ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > الكويزات QUIZ - ملتقى فيصل
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الكويز
ترجمة ابداعية اسئلة هايدي
[أسئلة اختبار - الترجمة الإبداعية هايدي - حليمة]
الترجمة الإبداعية هايدي
عدد الأسئلة: 20
- بعد إنهاء حل الكويز يمكنك تحميله بصيغة PDF.
- سوف تحصل على نقطة إضافية في التقييم عن كل إجابة صحيحة.
1) 16) The 'skopos' of poetic translation means
- the main purpose of a message across a cultural and linguistic barrier
- the transfer a message into another language
- the aim of its translation carrying over the ST function in the Target Text
2) 17) Religious orations tend to appeal to
- hearts and minds
- -hearts only
- minds only
3) 18) Translation is considered as being creative when it is
- fresh and imaginative
- novel and appropriate
- new and relevant
4) 20 )The dictionary definition of word ‘creative’ is
- inventive and productive
- inventive and imaginative
- inventive and communicative
5) 21 ) The origin of the word ‘creativity’ comes from
- the German term ‘kreativitat’
- the French Term ‘cric
- the Latin Term ‘creo’
6) 22) One of the most appropriate approaches to translating poetry is
- a semantic approach.
- a communicative approach.
- a holistic approach.
7) 23) Creative translation involves
- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original
- a stage for drafting and another for rewriting the draft.
- a three stage approach: drafting, redrafting and then translating
8) 24) A short story is :
- ‘a narrative, either true or fictitious, in prose or verse.
- ‘a genre, either true or fictitious, in prose or verse.
- ‘a report, either true or fictitious, in prose or verse.
9) 25) Translation of poetry is
- like writing one’s poetry but with a difference.
- less a creative act than writing one’s poetry
- as a creative act as writing one’s poetry.
10) 26) Poetry should be translated into
- neither poetry nor prose on their own.
- both poetry and prose.
- poetry in its own right .
11) 27) An oratory is
- the art of speaking to an audience with good speech
- the art of swaying an audience by eloquent speech.
- the art of talking to an audience with eloquence..
12) 28 ) The origin of the word ‘drama’ comes from
- .the Greek term ‘drao’-
- the English term ‘drop’
- the Latin Term ‘actus-
13) 29) culture illusion in translation means
-- culture untold references or compositions that the text might have referred in its social context.
- culture untold references or propositions that the text might have referred in its linguistic context
culture untold references or suggestions that the text might have referred in its historical context.
14) 30) creativity in general means
- turning source texts into target texts
- turning new and imaginative ideas into reality
- turning theories into models
15) 31) creativity in translation is an amalgamation of
- complexity, clarity and rightness
- accuracy simplicity and correctness
- surprise, simplicity and utter rightness
16) 32) any language tends to have concepts that lacks counterparts in the target language this is due to
- the dilemma of cross-cultural interpretations
- the dilemma of religious and literary interpretations
- the dilemma of inter and intra-lingual interpretations
17) 34) plays are normally translated for
- play text page only
- page and stage
- a theatraical stage only
18) 35) Conventional ‘core literary’ genres are
- drama, poetry, philosophy, religion, short stories and novels.
poetry
drama, poetry, short stories, novels and sacred texts.
19) 36) According to Francis Jones, "Creativity" is translation means
- . generating target text solutions that are both novel are appropriate.
- generating texts that are novel and useful products.
-. generating new ideas for source language translations.
20) 37) In any type of translation draft, we are bound to encounter
B. a number of major cultural problems.
D. a number of linguistic and cultural queries
A. a number of gaping holes' and pitfalls
معلومات حول الكويز
ترجمة ابداعية اسئلة هايدي
[أسئلة اختبار - الترجمة الإبداعية هايدي - حليمة]
تفاصيل أخرى:
الترجمة الإبداعية هايدي
تم حل الكويز 178 مرة بنسبة نجاح 76%
القسم: E7
مناقشة الكويز: ترجمة ابداعية اسئلة هايدي
 
معلومات صاحب الكويز
جحدر77

قام بانشاء 2 كويز
كويزات العضو
أفضل الأعضاء
العضونسبة النجاح
ANERlove12100%
Ahmad Alfhedi100%
مـزاجـي100%
الحالم اليقظ100%
الجوري الحمراء100%
overmy100%
اكليل الوورد100%
adel1402100%
انقلش اتكيت100%
Naif15100%
سليمان العمري100%
abahussam100%
wed.y alzuod95%
Najla_95%
NADOO9995%
dream boy95%
أم هيثم95%
الهندباء95%
rmooosh95%
tariq 7595%
كويزات مشابهة
❀ ... اليوم الرابع للمسابقة التحفيزية : كويز الترجمة الإبداعية...❀
واجبات الترجمة الإبداعية ، د. احمد حليمة
#####نـظــــــــــــرية الترجمــــــــــة1#####
10th Lecture
❀ ... اليوم الثاني للمسابقة التحفيزية : كويز الترجمة التتابعية...❀
اسئلة اختبار نظرية الترجمة الفصل الاول للعام 1435-1436هـ
واجبات الترجمة التتابعية 1438هـ
أسئلة اختبار الترجمة التتابعية الفصل الثاني للعام 1434-1435 هـ د. أحمد حليمة
أسئلة اختبار الترجمة التتابعية الفصل الثاني للعام 1436-1437 هـ د. أحمد حليمة
تحليل الخطاب المحاضـــــ1ـــــــره
الكويزات الأكثر شعبية
.. المحاضرة الأولـــى تقنية معلومات 2 .. (12274)
الادارة الاستراتيجية المحاضرة الأولى د عيسى حيرش (10342)
اختبار نظرية المعرفة الفصل الأول لعام 1435- 1436 هـ (10158)
حصري .. اسئلة الاختبار لمادة الانترنت والاتصالات للفصل الثاني 1434 للدكتور محمد الزهراتي (10000)
أسئلة أختبار حقوق الإنسان 1436/7/22 (9891)
كويز المحاضرة الاولى - موضوعات خاصة بلأدارة ~ (9860)
إدارة الأعمال الصغيره .. المحاضره الأولى .. { نماذج الاختبارات السابقة } (9723)
اسئلة تبويب مقرر قضايا ثقافية معاصرة للاختبارات السابقة ☆☆ المحاضرة الاولى ☆☆ (9663)
أسئلة أختبار مادة (( النظام الاجتماعي في الإسلام )) للفصل الأول لسنة 1434 / 1435 الدكتور / حمد المر (9604)
# اسئلة الاختبار النهائي برامج الحاسب المكتبية الفصل الاول لعام 1435 (9534)
جميع الحقوق محفوظة ckfu.org.

All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 01:14 AM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه