![]() |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
مع انه مكتوب عليه معدل :icon9: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
6) Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity. B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness. C. a combination of accuracy and relevance . D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity. |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
شكرررررررررررررررررررررررررا |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
بوقف مع اجابة السنديان حسب بيسان ويحتمل الصح ويحتمل الخطأ :biggrin: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
I'll have my bond; I will not hear thee speak:
I'll have my bond; and therefore speak no more. ايش جوابها :D |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
اي ملف تقصد ؟؟؟ :Cry111: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
لكن بما ان الدكتور اكد لنا في المباشرة هذي الاجابة بنعتمدها |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
والله المادة سهله لكن كثرت الاجابات على السؤال الواحد مشكلة
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
الله يجزاهم خير وكل من حاول يساعد حتى لو خطاء يكفي انهم يحاولون يفيدون غيرهم :106::004: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of SHYLOCK I'll have my bond; I will not hear thee speak:
------ I'll have my bond; and therefore speak no more. A. سأنال حقي ولن أسمع كلامك ----- سأنال حقي , فلا معنى لمزيد من الكلام B. سيكون عندي ما تعهدت بفعله لي ولن اسمع لكلامك ------ سوف تنفذه لا محالة لذلك لا معنى لمزيد من الكلام C. سوف احافط على رباطة جأشي , ولن اصغي اليك ------- سوف أحافظ على رباطة جأشي , ولن أتحدث بالمزيد D. عهد علي أن لا أسمعك ...! -------- هذا عهد نفسي لنفسي فلا حاجة لمزيد من الكلام ؟ |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
48) is " نفحات الايمان في مكه " The most appropriate translation of
المطلوب ترجمه هاذا السؤال لقيت له اكثر من جواب .... وش الصح ؟ لو سمحتم |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
d الإجابه الصحيحه |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
حتى انا حسيت انها الاجابة الصح بس عندي في الملزمة غير الاجابة :icon120: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1. The most appropriate translation of " Once upon a time in the far lands of Mount Everest there lived a poor woodcutter named Fred " is A. في أحد الايام على جبل افرست عاش قطاع خشب اسمه فريد B. في قديم الزمان في اراضي جبل افرست كان يعيش قطاع خشب اسمه فريد C. في قديم الزمان في الاراضي البعيدة من جبل افرست هناك عاش قطاع خشب فقير اسمه فريد |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of -------- " When pain and sickness made my cry, ------------ Who gazed upon my heavy eye, ------------ And wept, for fear that I should die? ------------ ----- My Mother
A. عندما جعلني الألم والمرض أبكي ------ من حدَّق بعيني الثقيلة-------وبكى خوفاً أن أموت؟------أمي B.عندما أبكي من ألم أو مرض --------- من ينظر بعيني الثقيلتين -------- ويبكي خوفا من أن أموت؟ --------- أمي C.ألم ومرض يبكيني-------- عينيا من تسهر وترضيني -------- وتبكي خوفا من موتي؟------ أمي D.أبكي للمرض وللألمِ ---------- من حدَّق في عيني الورمِ ---------- من يَبكيني خوف العدمِ ------- أمي تبكي، أمي أمي رايكم؟؟ |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
هو الصح الاجابة اللي فيها الحطاب |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اذا كان فيها يحكى ان حطاب والخ فهي الصح
واذا مو موجودة فcالصح |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
شايلوك ايها السجان انظر الية لا تسألني عن الرحمة هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد أيها السجان انظر الية
انطونيو اسمعني ياشيلوك الطيب بو سمحتو هذة الإجابة صحيحة؟؟؟ |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
للتنبيه هذا السؤال جاء بالنماذج السابقة
بس الدكتور مغير بالاجابات لنفس السؤال 9. The most appropriate translation of " Alone my love, with you alone. In the boat of love we sing and dance" is A. وحدي معك يا حُبي، أنا وحدي في قاربِّ الح بِّ نرقصُ ونُغن ي B. يا حُبيَ الوحيد قد جئتَ بالمَعيَّه في قاربِّ الحبيب رقصٌ وأُ غنِّيَّه C. وحدي معك، حبيبي، في سفينة الحب نلعب ونغني D. وحدنا، حبيبي، في سفينة الحب نلعب ونرقص هذا الاجابة أكيدة الدكتور جاوب بالمباشرة وايضا بيسان في ملفها نفس الحل 40. The most appropriate translation of Alone , my love , with you alone in the boat of love , we sing and dance A. معك يا حبي معك استوحد , نعوم في قارب الشوق رقصا بأغانينا B. وحيدا معك , لوحدنا في قارب الحب نرقص ونغني مع بعضنا C. وحدنا أحبابا وحدنا عشاقا , في زورق الحب نعلو رقصا وطربا D. وحدي معك يا حبي أنا وحدي في قارب الحب نرقص ونغني هذا تمنيت الدكتور ذكره بالمباشرة بدل ذاك لأن ماله حل في ملف بيسان حاولوا تطلعوا الفروق السبعة ولا راح أقول الجواب الصح في نظري لأن ما عندي اجابة من عند الدكتور وعادي أحل خطأ بإجتهادي :tongue: . . طيب مالاحظتوا في النماذج الاجابة الصحيحة دايم مميزة عن الباقي لكن كأني سمعت عكس الكلام من مستوى ثامن امس في اختبارهم الي مختلفة تكون خطأ على العموم أنا ما امشي بالحل كذا بس احيانا يمر سؤال مدري وش هدفه عادي نعمل قرعة :sm1: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
After setting up fundamental semantic and culture ****translation , Robert Bly
suggest improving A. the phonetic feature of the translation , using ear more than more than mind to translate. B. the morphological feature of the translation , using words ******* C. the syntactical feature of the translation , using grammar ****** translate D. all features of translation using syntax lexis to translate ******* ايش الحل ؟؟ Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
41) In translating Literary texts
A. There is one specific method or approach or even strategy B. There is no one specific method or approach or even strategy C. There are only two methods or approaches or strategieshttps://vb.ckfu.org/dzquiz/true.png D. There are seven methods or approaches or strategies الحل هنا C او B |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
D. وحدي معك يا حبي أنا وحدي في قارب الحب نرقص ونغني
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
الابلاغ عن خطأ محتمل في السؤال رقم 28
29) The most appropriate translation of SHYLOCK ------ Gaoler, look to him: tell not me of mercy; -------- This is the fool that lent out money gratis:- -------- Gaoler, look to him. ANTONIO ------ Hear me yet, good Shylock A. المرابي : السجان، واتطلع إلى وسلم: يقولليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: -------- السجان، والنظر إليه انطونيو : تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد B. شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. -------------- أيها السجان انظر الي -------- أنطونيو اسمعني يا شايلوك الجيد C. المرابي : انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان ا نظرا ليه ---------- أنطونيو على رسلك يا شايلوك الطيب D. شايلوك : يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر ---------- انطونيو : لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك اتوقع b ترجمتها نصية لكن c ابداعية وش رايكم |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
لسؤال شايلوك
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
الله ييسر لكن الخوف نطلع من الاختبار ماندري وش انطباعنا :biggrin: هل حلينا ولا لا الله ييسرها |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
' أيها الناس اسمعوا قولي , فإني لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف أبدا The most appropriate translation of
A. O People , listen to say ,I do not know you after the years that this situation never B. O people listen carefully to what I say , for I do not know whether I will ever you again here after this year C. You people , listen to my speech , I don’t know whether I will ever see you again in this place D. People of Makkah , listen to me , I don’t know ,next year , I will be with جواب السؤال لو سمحتوا |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
بون مقابل اوبدون فوائد
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
الاجابة B C المرابي هذي وش :biggrin: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
المهم الدرجة الي بتنرصد في السجل :biggrin: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
A. I love her and she loves me and my camel loves her camel B. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel C. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare D. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch ايش الاجابه الصحيحه |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
اتفق:biggrin: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
) عندما وصل باب دكان الحلاق وجده مفتوحا على غير عادته , فسرت في كيانه موجه من الاستغراب ... The most appropriate translation of
A. When he arrived at the barber shop he found the door open as usual he was surprised and glad B. When he reached the door of the barber shop he found the door open unusually this brought into him a wave of astonishment C. When he reached the door of the barber shop he unusually found the door open initially he was happily surprised D. When he arrived at the door of a barber shop and his grandfather open uncharacteristically explained in his being a wave of astonishment كيف افرق بينها احس قريبه من بعض قصدي عشان اطلع الاجابه الصحيحة |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
الدكتور فيه مشكلة في الاسئلة السابقة
بعض التعاريف مايحدد في السؤال عن اي نوع من genre يتكلم حتى ماتقدر تخمن الاجابة يبيك تكون حافظ نصاً او اني فهيت :biggrin: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
مثلاً شوف A كلمة as usual وكان ملونها بالاحمر هذي تتعارض مع تطابق النص حيث انه ماتتوافق مع ترجمة "على غير عادته" فتكون مستبعدة، الثانية قال انظروا للتركيب النحوي ، هل تبدو انها English ؟ تخميني ان الاجابة C يعني ان الاجابة هي التي تركيبها مامشى بنفس ترتيب الاصل جمله بجمله لكنه استطاع ان يحتوي نفس الانطباع والمعنى بطريقة تعبير جديده ماجت على بالك |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اعلى درجة جبتها في الكويزات ٤٤ :139:
الله يستر :icon9: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
silly sooth
ايش ترجمتها صراحه مطلقه ولا حقيقه بسيطة |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of
بينما رجل يمشي فاشتد عليه العطش ... A. "when a man walked, he was so thirsty " B. " As a man was walking, he became very thirsty" C. "while a man was walking, he felt very thirsty" D. "As soon as a man was walking, he felt very thirsty " --------------- The most appropriate translation of “the wolf howled spat out *****charge toward Frosto “ is عوى الذئب, بصق الثلج من فمه, وأسرع في ا نقضاض على " فروستو" .A عوى الذئب ونطق ما بفمه من ثلج, واستعد لينقض على "فروستو" .B عوى الذئب, ثم اخرج من فمه الثلج, وبدأ ينقض على "فروستو .C عوى الذئب, ثم بصق ما بفمه من ثلج, وبدأ يستعد لينقض على "فروستو" .D ------------ After setting up fundamental semantic and culture ****translation , Robert Bly suggest improving A. the phonetic feature of the translation , using ear more than more than mind to translate. B. the morphological feature of the translation , using words ******* C. the syntactical feature of the translation , using grammar ****** translate D. all features of translation using syntax lexis to translate ******* ايش حلهم ؟؟؟ Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
شخصيات واجد كل مااحفظها انساها
بس عندي العملي اسهل من النظري :41jg: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
يقصد الانسان الربوي ، الي هو شارلوك يسلف الناس ، ويستردها بفوائد |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
الاخيره the phonetic feature of the translation , using ear more than more than mind to translate البقيه ياليت احد يسعفنا فيهم |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
في ترجمة الايات هل يجيب اسم المترجم في الخيارات؟
يعني يذكر الترجمه واسم مترجمها؟ النظري فعلا طويل ومتعب في الحفظ |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of
الَ َر ُسْولُ هللا ق " ال يلدغ المؤمن من جحر واحد مرتين" )َرَواهُ ال َّشْي َخان( َ A. on one believes in God gets hit by a snake twice B. A good believer doesn't get bitten from the same hole twice C. Every one believe in Allah doesn't get stung by a snake twice D. A believer never gets stung from the same hole twice شرايكم ب او د ..لقيت بقوقل لاَ يُلْدَغُ الْمُؤْمِنُ مِنْ جُحْرٍ وَاحِدٍ مَرَّتَيْنِ A believer is not bitten from the same hole twice (B |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
الصفصاف نوع ثاني |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
وحتى لو ماجابها هو مركز على جملتني : الزانية والزاني وصاحبته وبنيه |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
حقيقه مطلقه
ولا صراحه مطلقه |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
و حتى لغويا أقرب للعربية |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
لقيتهم:mh001::mh001: "while a man was walking, he felt very thirsty عوى الذئب, بصق الثلج من فمه, وأسرع في ا نقضاض على " فروستو" .A |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of 'His body was buried at the foot of the orchard '
قبر في أسفل الحقل .A دفن في طرف البستان .B وضع جسده عند قدم البستان .C دفن جسده في اسفل الحقل .D ------- The most appropriate translation of "It was winter on Mount Everest, Countless booms of thunder skimmed the earth" is يحكى ان في فصل الشتاء على جبل افرست , تحصل صواع رعديه كثيره ومخيفه .A كان الفصل شتاء علي جبل افرست ,حيث هزت ا رض صواعق رعدية كثيرة .B كان الشتاء قارصا على جبل افرست , صواعق تحصى قد قشطت سطح ا رض .C يحكى ان الشتاء كان قارصا على جبل افرست , عدد يحصى من الصواعق الرعدية قد نهشت قشرة ا رض .D Sent from my iPhone using ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
دفن في طرف البستان .b |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
يحكى ان الشتاء كان قارصا على جبل افرست , عدد يحصى من الصواعق الرعدية قد نهشت قشرة ا رض .d
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اليوم ماخذيت فسحة عشان اراجع النظري
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ اللهِ : "مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَرَدٌّ". (رَوَاهُ الشَّيْخَان) The most appropriate translation of
A. "Everything new introduced to our religion is unacceptable." B. "Anything inventive introduced to our religion is rejectable." C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected." D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected. في الكويز الاجابه D والملخص B من جد حوسه مابعدها حوسه الله يعديها على خير :Cry111: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
D هذا الجواب في ملف بيسان و كويز المنتسب معتمده عليهم :16.jpg: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
يا الله بعد الاختبار خذلك شطيرة :16.jpg: و ترجمتها Sandwich :lllolll: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
وتوي ادري ان الـ d ماتُنطق :biggrin: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
النظري متعب عسى ربي ييسر استغفر الله هالدكتور من شفتة ماارتحت له مدري ليه يذكرني بمدرسين الابتدائي
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
ترجمه انك تقدم على ارض المكر والخديعه
1_ you are bound for the land 2_ you are heading towards the land |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
خررررروج
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
1 مرفق
:icon120::icon120:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
من جهازي SM-G920F بواسطة تطبيق ملتقى فيصل |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
بدليل يرمزون ل d بين قوسين لانها بلهجتين |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
طيب وانا ابي دعوة :icon9: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
اقتباس:
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
According to Dagmar Knittlova , creativity in translation should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version should make the translated text sound less vivid than its original version should not make the translated text sound better , more vivid than its original version
الصفحة 2 should make the translated text sound better , more vivid than its original version |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
should make the translated text sound better , but not more vivid than its original version
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
انا عن نفسي متفائل بإذن الله .. وماعتقد فيه داعي للتوتر والقلق ، معكم تقريباً ساعتين شدوا حيلكم الله يوفقنا جميع وبإذن الله نطلع من الاختبار نتنكس وشكراً
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
لا تنسون الاذكار الله يوفقكم استودعكم الله نلتقي في الانطباع والفرحه تغمرنا ان شاءالله
|
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of
وأحبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري A. I love her and she loves me and my camel loves her camel B. I love her and she loves me and my he-camel loves her she-camel C. I fancy her and she fancies me and my horse fancies her mare D. I fancy her and she fancies me and my dog fancies her bitch المفروض مايحط هالكلمة بالترجمة كلمة ماهي كويسة بين الامريكان جلست فترةة مانطق الشاطئ عشان هالكلمة فيها شوي تقارب بس الشاطئ تمد الكلمة بس كنت مبتدئ المهم كل هالكلام عشان ترسخ المعلومة كذلك الدكتور المفروض يبتعد عن بعض الكلمات ةة |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
باذن الله ان الاختبار بيكون سهل ومكرر
ع حسب ماسمعت ان ولد حليمه يكرر الاسئله وحبيب فالنا ال a+ او a |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
cy; -------- This is the fool that lent out money gratis:- -------- Gaoler, look to him. ANTONIO ------ Hear me yet, good Shylock
A. المرابي : السجان، واتطلع إلى وسلم: يقولليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل المال: -------- السجان، والنظر إليه انطونيو : تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد B. شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. -------------- أيها السجان انظر الي -------- أنطونيو اسمعني يا شايلوك الجيد C. المرابي : انظر اليه أيها السجان ولاتطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان ا نظرا ليه ---------- أنطونيو على رسلك يا شايلوك الطيب D. شايلوك : يا سجان انظر اليه، لن أرحمهفهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر ---------- انطونيو : لم تسمعني بعد ياعزيزي شايلوك ايش الجواب الطيب والا الجيد |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
The most appropriate translation of
"كان جو غرفة الضيوف باردا ومنعشا يهدهد جفونه ويغريه بقيلولة ممتعه" A. The atmosphere in the living room was so cold and fresh that he was tempted to nap B. The air in the living room was so cool and refreshing that he was tempted to have a nap C. The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap D. The air in the guest room was cold and fresh which tempted him to take a snooze. بكل مكان شفتها c ابو الحارث يقول b وين الصح :007::007: |
رد: تجمع للترجمه الابداعيه | الاخـتبار :الثلاثاء| | الفتره الأولى| 5 - 4 -1438هـ |
عَنْ عَاْئِشَةَ، قَاْلَتْ: قَالَ رَسُوْلُ الل مَنْ أَحْدَثَ فِيْ أَمْرِنَا هَذَا مَا لَيْسَ فِيْهِ فَهُوَ رَ د " . )رَوَاهُ الشَّيْخَان (
A. “Everything new introduced to our religion is unacceptable” B. “Anything inventive introduced to our religion is rejectable ” C. "Anything imaginative introduced to our religion is rejected” D. "Anything innovative introduced to our religion is rejected” نبغى الحل الصح حصلت الحل B وفيه حل ثاني D نبغى الحل الصحيح تكفون. عندي احساس تبي تجي |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 10:46 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام