![]() |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
The two main aims of translation in general are A. elegance and smoothness B. style and equivalence C. accuracy and economy D. Communication and clarity من يعرفا اجبة هذا السوال الاجابه C. accuracy and economy |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
اعتقد ان الاجابة b كانه مر علي بكويز:(107): B. turning an author word by word and line by line from one language into another |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
الدقة و الاقتصادية |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
بس كنت ابي اشوف اذا كانت موجودة في المذكرة اي ذكر اليها :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الترجمة ماتخلص ... نعسانه ابغي اخلص بسرعة
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الماده بدايتها حلوه ماينره تاليها شنو
المهم الدكتور درس كم فصل يعني كم نموذج متوفر المفروض |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
لستين :biggrin: ولا عندي طموح اخلصها اصلاً :(269): |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
بالنسبة ل أحبها وتحبني ويحبها ،تحب ناقتها بعيري
الدكتور قال بنهاية المحاضرة ال١٣ انه مو من الاسئلة اللي راح يجيبها بالاختبار بس كتطبيق لنا نقدر نناقشه بالمناقشات. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
مااقول الا
يارب ياحليم ارزقنا باسالة حليمه زي اسمه الوضع مايطمن بالتوفيق للجيمع |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اي بعد بسآل اسئلة ابو بكر مجمعها من الاختبارات والا كيف
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
احس المحاضرات الاولى الاربع صدق تطفش من بعدها تبدأ المحاضرات تزين شوي ،
لا تحطون في بالكم ان المادة سيئة ولا صعبة،حاولوا تفهمون اكثر من انكم تاخذونها ك حفظ . اسألوا الله التيسيير والتسهيل . راوية كانك توك صاحية يمديك ان شاء الله اذا قررتي انك ما تذاكرين الملزمة على الاقل شقري عليها مري لو قراءة يمكن تلقطين معلومة تفيدك بالاختبار. الله يوفقك وييسر لك ويشرح صدرك. المهم بالتوفيق جميعا اسأل الله ان يذكرنا اذا نسينا وان يصوبنا ان اخطأنا |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
نور سوسو والله ما عندي علم لسى ما شفت الاسئلة السابقة لكن توي مخلصة المحاضرة الثالثة عشر وقال انه مو من الاسئلة اللي راح يجيبها بالاختبار
لكن عموما بالنسبة لي اللي فهمته من المحاضرات ان ناقة مالها ترجمة للانجليزية فهو جابها انه تترجمينها على نفس بيئتهم ف لو جاب انها تترجم ل نفس بيئتهم بتكون Dog زي ما قالوا هنا لكن لو جابها ترجموها حرفيا اعتقد يكون جوابها زي ما قال تهاويل She-camel مع ان الدكتور ما جاب ابد طاري ل She-camel بس شدد على انها لا تترجم Camel بس ما علمنا وش الجواب. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
في كويز للمحاضرة الرابعة ؟
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
ومع ذلك جابها في الاختبار :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
ماشاءالله من زمان الي نعرفه على الاقل 8 فصول وهو فيها :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
تهاويل من امس وانا اسال كم عنده نموذج ماجاوبتو:bawling:والحين تقول 8 فصول
طيب ماحصلت الانموذجين 1435-1436الفصل الاول والثاني الله يوفقك اسعفني بالباقيه اذا موجوده |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
شكرا ماقصرت |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
?the following main types of information indicates the form of the verb* a-time relation and space relation b-time relation and aspectual differences c-time relation and tense d-time relation and events من يعرف اجابة هالسوال......؟ |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
b-time relation and aspectual differences
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
مين عنده ملف iseeu
الي فيه تجميعة اسئلة سابقة؟ |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
) According to Roger bell (1991) , the linguistic inevitably a A. an artstic point of view B. a vocational point of view C. a scientific point of view D. a Professional point of view المحاضرة الأولى ، ص 1 الإجابات كان A , D صح حسب Bell (1991) mentions two views: - One looks at it as an ‘art’ especially when the scholars of last century were preoccupied with the translation of literary text as a pastime. - And another looks at it as a ‘profession’ where the majority of translators are professionals engaged in making a living rather than a pastime. احد عنده ملاحظه ياكد حل واحد منهم؟ |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ابي شرح للمحاضرات الاخيره
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
D. a Professional point of view |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
لا تنسوا
المحاضرة 13 لازم تسمعوها من الدكتور |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
ادري ايش محلول في الكويزات ، في الملزمة الاجابتين صح لو وحده منهم ليست ضمن الخيارات تصير الثانية صح |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
شكراً لك |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
جاااااوبوني:sm1::sm1::sm1:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
لكن مو كلها متوفرة الي جمعناه في الاسئلة السابقة بالمثبت الكويزات فيه ثلاثة الاثنين الي قلتي عنهم وهذا قبلهم http://www.ckfu.org/vb/t642989.html هذا بس الي اطلعت عليهم لهذا طلبت ملف iseeu قلت يمكن انه حصل على شيء جديد في ملفه |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اتضح ان iseeu
عنده ثلاثة فصول زيادة على الي عندنا يعني يصير عندنا ستة نماذج اسئلة سابقة الي بملف iseeu والكويزات الي جمعناهم انصح بالاطلاع عليه لانه مرتبنهم حسب تكرار الاسئلة بين الفصول وكيف تغير السؤال من فصل الى فصل |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الله يجزاك خير يارب فالك التوفيق
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
سويت على ردك تلوين بسيط يوضح الربط الي اقصده |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
سوري فصلين زيادة
يعني خمس نماذج |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
Empricism : It must be testable وتكمل المجموعة |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
للاسف انا حملت الماده العام والان انا مستوى سابع..اختبرت عنده الترجمة الابداعيه والترجمة التتابعيه..ماجاب من اسئه العام الا سؤالين او ثلاث فقط..ركزو زين مااخوفكم لكن لازم تركزون..حليمه مو سهل ..وحسبي الله ونعم الوكيل ان كانه صعبها علينا
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
للاسف انا حملت الماده العام والان انا مستوى سابع..اختبرت عنده الترجمة الابداعيه والترجمة التتابعيه..ماجاب من اسئه العام الا سؤالين او ثلاث فقط..ركزو زين مااخوفكم لكن لازم تركزون..حليمه مو سهل ..وحسبي الله ونعم الوكيل ان كانه صعبها علينا
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
27. The translator's theory tends to
A. colour his interpretation of the source text. B. present his interpretation of the source text. C. cover up his interpretation of the source text. D. reveal his interpretation of the source text. Learning foreign languages A. helps Muslims spread the Word of Islam: B. helps Muslims establish business with other nations. C. helps Muslims translate other nation’s body of knowledge into Arabic. D. helps Muslims speak more than one language وش اجوبة هالسؤالين بالتوفيق للجميع |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
:sm12: :019: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
الاولى d والثاانيه a |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ياجمال الرزه ياجماله المفروض اسمه اهلن بالعيد ^_^
http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1428514183 |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
هل هذي الاجابة الصحيحه 2) according to Peter Newmark(1988),vocative and informative texts areA. not literallyB. too literallyC. freelyD. communicativelyhttp://www.ckfu.org/vb/dzquiz/true.png |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
في أحد الى الان يذاكر من الكويزات
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
المحاضرات المباشره ماذكر المحاضرات المهمه ماقال ركزو على شي معين منها تكفون الي يتذكر كلامه يفيدنا والله يوفقنا اجمعين يارب
يارب تكون الاسئله سهلللله يارب |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
تهاويل تتوقع ( IseeU ) مذاكرتها وحفظها وفهمها بالكامل تكفي ؟
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
In translation, emphasis moves between
A. source culture and target culture. B. source readers and target readers. C. source language and target language. D. source style and target style. ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ ـــــ Translation emphasis can swing between A. source language and target language. B. source culture and target culture. C. source readers and target readers. D. source style and target style. نفس السؤال بس غير كلمة بين الترم الاول والترم الثاني يعني دققو بالاسئلة قوووووه تراه موب هين |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
تجحفلت مرتين في الصوتيات والمقال واليوم بتقحفل من جواياا :d لاني ماذاكرت بسبب الانفلونزا :(
الله يعين ويسهل الامور |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
To reproduce the precise contextual meaning of
the original text, you A. use a faithful translation method. B. use an idiomatic translation method. C. use a free translation method. D. use a literal translation ـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ To translate faithfully, you need to attempt to reproduce A. the precise literal meaning of the original. B. the precise syntactical meaning of the original. C. the precise cultural meaning of the original. D. the precise contextual meaning of the original. ــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــــ f aithfull translation attempts to reproduce A. the precise literal meaning of the original B. the precise syntactical meaning of the original C. the precise contextual meaning of thr original D. the precise cultural meaning of the original الصراحة ملف مهم ويمكن ان شاء الله تضمن منه بعض الاسئلة الله يجزاه خير . |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ما هذااااا وش هالماده حلوه في المذاكره بس مو راضيه تخلص
توي بالرابعة و اول مذاكره ومو باقي غير كم ساعه ع الاختبار المشكلة اني مبسوطة !! تنصحوني اكمل و اروح ما خلصت او اروح اركز ع الأسئلة السابقة وبس ادعوي لي وادعي لكم _____ كاريزما انبسطت لما شفتك هنا الله يوفقك يااااارب |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
the major elements of translation are-
A-the SL ,the ST,the interpreter,the language of translation ,the TT and TL B- the SL , the ST ,the translator ,the language of translation ,the TT and TL C-lingustic element ,semantic element ,physical elementand phoneticD- the language of translation, the SL , the ST, the translator, the TT and TL |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
يااااربي تيسيرك اذن للظهر وانا ما لسى ما اطلعت ع ملف iSeeU بااقي نقطة وابكي |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
الجواب a |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
اطلعي ع اسئلة السنوات الساابقه الحييين مذااكره ماتنفعك ابد ولا تنسيييين الكويزات |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
لايفوتك ويارب يسر هالاختبار وسهله :004: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
اتوقع مافيه اسئله |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الله يوفقكم هاذي اسئله اختبار نظريه الترجمة للفصل قبل الماضي كتبتها في كويز يمكن يفيدكم
http://www.ckfu.org/vb/t672148.html |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
شفت هالسوال مر علي بالملزمه بس تعب مالقيته :(
The overriding purpose of any translation should be to 1/achieve good communication with readers 2/achieve equivalent effect |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
انا صراحه مافهمت ع ملف ايجو هل اللي مضلل عليها بالاصفر هي اللي جات طيب كيف السؤال والكلمات اللي ملونه ايش هي
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
No. 1433-1434, 1st 1434-1435, 1st 1434-1435, 2nd Lec.#
اول خانة بالجدول يبين لك تواريخ الاسئلة يعني كل مربع من ترم والي جنبه الترم الي بعده وحاط مقارنه بين الاسئلة يعني جاء عام 1433 1434 والي بعده جاء السؤال نفسه بس الصيغه تختلف كذا طريقة الجدول |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
A-the SL ,the ST,the interpreter,the language of translation ,the TT and TL B- the SL , the ST ,the translator ,the language of translation ,the TT and TL C-lingustic element ,semantic element ,physical elementand phoneticD- the language of translation, the SL , the ST, the translator, the TT and TL الجواب B |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
6) Literary domain translation involves..يا جماعة ابي اجابة ع هذا السؤال
جزاكم الله خير |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
الاجابة الشعر والنثر |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
وين ملف جوجو اللي فيه الجدول بأي صفحه لا هنتو
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اصغر وحد في اللغه التي ممكن تستخدم من قبل نفسها وش جوابها لو تكرمتو انا احترت بين الكلمه والمورفيم
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
كلمه
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
أنا بأحظر للإختبار وان كان الأسئله مكرره أختبرت ماهي سهله طلعت وجبت عذر من أي مستشفى أو أي طواري
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
وفيه literal حرفي الكلمتين تشابه |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
word = smallest the morpheme = minimal |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الماده اللي مهما درست ودرست احس اني ما درست :41jg:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
وعادي تحظر وتشوف الاسئلة وتطلع سلامات والتواقيع والتبصيم وش مدلوله :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
مساء الورد للجميع ممكن سوال الخليفة المأمون انشاء دار الحكمه او دار القلم
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
أهم شي صوروا الاسئلة
نتقابل بعد الاختبار ان شاء الله :verycute: :sm12::sm12::sm12::sm12::sm12: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الحكمه
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
وهذا عمل جميل هو بجي منها اكيد ، لكن صيغة السؤال هي الي تحدد اذا كنت عرفت المطلوب. افهم العلاقات فهم اكثر ماهي حفظ. بس ما اقول اعتمد عليها كلياً يجيه مزاج يغير في النقاط الي يطلبها في الاختبار بس اذا ماكنت ذاكرت المادة فهي بتسهل عليك واجد لانها مختصرة |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
عارفه هالسؤال اسأل مليون مرره بس ابي الجواب الاخير الله يوفقكم
بخصوص الناقه :biggrin: اذا كان السؤال مطلوب الترجمه حرفيه literal اختار she-camel واذا جا ecological اختار dog ? |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ما ادري ع كل ماحفظت وجمعت اسئلة وحليت كويزات الا اني احس فيه خلل ونقص ياااربي ألهمنا الصواب ويسر علينا |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
نروح بدري نبرشم الطاولة والا كيف؟ :biggrin:
نصيحة لا تستعجل في الاجابة اذا سؤال ماعرفت له حاول تعرف النقطة المهة الي يسال عنها (حتى لو مافهمت على كل السؤال) ابداً اول شيء بستبعاد الاجابات الي ماترتبط بهذي النقطة اطلاقاً. فكر بعدين بالي ببقى من الاجابات. لو لاحظات سؤال ثاني سال في نقطة لها علاقة بسؤال انت ماحليته ارجع للسؤال الي ماحليته وشوف بينهم ، احياناً جزئية من سؤال تحل لك سؤال اخر. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الكويزات ساعدتني شوي
يارب توفقنا .. رددوا اللهم لاسهل الا ماجعلته سهلا النكبه اذا طلعت الكويزات غلط ونا اعتمدتها :) |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
تعبت خلصت و لا كأني ذاكرت .... مرعووووبة مرررة ما أقدر أحيانا أركز هذا و أنا أجتهدت فيها من أول الترم أحس نفسي ضاايعة
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
:*****_sante::(92): حليمه |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
.
. اللهم لاعلم لنا الا ما علمتنا . وتجعل العسير اذا شئت سهلا. . . نستودع الله ماحفظنا وفهمنا . |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اسمه حلو الاستاذ احمد حليمة يدل على التفائل والحلم والاناة اتوقع اسئلته بتكون سهلة
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
كأن الاسود التي فيهم غراب حوله رخمون وبوما
البوم owl عندي الانجليزي هي symbol of wisdom and sometimes love ------ الزنى adultery and fornication --------- shall i compare thee to a summer's day لشكسبير، مثل موضوع الناقة الترجمة هنا تكون الربيع وليس الصيف بس بكون الصيف اذا يبيها حرفية ايضاً ------ |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
شكرا لكم جميعا وأتمنى لكم التوفيق
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ابروح اسوي موضوع تظلم من ذحين
انا انتهيت يا قدعان |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
اقتباس:
كارزما توني انتبه لصورتك انها أيدي متشابكة ع بالي صورة دماغ من سنين وتوني انتبه اليوم :119: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
طيب وموضوع الناقه وش رسيتوا عليه ؟
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:00 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام