ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي (https://vb.ckfu.org/t532347.html)

hassanm1998 2013- 12- 26 02:11 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
40-c

hassanm1998 2013- 12- 26 02:13 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
هاذا السوال 40
use of electro-acoustic transmission equipment to allow
for simultaneous interpreting in the 1920

حسن الفقيه 2013- 12- 26 02:15 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
هذا سؤال رقم 33
Only where the interpreter works right next to one or more than a couple listeners can he or she provide a rendition by


صفحة رقم 10 المحتوى وورد نهاية الصفحة

english forever 2013- 12- 26 02:20 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
رقم 33 الويسبرد هم اللي يجلسون جنب بعض تأكدو

حلم دمعه 2013- 12- 26 02:22 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
2 - c

حلم دمعه 2013- 12- 26 02:33 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
39 - b

أبو سلطآن 2013- 12- 26 02:33 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
الصفحة الأولى من 1 إلى 7
1- For conference interpreting , traditional …………
A- Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation.
B- Bilingual translation of textual material into another language.
C- Multilingual written translational activity into another oral translation.
D- Bilingual written summary in another language.
2- Interpreter's personality traits include
A- Hard working, staying up late, remembering task time and quick to translated.
B- Encouraging, helping clients, cooperating with clients.
C- Motivation, coping with stress, quick to recall and fluent.
D- Able to answer exam questions quickly and fluent in his speech.
3- International conference interpreting is
A- An carly example of 'a global transaction'.
B- An carly example of 'a global frustration'.
C- An carly example of 'a global communication'.
D- An carly example of 'a global profession'.
4- The most appropriate interpreting of
استطرد المعلم قائلاً: لقد كان رجلاً سعيداً، لم أره يوماً يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين
A- A teacher went on to say: 'He was a happy man, never seen him return with zero hands'.
B- The teacher went on to say: 'He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands'.
C- The teacher went on to say: : 'He was a happy man, I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed'.
D- The teacher went on to say: 'He was a happy man, I've never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands'.
5- The spread of international English is likely to
A- Help the market for conference interpreters.
B- Shrink the market for conference interpreters.
C- Expand the market for conference interpreters.
D- Introduce the market for conference interpreters.
6- As far as localized interpreting is concerned,
A- Bilingual meetings tend to involve English and the local dialects.
B- Bilingual meetings tend to involve English and the local language.
C- Bilingual meetings tend to involve English and the local culture.
D- Bilingual meetings tend to involve English and the local accents.
7- The increasing presence of China and other Asian countries on the international stage
A- Tend to have serious implications for interpreting practice and interpreting studies.
B- Tend to have on implications for interpreting practice and interpreting studies.
C- Tend to have implications for interpreting studies only.
D- Tend to have serious implications for interpreting practice only.

حلم دمعه 2013- 12- 26 02:36 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
40 - c

حلم دمعه 2013- 12- 26 02:39 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
41 - b

AL-HARBI ' e ' 2013- 12- 26 02:43 AM

رد: هنا : : مذاكــرة مــادة الترجمة التتابعية للإختبــار النهــائي
 
1 مرفق
بيض الله وجهك يابو سلطان





All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 02:56 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه