![]() |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
كثرت الملفات و كل واحد يقول هو الصح |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
تهاويل الحين كويزات اسم منتسب صحيحة؟
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
حبايبي بعد الاختبار كلنا نجتمع بموضوع واحد عشان نرفع تظلم لان الاختبار مليون بالميه صعب دام الدكتور حليمة حسبي الله عليك من دكتور حرة اختبار امس باقي مابردت
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1 مرفق
اقتباس:
ماوصلت لمراجعته لكني ان شاءالله بعتمد عليه ايضاً بعد ان اخلص النظري بفتحه بالمرفقات |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
لاتستعجلون بعدين بترفعون تظلم وش تقولون الدكتور ماسهل الاسئلة ؟:biggrin: هي المادة كذا غثيثة وانشالله يكون الاختبار سهل ونحل كلنا :106: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
مر عليكم ذا السؤال ؟
14. Literary translating may also be seen as a communication process. Two broad translation-studies approaches address this aspect: one largely data-driven, and one largely theory-driven.The first, data-driven approach treats translation as: a. Theory b. Behaviour |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
لازم الجواب b
نص من الملزمة محاضرة 4 |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
كلنا بننجح ان شاءالله :biggrin: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
تفائلو بالخير
انشالله اننا نخرج من الاختبار وحنا مبسوطين والله لا يضيع تعبنا من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
النظري والله جامد موسهل في الحفظ
الله المعين انصحكم بمتابعة مراجعة ابو الحارث يحط بعض النقاط مفيده مومراجعه لكن ينبه الى اشياء تفيد |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
لا تهتمون لجيرانكم .. بالعاده اذا حلت مصيبه على الجيران كنت ( اكون متفائل ) لان هذا دور تغير الاسئله لهم ..
وبعدين الماده هذي سهل فيها صناعه الاسئله اذا حطيت نفسك مكان الدكتور . .. .بس الترجمه تتابعيه حقت جيرانكم اذا شفتوها بتفهمون ان الدكتور مو قادر يصنع اسئله فيها اصلا وترى انطباع دفعتنا اعتمد على ( تغير الاسئله ) اي دكتور يغير الاسئله < يهجمون عليه اما بخصوص العملي اكرر وخاصه في هذا الوقت الاخير ( بتجيك الصيحه ) بسبب الملفات المتناقضه .. فنصحيتي تجاهل الملفات كليا السبب لعاملين 1- ( مزاج الدكتور اللي يحط الحلول على كيفه ) < انا مسوي له تتبع واتضح لي انه ما يدري احيانا يقدم الابداع واحيانا يقدم الدقه ( في نفس السؤال ) 2- الدكتور يغير كلمه وحده اذا عاد السؤال .. فتكون الكفه لخيار اخر بدلا من اللي تعرفه يمكن يكون الخيار اللي غير فيه الكلمه ممكن يصير هناك افضل منه .. طيب ايش الحل ؟ بيجيب لك كم سؤال عملي ( يحيرك بين اجابتين ) يعني احتماليه الجواب 50% .. وبيجيب لك كم سؤال عملي ( الخيار يقول خذني خذني ) بالتوفيق |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
ان شاء بنخرج راضين ركزو على النظري :agolakser::agolakser: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
واذا كانتand one largely theory-driven مستمده من نظريات تكون مصطلح عملي معرفي be term cognitive-pragmatic فجواب السؤال Behaviour |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
شكراً دكتور حمااده ملاحظة مهم في تغيير الاجابات |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
وزي ماقال تهاويل دام مابيسوي زي السقوفي وكلماته الناقصة معدينها وبمعدل ممتاز بإذن الله:(204): انا الان وقت الاجازه لمخي باروح اشوف لي شي يسليني اجازه للعقل لبعد الظهر بإذن الله:004: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of " Once upon a time in the far lands of Mount
Everest there lived a poor woodcutter named Fred " is في أحد االيام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد .A في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد .B في قديم الزمان في االراضي البعيدة من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد .C يحكي ان حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء او كهرباء في ارض بعيدة علي جبل افرست .D مختارين الجواب d والسؤال مافي لا كهرباء ولا ماء ؟؟؟؟ |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
فيه احد جمع اقوال العلماء في ملف؟
بدل نفتش عنها بالملزمة |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
تفاجأت بهذا السؤال كنه اول مرة يمر علي :139: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred في قديم الزمان في الاراضي البعيدة من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد Once upon a time in the far lands of Mount Everest, there lived a poor woodcutter named Fred. He lived all alone in a wooden house with no pipes and electricity. He loved making snowmen in the winter although he was not very good يحكى ان حطابا فقيرا اسمه فريد عاش وحيدا في كوخ خشبي بدون ماء او كهرباء في ارض بعيدة على جبل افرست أحب صنع رجال الثلج في فصل الشتاء مع انه لم يكن ماهرا بذلك |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
شكرا يا ئلبي |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
بس نظرتك التفائلية عطتنا طاقة و أمل إن ممكن ما يصير لنا زيكم و نتفاءل و كيف نتعامل مع حليمة في الاختبار مشكور |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1 مرفق
اقتباس:
لكن في كويزات باساميهم بس لمين مااذكر :eek::sm12: وايضا عندك ملف انصاف اتوقع شامل لاسمائهم :16.jpg: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
و أمس سمعته في الرابعة إنه اختار d و قال هي فيها كلمة حطاب |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
صراحه ما ادري وش الصح؟
انك تقدم على ارض المكر الخديعة والخيانة. وش اصح ترجمة لها |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
استشفيت أمس من المباشرة 3 و 4 كأنه يلمح وين كلمة كذا و تكون كلمة رئيسية و مفتاح في السؤال و ابحثي عنها في الخيارات المناسبة و الله أعلم
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
You are bound for the land من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
ثانكيو وااو كثيرين لما تقرا المنهج تحسهم قليل :biggrin: الله يستر |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
فين مراجعة ابو الحارث |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
guile - cunning
اثنينهم معناها مكر .. بالله أيش الفرق |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء
52. The most appropriate translation of A. Let the days do what they want B. Let the days unfold C. Let the days take their toll D. Let the life take its toll ادري طفشتم من كثر مايمر عليكم ذا السؤال بس ابغى اتأكد وش بتختارون اجابة :biggrin: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
صار درس بلاغة مو ترجمة |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
شفتها عند ابو الحارث لانه يقول لو حرفيه بتكون dayلكن كترجمه ابداعيه let the life |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
وش الاجابه الصحيحه يا عالم فيه ناس تقول D وفيه ناس تقول C للسؤال ذا The most appropriate translation of دع الايام تفعل ما تشاء وطب نفسا اذا حكم القضاء A. Let the days do what they want and be happy with whatever that might happen B. Let the days unfold and be content with whatever fate has ruled C. Let the days take their toll whether you rise or whether you fall D. Let the life take its toll and be happy whether you rise or you fall |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1 مرفق
للفائده منقول
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
باذن ربي |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
ودعنا الله |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
Divine love
الحب الالهي الحب الرباني Platonic love الحب العذري Brotherly love الحب الاخوي Profane love الحب المدنس |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1 مرفق
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1 مرفق
حبداء اذاكر الاان الجزء العملي :71::007:
من ملف بيسااان ... هو اللي راح اعتمده باذن الله :(269): وعلى الله التوووفيق :004: . . للي حاب يستفيد :5aga: راح اضيفه بالمرفقااات :cool: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
Evening, and the rustling winds
Stir the oak-trees' leaves. Not a sign of summer left But the sacred bathing there. هالجمله حاستني اللي متاكد يعطيني الترجمه |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
:(204): |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
صراحه رح اختار crumbs |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
وين ابو الحارث قاعد ادوره من امس سببت زحمه بالمنتدى |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1. The most appropriate translation of " Once upon a time in the far lands of Mount Everest there lived a poor woodcutter named Fred " is
A. في أحد الايام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد B. في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد C. في قديم الزمان في الاراضي البعيدة من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
L3 Practical A
Translate the following poem into Arabic. Use your own imagination! Fujiwara no Ietaka To Nara's brook comes Evening, and the rustling winds Stir the oak-trees' leaves. Not a sign of summer left But the sacred bathing there. .اوراق البلوط او الصفصاف او السنيان ربي يسعدكم ردوا |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
Lost in your mind
I wanna know Am I losing my mind Never let me go Anywhere whenever Apart but still together I know I'm not alone I know I'm not alone :mh12::mh12::mh12::mh12: I feel that we are losing our minds loooool we all in this situation together :71::71::71::71::71::71::71::71::71::71::71::71: I wish you all of youuuuuuuuuuu and me a good luck in this exam |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
اليوزر بتاعه بالله |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
بس اكتب مراجعه ابو الحارث للترجمه الابداعيه ورح تطلع لك |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of ‘أكثر من ذكر الله ’ is
A. Remember your God and mention him as much as you can. B. Make a lot of mention of God C. Make dhikr of Allah whenever possible. D. Make praising exercises of God |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة" A.You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B.You are going the land of guile, deceit and treachery. C.You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. You are bound for the land of guile, deceit and treachery وش الاجابه |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
اللي هي السنديان والله العالم |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
Life is a warfare: a warfare between two standards: the Standard of right and the Standard of wrong. A.الحياة حرب بين الصح والخطأ B.الحياة حرب بين الصواب والغلط C.الحياة معركة بين الحق والباطل D.الحياة مع معركة بين الخير والشر |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
ياجماعة احس في تشابهة في بعض المحاضرات في الترجمة التتابعيه والابداعيه
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
... خلصت مذاكره مراجعه ...الدكتور بالنماذج كلها النظري ممكر اغلبيته ..... <<<شي يطمن .يارب يبقى ع هذا النمط . |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
للاهمية: الترجمة الدينية دئما تختار المصطلحات الاسلامية مثل ماهي Dhikr أو Zikr ، و Allah وليس God الترجمة الدينية مثل كلام الرسول ، كلام الصحابة والتابعين، جمل دينية ، شعر ديني. |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
الفصل القادم ان شاءالله |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
40) The most appropriate translation of Alone , my love , with you alone -------- in the boat of love , we sing and dance
A. معك يا حبي معك استوحد , نعوم في قارب الشوق رقصا بأغانينا B. وحيدا معك , لوحدنا في قارب الحب نرقص ونغني مع بعضنا C. وحدنا أحبابا وحدنا عشاقا , في زورق الحب نعلو رقصا وطربا D. وحدي معك يا حبي أنا وحدي في قارب الحب نرقص ونغني شوفوا هذا السؤال اظن اجاباته كلها خطاء اللي عندي في الملف غير :007: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
عموما بالتوفيق يارب للجميع :mad::33_asmilies-com::mad: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
27. The most appropriate translation of
الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا من غير ريب او شك امتلآ القلب ايمانا A. God is the Creator of the World if you were really a man. Without a doubt this would fill the heart with faith. B. Allah is the Creator of the World, If you were a man, Without any suspicion Your heart should have faith in God. C. Allah is the Creator of the World, Man must say, without a shadow of doubt, I believe in God D. God is the Maker of the World , You must say, without any doubt , I have faith in God |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
28. The most appropriate translation of
" لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق " A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time B. He did not think that the barber might be falling asleep C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep. D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day. |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
وحله d |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
28. The most appropriate translation of
" لم يفكر كثيرا بان الحلاق كان يغط في ذلك الوقت في نوم عميق " A. He did not expect that the barber might be sleeping deeply at this time B. He did not think that the barber might be falling asleep C. It did not cross his mind that, at this time of day the barber might be sleep. D. He did not think much of the possibility that the barber might be sound asleep at this time of the day. |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
27. The most appropriate translation of
الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا من غير ريب او شك امتلآ القلب ايمانا A. God is the Creator of the World if you were really a man. Without a doubt this would fill the heart with faith. B. Allah is the Creator of the World, If you were a man, Without any suspicion Your heart should have faith in God. C. Allah is the Creator of the World, Man must say, without a shadow of doubt, I believe in God D. God is the Maker of the World , You must say, without any doubt , I have faith in God ربي يسعد ويةفق اللي يعلمن الاجابات |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
48. The most appropriate translation of:
To Nara's brook comes Evening, and the rustling winds Stir the oak-trees' leaves عند جدول نارا بالمساء والرياح عالية تحرك معها اشجار البلوط .A يحل على جدول نارا المساء ، والرياح العابثه تهز أوراق الصفصاف .B الى جدول نارا تأتي مساء وحفيف أشجار ورياح تحرك ورق اشجار السنديان .C في احدى ليالي الصيف حيث هبوب الرياح تداعب وريقات شجر البلوط B or c |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
44) the main focous in literary translation tends to be on - source- target text relations
- source target language relations - source target culture relation - source target diplomatic relations ايش الصح؟ |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
بس قلبي مع B:007: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of
الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا من غير ريب او شك امتلآ القلب ايمانا A. God is the Creator of the World if you were really a man. Without a doubt this would fill the heart with faith. B. Allah is the Creator of the World, If you were a man, Without any suspicion Your heart should have faith in God. C. Allah is the Creator of the World, Man must say, without a shadow of doubt, I believe in God D. God is the Maker of the World , You must say, without any doubt , I have faith in God ربي يوفقكم ساعوني |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
تهاويل رايك سنديان ولا صفصاف
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
[
[SIZE="7"]LEFT][CENTER]الله خالق دنيانا ان كنت حقا انسانا a-god is the creator of the world if you were really without a doubt this would fill the heart with faith . b- Allah is creator of the world if you were a man without any suspicion your heart should have faith in god c- Allah is the creator of the world man must say without a shadow of doubt I believe in god وش الحل ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
إنَّك تُقْدِمُ على أرض المكر والخديعة والخيانة" A.You are coming to the land of guile, deceit and treachery. B.You are going the land of guile, deceit and treachery. C.You are heading towards the land of guile, deceit and treachery. You are bound for the land of guile, deceit and treachery وش الاجابه |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
سي يام سوسن
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1 مرفق
اقتباس:
ِشوفي الملف اللي تحت |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
You are bound for the land of guile, deceit and treachery |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
شكرا
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:12 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام