ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة :: (https://vb.ckfu.org/t305378.html)

بدويه 2012- 5- 21 05:17 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~بسمة وفا~ (المشاركة 6287276)
هلا سلـوفه :004: ..
كيفكم جميـعاً :106:
جهد مميّز وملحوظ , أثآبكِ المولى عزيزتي ..
http://www.a7tajk.com/vb/images/icons/265ii9.gif
حبيت أحل الأسئلة وأعطيكم حلها , بما أن صار لي فتره مآشاركت هنا ~ :icon9:
ولو فيه خطأ بلغوني وإن شاء الله إنه مآفيه لأني نقلت من المحتوى :rose: ..

http://img84.imageshack.us/img84/9717/4192rf1.gif


lecture 1

1
translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language.
-nida and taber, 1982
-catford, 1965
-brislin, 1976
-pinhuhuck, 1977:38

2
translating consists of reproducing in the receptor language the closest natural equivalent of the source language message, first in terms of meaning and secondly in terms of style
-brislin, 1976
-pinhuhuck, 1977:38
-nida and taber, 1982
-catford, 1965

3
translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), whether the languages are in written or oral form; whether the languages have established orthographies or do not have such standardization or whether one or both languages is based on signs, as with sign languages of the deaf
newmark, 1981-
mcguire, 1980-
-brislin, 1976
-pinhuhuck, 1977:38

4
translation is a process of finding a tl equivalent for an sl utterance.
-wilss and noss, 1982
-brislin, 1976
-pinhuhuck, 1977:38
newmark, 1981-

5
translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language.
-pinhuhuck, 1977:38
newmark, 1981-
-nida and taber, 1982
-catford, 1965

6
translation involves the rendering of a source language (sl) text into the target language (tl) so as to ensure that (1) the surface meaning of the two will be approximately similar and (2) the structure of the sl will be preserved as closely as possible, but not so closely that the tl structure will be seriously distorted.
Newmark, 1981-
mcguire, 1980-
-brislin, 1976
-pinhuhuck, 1977:38

7
translation is a transfer process which aims at the transformation of a written sl text into an optimally equivalent tl text, and which requires the syntactic, the systematic and the pragmatic understanding and analytical processing of the sl
-wilss and noss, 1982
-brislin, 1976
-pinhuhuck, 1977:38
newmark, 1981

http://m002.maktoob.com/alfrasha/up/...0579749877.gif


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~بسمة وفا~ (المشاركة 6287292)



lecture 3+4


1-the importance of translation definitions is

a.1- translation consists of transferring the meaning of the source language text into the receptor language text.
2- translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language. (catford, 1965)
b. Translation is a process of finding a tl equivalent for an sl utterance.
C. Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language.

..

2-translate the following sentence into english please:

فضلا قم بترجمة الجملة التالية إلى اللغة الإنجليزية :

يؤمن المسلمون بالله

a.muslims believe in allah.
b.muslims believe in god.
C.all of the a bove


يدير شركة
a.to run a company
b.lead thecompany
اc.drive the company

ينفد ماله
a.to run short of money
b.to run a lot of money
c.finish of money


يعود بذاكرته الى الوراء
a.to run back
b.remember back
c.recall back


يميل الى السمنه
a.to run to fat
b.tends to fat
c.no answer

هالأسئلة الأربع اللي فوق .. موجود الحل فـ الكتآب وأيضاً قال عليهم الدكتور ف المحاضره :wink:


3-translate the following sentence into english please:
فضلا ترجم العبارات التالية من الإنجليزية إلى العربية

1- put yourself in their shoes

ضع نفسك مكانه
ضع نفسك في حذائه
لايوجد


2-to run through.
تصفح
تشغيل من خلال
لا يوجد


3-i want to pray
اريد ان اصلي
اريد ان انهق
اريد ان اتعبد

http://m002.maktoob.com/alfrasha/up/...0579749877.gif




اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~بسمة وفا~ (المشاركة 6287302)

lecture 5



1- is the process of transferring the meaning of the source language text into the target language text
a.translation
b.language
c.texts

2-types of texts is
a.the text type-typology approach
b.translation-focused text typology
c.the typology of specialized texts
d.stages of the translation process
e.all of the a bove

3-mounin told about 7 types one of the type of texts that he mentioned is
a. News and reviews
b. Political texts
c. Poetry

4-mounin told about 7 types include
a.religious texts,
b.literary texts,
c.poetry,
d.children’s literature,
e.stage texts,
f.movie texts,
g.and technical texts
h. All of the a bove

5-translation-focused text typology include
a.(1) content-focused texts: (descriptive function)
b.(2) form-focused texts: (expressive function)
c.(3) appeal-focused texts: The (appeal function)
d.(4) audio-medial text type: (reaches the receptor not via printed media)
e.all of the a bove

6-the translation of content-focused texts include
a.press releases,
b.commentaries,
c.news reports,
d.specialized books
e.all of the above

7-translation of form-focused texts include
a.literary prose (essays, biographies),
b.imaginative prose (anecdotes, short stories),
c.poetry
d.all of the above

8-translation of appeal-focused texts include
a.commercials,
b.ads,
c.texts related to missionary work,
d.propaganda materials
e. All of the above

9-radio and television materials and theatre plays the message reaches the receiver (………, ………) via a channel
a.audience, listener
b.audience
c.listener

10-a detailed and multidimensional typology of specialized texts is
a.vannikov’s (1987) study
b-brislin, 1976
c-pinhuhuck, 1977:38
d-newmark

11-11 features on the basis of which scientific and technical texts have to be characterized to provide sufficient guidance for translators:
a.characterization of text on the basis of linguistic organization
b.characterization on the basis of the functional style
c.characterization on the basis of functional register
d.characterization on the basis of manner of expression
e. All of the above

12-characterization of text on the basis of linguistic organizationinclude:
A.texts with a rigorous structure
b.texts with a soft structure
c. All of the above

13-characterization on the basis of the functional style include:
A.scientific texts
b.technical texts
c.official texts
d.legal texts
e.journalistic texts
f.all of the above

14-scientific texts ® 3.1.1 academic texts, 3.1.2 texts with an educational purpose, 3.1.3 encyclopaedic texts);
a.characterization of text on the basis of linguistic organization
b.characterization on the basis of the functional style
c.characterization on the basis of functional register
e.characterization on the basis of functional register
h. All of the above

حبيبتي سلوفه هنـآ c & e مكررة الإجآبات :icon120:

15-characterization on the basis of manner of expression include:
A. Narrative texts,
b. Descriptive texts,
c. Explanatory texts,
d. Argumentative texts
h. All of the above

16-characterization on the basis of logical content include:
A. Narrative texts,
b. Descriptive texts,
c. Explanatory texts,
d.justification

17-on the basis of subject-related contents include:
A. Explanatory texts,
b.justification
c.texts in natural sciences,
d.texts for oral communication

18-on the basis of manner of communication include:
C.texts in natural sciences,
d.texts for oral communication
c.narrative texts,
d.descriptive texts,

19-on the basis of genre include:
A.comments
b.letter
c.dissertation
d.all of the above

20-on the basis of the primary or secondary nature of the information include:
a.bibliography
b.letter
c.dissertation
d.all of the above

on the basis of expressive-stylistic features include:
A. Stylistically rich/colorful text
b. Stylistically poor/not colorful text
c. All of the above

21-on the basis of general pragmatic features include:
A.texts addressed to the sl reader
b. Texts addressed to the tl reader
c. Texts addressed to any audience
d. All of the above

22-one of stages of the translation process is
a. Stylistically rich/colorful text
b. Texts addressed to the tl reader
c.make the rough translation.
d. All of the above

http://m002.maktoob.com/alfrasha/up/...0579749877.gif




اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~بسمة وفا~ (المشاركة 6287314)


http://www.a7tajk.com/vb/images/icons/265ii9.gif

lecture 6

1-the virtues of da’wah include:
A.best speech
b.great reward
c.multiplied reward
d. All of the above


http://m002.maktoob.com/alfrasha/up/...0579749877.gif

دُمتم بأحسنِ حآل :rose:


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 6519961)
الواجب الاول



-translation is a process of finding a tl equivalent for an sl utterance, according to the definition of:


a. Newmark


b. Brislin


c. Catford


d. Pinhuhuck




- translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. The one who stated this definition is:


a. newmark


b. Brislin


c. Catford


d. Pinhuhuck




- in translation, tl refers to:


a. Transfer of language


b. Two languages


c. Target language


d. All the above










اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 6519978)
الواجب الثاني





- the importance of translation is evident in:


a. Education


b. Communication


c. Tourism


d. All the above




- fedorov told about 3 types of texts. One of the type of texts that he mentioned is:


a. Literary text


b. Religious text


c. Economic text


d. Cultural text





- on the basis of the functional style, specialized texts include:


a. Stage texts


b. Emotional texts


c. Legal texts


d. All the above









اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السالفة مليون (المشاركة 6519989)
الواجب الثالث





- grammatical problems in translation can be attributed to different tenses between sl &tl.


a. Yes

b. No.


c. Not sure


d. All the above




- when we want to present the beauty of islam to non-muslims, we should use:


a. Technical texts


b. Religious texts


c. Economic texts


d. Chemical texts




- on the basis of the genre, specialized texts include:


a. Books


b. Articles


c. Reports


d. All the above




- lexical problems in translation can be attributed to:


a. Word order


b. Irony


c. Rhythm


d. Culture










منقووووووووووووول من موضوع السالفة مليون ،، وحل بسمة وفاء

almuhajer 2012- 5- 21 05:29 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
according vannikov's study

he divided the text by specialize into 11 parts or kind

which are
......

1_ function style
2 _ function register
3 _ logical content
4_ subject related content
5_ manner of expression
6_ linguistic organization
7_ manner of communication
8_ genre
9_ primary or secondary nature of the information
10 _ expression - stylistic features
11_ general pragmatic features

almuhajer 2012- 5- 21 05:29 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
:oao:

3HOOD 2012- 5- 21 05:34 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
ليش في الحل مختارين Religious texts

بدويه 2012- 5- 21 05:37 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3HOOD (المشاركة 6582129)
ليش في الحل مختارين Religious texts


الحل المنطقي هو litrary

اتذكر لمن جاوبنا الواجب كان فيه حوسة والكل سوا محاولة اجابة..


بس لو جانا ما أدري وش بيحسبها الكمبيوتر

شكلي راح اكتب ( انظر الكتاب )

:71:

بدويه 2012- 5- 21 05:38 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة almuhajer (المشاركة 6582095)
:oao:


:oao:

3HOOD 2012- 5- 21 05:45 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
ايه حتى انا اشوف الحل litrary بس لما حلينآه طلع صح !

اذا جا هالسؤال بختآر litrary :Looking_anim:

بدويه 2012- 5- 21 05:48 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 3hood (المشاركة 6582206)
ايه حتى انا اشوف الحل litrary بس لما حلينآه طلع صح !

اذا جا هالسؤال بختآر litrary :looking_anim:


اوكي..

توكلنا ع الله..



استودعنا الله ماحفظنا وماعلمنا في هذه المادة ، وغيرها من أمور الدين والدنيا ماعلمنا ومالم نعلم فيها جهلاً ونسياناً ... فرده لنا عند حاجتنا إليه..

نلتقي بعد الاختبار بإذن الله

عميد كلية الحب 2012- 5- 21 06:01 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
وشرايكم كل واحد يدخل يسدح له كم سؤال من غير اللي نزلتهم الأخت سلوفه << صار يمون يدلع الأسامي ههههههههه


أسئله يتوقع انه تجئ من واقع الحدس بتاعوه ؟:oao:

sway 2012- 5- 21 07:10 AM

رد: :: هــــنـــا مـــنــاقــــــشــــة مــــــــادة ترجـمــــــة الانمـــاط النصـيــة ::
 
الامتحان الفتره الثانيه صح ؟؟؟:24_asmilies-com:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:10 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه