Warning: file_put_contents(./dzquiz/cache/cache_leftblocks_quiz1464.html): failed to open stream: Disk quota exceeded in [path]/quiz.php on line 1330
الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل » Theory of Translation-1
ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
Theory of Translation-1
Theory of Translation-1
عدد الأسئلة: 36
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) the origin of the word translation is ?
Latin
English
Arabic
2) -The origin of the word „translation‟ is the Latin word
-'translatus‟ which means „transferred‟.
-translator ‟ which means „transferred‟
-transferred‟ which means „translatus‟
3) -The dictionary meaning of the English verb „to translate‟ is …..
-translator ‟ which means „transferred‟
-to express or be capable of being expressed in another language or dialect
-transferred‟ which means „translatus‟
4) -the dictionary meaning of the French verb to translate is .....
-The origin of the word ‘translation’ is the Latin word ‘translatus’ which means ‘transferred’.
-„translatus‟ which means „translation ‟
-it means ‘traduction’ as a noun and ‘a traduire’ as a verb
5) -defines translation as “the replacement of textual material in one language SL by equivalent textual material in another language TL”.
-Bell
-Catford
-In the present sense
6) -defines it as “a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language”.
-Bell
-Newmark
-Catford
7) -as an ‘art’ especially when the scholars of last century were preoccupied with the translation of literary text as a pastime ;
-Bell one looks
-Newmark
-Bell two looks
8) -It as a ‘profession’ where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather than a pastime. This is mainly clear in the translation of technical, medical, legal and administrative texts.
-Bell one looks
-Newmark
-Bell two looks
9) -translation is a ‘generic term used to refer to the process of rendering a text in one language into an equivalent text in another.’
-Bell
- Newmark
-In the present sense
10) -Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century looked at translation as …………………
-a science
- a craft
- an art
11) -Translation is the replacement of a representation of a text in one language by a representation of an equivalent text in a second language.”
-Gerver
-bell
-nothing
12) -“Translation is a generic term for the interlingual, sociolinguistic and cultural transfer for any message from one community to another through various modes of written, oral, or mechanical means or combinations thereof.”
-bell
- Etchnia Arjona (Gerver 1977)
-nothing
13) -which one of all the definitions of translation has more comprehensive which stress the dimension of semantic and stylistic equivalence in translation?
-Newmark's definition
-Catford's definition
- Bell's definition
14) -What were the various modes did Ethnic Arjona mention in his definition of translation ?
-Written and oral
- mechanical means
- combinations thereof
- all of the above
15) -How can we achieve Equivalence in Translation?
- The semantic sense of each word and sentence.
- Its communicative value c- Its place in time and space.
- The information about the participants involved in its production and reception
- all of the above
16) -Which one of the following we need to look in to achieve equivalence in translation when we are faced by a text- written or oral in a language ?
-Communication Point
- Its place in time and space are not important .
- The information about the participants involved in its production and reception
17) -Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text. (when ? - Is concerned with the ………….)
- time of communication realized in the text
-purpose for which the text was issued
- manner of delivery
18) -Using the Six Wh-Questions in looking for Equivalence in translating a text. (Who ?- Is Refers to the ………….)
-the participants involved in the communication
- the sender
- the receiver
- all of the above
19) -Is the message contained in the text, the content of the signal, the propositional content of the speech acts.
what
why
when
20) -Orients us towards the intentions of the sender, the purpose for which the text was issued.
what
why
when
21) -Is concerned with the time of communication realised in the text and setting it in its historical context; contemporary or set in recent or remote past or future.
-why
-how
-when
22) -manner of delivery: the tenor of the discourse; is it serious or ironic
-when
- How
--what
23) -medium of communication; the mode of the discourse : is it oral or written
what
how
when
24) -Is concerned with the place of the communication; the physical location of speech event realised in the text.
where
what
when
25) -Refers to the participants involved in the communication; the sender and receiver(s). Both spoken and written reveal the characteristics of the speaker or writer as an individual.
where
who
what
26) -that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language, as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs, as it is by those who speak the language of the original work
-Good Translation According to Gerver
- Good Translation According to Bell
- all mistake
27) -According to Bell, What is a Good Translation?
-that in which the merit of the original work is so completely transfused into another language
-as to be as distinctly apprehended, and as strongly felt, by a native of the country to which that language belongs.
-as it is by those who speak the language of the original work.
-all of the above
28) -Three Laws of Good Translation are : …….
-the a complete transcript of the ideas of the original work.
- the style and manner of writing should be of the same character with that
-the Translation should have all the ease of the original composition.
-all of the above
29) -Good Translation should give ……… of the ideas of the original work.
- just a brief
-a complete transcript
-Summary
30) -In a good Translation the style and manner of writing should be of the …… with that of the original.
-a few similarities
- completely different
- same character
31) -In a good Translation should have ……………of the original composition.
-all the mitigation
-all the ease
- alleviation
32) -A more advanced definition of translation can be seen as………..
-the process of translation and the product of that process
- the process of translation only .
- the product of process only.
33) -The product of that process is ……………………
-the source text
- the text archives
- the translated text
34) -It is the abstract concept which encompasses both the process of translation and ……………"
-The ways of that process
-The process models
- the product of that process
35) -Translating is the process or ………….. rather than the tangible object.
-stagnation
-activity
- deadlock
36) -The translated text is …………………….
-The product of the process of translating
- the process of translating
- the translation
معلومات حول الكويز
Theory of Translation-1
Theory of Translation-1
تم حل الكويز 747 مرة بنسبة نجاح 75%
القسم: E5
مناقشة الكويز: Theory of Translation-1
 
معلومات صاحب الكويز
همس وناسيه امس

قام بانشاء 17 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
ام يزن1100%
ابو باســـــــل100%
fantasy queen100%
walido100%
ABO-NAYEF100%
soso1590100%
وخروا100%
سالم العاطفي100%
Doremi100%
Foz999100%
انتسابية100%
ليالي الشوق3100%
cadycandy100%
Rabab24100%
هاله89100%
ابو فيصل 5588100%
بولقاري100%
Mattar100%
Tawah100%
lmlm100%
كويزات مشابهة
#####نـظــــــــــــرية الترجمــــــــــة1#####
Theory of Translation#1
Theory of Translation# 7 , 8
Translation Theory. Lecture 10
Translation Theory-3
نظرية الترجمة 1433-1434
Theory of Translation#2
Translation Theory Lecture 1
Translation Theory.Lecture 11
Translation Theory-4
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12282)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10344)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10010)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9896)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9724)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9664)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9606)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9536)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:15 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
Adsense Management by Losha
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه