في تعاريف ومصطلحات syntax - morpheme

و أبعاد الجرامرز وهكذا..











الي يذاكر بيعرف فين يلاقيها إن شاء الله..


هالماده لاااااااااااااااااازم لااااااااااااااازم تذاكرونها قببلللللللللللللل الاختبارات ؟

والله العظيم تندمون لو ما ذاكرتوها قبل..
لو ذاكرتوها قبل تصير أسهل وما راح يضيع تعبكم في المذاكرة، وتجيبون
A+ إن شاء الله










كويزات ..











التجمعات السابقة ...


الصفحة الاولى مفيدة اطلعوا عليها ..





















انطباعهم عن الاختبار ..













مع تمنياتي بالتوفيق للجميع ..:(204):






انطلقوا :16.jpg:

{تهاويل} 2015- 11- 3 12:10 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
تسلمي vanillastar
على افتتاح المجلس الي ننتظره من زمان :biggrin:
واحب اذكر بالترجمة التالية :

الناقة = she-camel
الجمل = he-camel

لا تنسوها :biggrin:.

ام حاتم427 2015- 11- 3 01:34 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
يعطيك العافيه vanillastar

تجمع مرتب ومتعوب عليه


الف شكر

أم رغد 2012 2015- 11- 3 01:43 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
مشكورة vanillastar على المجلس االي أشوفه أهم مجلس في هالمستوى :tongue:

تهاويل ممكن الترجمة هذي من وين جات ؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

{تهاويل} 2015- 11- 3 01:55 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم رغد 2012 (المشاركة 12756489)
مشكورة vanillastar على المجلس االي أشوفه أهم مجلس في هالمستوى :tongue:

تهاويل ممكن الترجمة هذي من وين جات ؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!

جربي اكتبي she-camel في مترجم قوقل :biggrin:
http://translate.google.com

أم رغد 2012 2015- 11- 3 02:05 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
ما أتوقع ترجمة جوجل صحيحة في كل الأحوال ...تنفع للكلمات فقط لكن الكلمات المركبة و الجمل أحس فيها شيء غلط ما تمشي

Hend Alqahtani 2015- 11- 3 02:11 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
معلومةة مو متأكدة منهـآ ..

بس بذكرهـآ عشان تبحثون فيهـآ ..

الجمل = camel
الناقة = dog

ذكرت الناقة في أحد القصايد الانجليزية بكلمة dog ..

^ تأكدوا من المعلومةة ..

موفقين

كارزما 2015- 11- 3 03:02 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة {تهاويل} (المشاركة 12756363)
تسلمي vanillastar
على افتتاح المجلس الي ننتظره من زمان :biggrin:
واحب اذكر بالترجمة التالية :

الناقة = she-camel
الجمل = he-camel

لا تنسوها :biggrin:.



.
.




تهاويل متأكد :icon9:

{تهاويل} 2015- 11- 3 03:33 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كارزما (المشاركة 12756649)
.
.




تهاويل متأكد :icon9:

100% :biggrin:

{تهاويل} 2015- 11- 3 03:40 PM

رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hend Alqahtani (المشاركة 12756530)
معلومةة مو متأكدة منهـآ ..

بس بذكرهـآ عشان تبحثون فيهـآ ..

الجمل = camel
الناقة = dog

ذكرت الناقة في أحد القصايد الانجليزية بكلمة dog ..

^ تأكدوا من المعلومةة ..

موفقين

ناقة صالح بترجمة القرآن الكريم باللغة الانجليزية
she-camel
و هي الي اعتمدت في قوقل ايضاً
القي نظرية على الويكيبيديا :
https://en.wikipedia.org/wiki/She-Camel_of_God

وترجمة سورة الاعراف بالانجليزية

قمت ببحثي لما قال الدكتور في المحاضرة انها واجب.


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:33 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه