![]() |
*.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة - الخميس 6 /3 / 1437هـ *.*
بسم الله الرحمن الرحيم .. السلام عليكم ورحمة الله وبركاته ... هنا راح يكون تجمعنا لمذاكرة مادة نظرية الترجمة.. ان شاء الله .. :oao: الملخصات.. من ام حاتم ..:004: الكوزات .. المحاضرات المباشرة .. الاولى .. اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
الثانية ... الثالثة .. الرابعة.. ********** روابط مفيدة من الدفعه السابقة ... توجيهات من Doremi اقتباس:
كويزات .. التجمعات السابقة ... الصفحة الاولى مفيدة اطلعوا عليها .. انطباعهم عن الاختبار .. مع تمنياتي بالتوفيق للجميع ..:(204): انطلقوا :16.jpg: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
تسلمي vanillastar
على افتتاح المجلس الي ننتظره من زمان :biggrin: واحب اذكر بالترجمة التالية : الناقة = she-camel الجمل = he-camel لا تنسوها :biggrin:. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
مشكورة vanillastar على المجلس االي أشوفه أهم مجلس في هالمستوى :tongue:
تهاويل ممكن الترجمة هذي من وين جات ؟؟؟!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!! |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
http://translate.google.com |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ما أتوقع ترجمة جوجل صحيحة في كل الأحوال ...تنفع للكلمات فقط لكن الكلمات المركبة و الجمل أحس فيها شيء غلط ما تمشي
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
معلومةة مو متأكدة منهـآ ..
بس بذكرهـآ عشان تبحثون فيهـآ .. الجمل = camel الناقة = dog ذكرت الناقة في أحد القصايد الانجليزية بكلمة dog .. ^ تأكدوا من المعلومةة .. موفقين |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
. . تهاويل متأكد :icon9: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
she-camel و هي الي اعتمدت في قوقل ايضاً القي نظرية على الويكيبيديا : https://en.wikipedia.org/wiki/She-Camel_of_God وترجمة سورة الاعراف بالانجليزية قمت ببحثي لما قال الدكتور في المحاضرة انها واجب. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
كويزااات
.
. . كويزات كلي أمل :106: http://www.ckfu.org/vb/t639038.html كويز طموح وأمل :rose: http://www.ckfu.org/vb/t672148.html + اختبار الكتروني لمادة الترجمة من 3 أجزاء :love080: الجزء الاول :106: https://www.classmarker.com/online-test/
الجزء الثالث :106: https://www.classmarker.com/online-test/?reload=1 |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
عندي سؤال شاطح شوي :16.jpg:
هل المحاضرات متسلسله ؟ يعني لازم اذاكرها بالترتيب؟ او منفصله؟ عادي اذاكر الاولى والا الخامسه والا العاشره ملخبطه يعني:16.jpg: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
..
ام حاتم ماعندي خبر للحين ما مسكت المادة ذا وانا يعنني خايفة منها . . اقتباس:
. . اقتباس:
|
من تجمع دفعة تغريد + نهر
..
. اقتباس:
+ اقتباس:
+ اقتباس:
+ هالرد للجميلة تغريد (:106::004:) #1 |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
ههههههههههههههههههه حلوه ترمح ببورقيبة :16.jpg: حل سؤال الناقة موجود بكتاب إسمه الترجمة مشاكل وحلول بتنصدمين لعرفتِ الحل |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
ذاكريها مرتبة أفضل فيه نوع من التسلسل مابين المحاضرات ونظرية الترجمة تبي مذاكرة مبكرة <<<< أفكارها كثيرة وحشوووو |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
. . جوجو تكفين لاتقولين خنزير او كلب ( Pig + Dog ):icon9: ترى برمجت مخي انها she-camel :16.jpg: حتى قوقل تبرمج بعد :hahahahahah: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
أكرمك الله ...... (dog ) والسبب يقولك الأجانب ماعندهم بثقافتهم بعارين البعارين والنياق لنا والحل بذا الكتاب : Translation as problems And Solutions Professor Hasan Ghazala |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
..
. اها وش نختار الحين :139::017: نترجم نصي والا ابداعي :16.jpg: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
ترى كل القوامس اعتمدت الترجمة القرانية والذي اعتبروه التصور الاقرب لحقيقة الناقة. دخلي هذا الموقع الرائع جدا والذي يجمع بين قواميس و معاجم في المجالات المختلفة. والذي انا معتمده افضل من قوقل http://www.almaany.com/ اكتبي (ناقة) هل النتيجة pig or dog ? :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
أخوي تهاويل من جد الحل مثل اللي قلت لكم وذا بمادة الترجمة الإبداعية وموجود الحل بالكتاب اللي قلت لكم عليه من أشوووي هو نفسه الدكتور بالترجمة الإبداعية يقول لازم تراعي ثقافة وحضارة الشعب اللي بتستخدم لغته بالترجمة |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
..
الحين ناقة والادوق :017: وش هالحب الي حبه المنخل لهند :060::004: وابلشنا ولد حليمه بعالم الحيوان :bawling: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
راسلي الدكتور وجيبي لنا على ايش مخه مستقر :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
المفروض هم يراعوا ثقافتنا اذا بترجموها استهزاء بالثقافة العربية اذا بترجموا الناقة dog مره مره كان سموها camel :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
يا حبي لكم على هالنشاط .. .. العفو العفو.. البيت بيتكم اقلطوا اقلطو ... ................ تهاويل اشغلت العالم بذي النوق الله لا يعوق بشر .. اساسا هذا السؤال تبع اي محاضرة ! ام حاتم ذاكري متواصل .. احس ما اعرف اذاكر الا بالتسلسل كاريزما شكرا على الاضافات المفيدة ... جمان .. من جدهم ناقة يترجموها dog .. ..... الزبدة انا توي افحط في اوصل محاضرة راجعه لكم بعدين ... |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
. . :Looking_anim: مخه فيه حب ما انطحن :(177): مشوار اراسله :icon120: اجل مشرفنا ليش :S_45: <-- سياسة تشجيع ودف :(284): |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
جُمان تتكلم عن منهج لسى ما درسناه
الترجمة الابداعية حتى مو ضمن الترجمات الي اخذناها هي تقصد انك تحول المفهوم من ثقافة الى نفس المفهوم في الثقافة الاخرى مثلاً : العرب او البدو حيوانهم الاليف الجمل ، الانجليز حيوانهم الاليف هو الكلب البدو عندهم الحب من الاعماق يسبب الجنون فهو love لكن الانجليز الحب يمكن يكون نزوه او شيء خيالي فيكون fancy العربي عشان يقول انه من شدة حبه ان جمله حب ناقتها. بينما بينما الانجليزي عشان تخليه يستوعب هذي الفكره تقول my dog fancy her bitch وطبعاً bitch = كلبه (لها معاني اخرى في الافلام بالذات) هذي الترجمة الابداعية! تشبه الترجمة الحره ، اهم شيء توصل الفكره شدة الحب. الحين لما فيه نص انجليزي يقول ان عنده كلب جالس في حضنه واطعمه وطلع به الحديقة يمشي الكلب شوي. لما بنترجمه الى عربي ، نستبدله جمل؟ جلس الجمل في حضنه ، وبدل يمشي به بالحديقة نستبدلها بالصحراء؟! :biggrin: الحفاظ على نص والفكره والصوره الي رسمها الكاتب في الـ Source Language مهم في الذي درسناه . ودرسنا الترجمة الحرفية وكلمة بكلمة وغيرها. وفيه ترجمة تحافظ على الاثنين . ويعتمد على نوع الترجمة الي المفروض تكون مذكورة في السؤال. واذا ماتبرعت كارزما بمراسلة الدكتور، بندخل الاختبار ولا ندري ايش الحل :biggrin: ومازلت مقتنع بفكرة الـ she-camel :(284): |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
..
مانيب داقه :(284): بحطها ناقتي يا ناقتي <--فيس الفراعنة :wink: انا معك المفروض ترجمتنا الحين نصي وليست ابداعي :sm4: طول المحاضرة الاولى وهو يهذر بانك لازم تنقل النص مثل ماهو لاتقعد تطقط على العالم وتجيب من كيسك :S_45: <-- حليمه الي قال :cool: . . خلصت المحاضرة الأولى ياهو نوووم عجيب :sm5: اذا بكمل بها الوضع محتاجة يوم لكل محاضرة :007::bawling: ملخص سلطان 100/100:(204)::(204): |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
ماراح يجيب لكم بنظرية الترجمة البيت ذا <<<<< هو يجهزكم للترجمة الإبداعية الدكتور يشخص عليكم <<<< ويقول أتحداكم تعرفون ترجمونها وبعد يقول وش رديف الناقة بالإنجليزي أتذكرها المادة ذي نظرية الترجمة من كثر مادبلت تسبدي سؤال تهاويل <<<< الناقة غير عاقل <<<< تستخدم له she:41jg: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
..
جوج الرجال مايهول ترى :S_45: جاب سؤال البعارين لدفعة تغريد ونهر العطاء وحط she-camel .. dog ..horse يعني جاب حديقة الحيوانات كلها :sm5: يعني جاب الابداعي والنصي :(177): |
اقتباسات مهمة
.
. اقتباس:
. اقتباس:
. . اقتباس:
. . اقتباس:
|
رد لدوريمي بتجمعهم
..
اقتباس:
. . الصور ماشفتها مدري اذا بتطلع لكم:sm5: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ماظهرت الصور
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
..
شكل المشكلة من رفع دوريمي :icon120: سؤال البعارين ياجوجو :sm5::(177): #1 . . + اقتباس:
سؤال يقولون ماله طاري بالملزمة :064: |
نكمل اقتباسات
..
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اقتباس:
اهم مشاركة بتجمع تغريد ونهر :004::004::004: #! بتلقون فيها كل الملفات يعني خلوا صفحتها مفتوحة وبلا قروشه :wink: الي لاحظته تجمعهم اقل تجمع 34 :Looking_anim: دفعتهم دوافير بس مدري وش السالفة :no: عكس شلةالأنس :004::004: تحس ودك تنقع الملزمة وتشربها من الحماس :hahahahahah: لا ويونا كل ما احد قال تعبت قالت له شف صورة حليمة بأول صفحة :hahahahahah: بحطه لكم علشان تتحمسون انتم بعد :S_45: http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...1&d=1428514183 ^ هازا مين ؟؟ http://i.imgur.com/zab5MJl.gif |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
السؤال فيه اعتبارات
يعني يبي ترجمة النص باخذ الـ ecological features بعين الاعتبار في المحاضرة 7 : Ecology Ecology covers the following : flora, fauna, winds, plains, hills; ‘honeysuckles’, ‘downs’, ‘plateau’ As for the species of flora and fauna are local and cultural and are not translated unless they appear in the SL & TL environment. Some ecological terms cause problems in translation such as الحبة السوداء ، الناقة ، البعير. وفي المحاضرة الثالثة عشر ذكر : وبناء على المثال المذكور في المحاضرة الـ 13 عن ترجمة فاطمة النايب الى قصيدة شكسبير وعن خطأ ترجمة summer الى الصيف باعتبارات الـ ecological وتناسب الـ summer هو الربيع بهذا الاعتبار فان فعلاً ناقتها و بعيري ، تصير her bitch my dog باعتبار الـ ecological وليس يعني ان الناقة معناتها dog كلا وابداً فقط اذا ذكر هذا الاعتبار. غير هذا الاعتبار يكون she-camel او غيرها ركزوا على نوع الترجمة الي بيطلبه بالسؤال. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
يمه منكم تخوفون الواحد من هالمااده اخذتوا عقلي مع هالترجمه الحرفيه والابداعيه انا توي مختمه الماااده البارح وفحطت فيها اكثر من اسبوعين وحسيت بشوي راحه اني خلصت
بس لما فتحت المجلس كاني ما اعرف المااده وجديده علي |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
وللملاحظة
انك لما تاخذ الـ ecological في الاعتبار فان اي شيء سواء كان نبات او حيوان او مناخ ... الخ يتم تسميته باسمه مثل الناقه و الـ she-camel فقط اذا كان متواجد في البيئتين معاً غير كذه ، فانك تشوف الي يناسب البيئة المترجم اليها. هو هذا الاخذ بـ ecological بالاعتبار. اتمنى يكون واضح. فكيت شفرات المحاضرة 7 و 13 تفكك عشان اطلع بهذا المفهوم :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
الحيين واضح انت تتكلم عن خاصية الاستبدال:g2: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
بما يناسب البيئة المترجم الى لغتها النص |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
.
. تهاويل لُطفاً لو مستوعب الجدول بمحاضرة 2عن الفرق بين المحاور والمترجم توضحه اكون لك من الشاكرين :icon19::004: وش المقصود بالشفرة :icon120: مخي تنح واعطيته على كيفه ماحبيت اضغط عليه :icon9: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
ايه لا تضغطي عليه ، الضغط يولد الانفجار :cheese: المهم ، بشرح الاولى وانتي بتفهمي الباقي :biggrin: المحاور حسب تعبيرك ، communicator (وحيد اللغة): a) Encode into the language used by the sender. لو ان فيه احد يتكلم معه ، فانه يحتاج نفس لغة المتكلم حتى يفهم كلامه :biggrin: المترجم Translator (ثنائي اللغة او اكثر) : a) The encoding consists of re-encoding into a different language. يعني انه يستقبل الرسالة بلغة ، ويستخدم لغة أخرى عشان يفهمها :biggrin: وضحت يابنتي؟! |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
المشكلة العويصة في المحاضرة الثانية هذي... الجدول يهون قدامها يا كارزما
How does a translator move from onelanguage to another in the course of translation? When translating a written communication, the translator gothrough the following nine steps: 1.Translatorreceives signal 1 containing message 2.Recognisescode 1 3.Decodessignal 1 4.Retrievesmessage مو خلاص فهمها لما تعرف عليها ؟؟!! 5.Comprehendmessage و هنا تكرار مو فهمها خلاص 6.Translatorselects code 2 7.Encodesmessage by means of code 2 8.Selectchannel أي قناة هنا مو ترجمها و انتهى 9.Transmitssignal 2 containing message. لا تعليق حاسة كأني في مكتب إرسال و استقبال التلجرافات ( البرقيات حقت زمان ) أفك شفرة و أرسل شفرة أو كأني جالسة في شركة اتصالات نت الفقرة ذي كلها شفرات أنا أتكلم جد ما أمزح و أرسلت للدكتور من يومين و لا رد |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
. . اسم الله علي :verycute: لا يا بابا ماوضحتش :no: الحين ليش التعقيد واحادي اللغة وثنائي اللغة :007: المحاور مايتكلم الا لغته الام خكي اهله والمجتمع والناس :16.jpg: ثنائي اللغة او المترجم ذا عنده أكثر من اللغة :cheese: على قول ام رغد ليش مكتب البرقيات ذا :Looking_anim: اقصد بنفس المحتوى طبعا :oao: فهمت من شرحك الجزئية الثانية تبع المترجم انه مثلا أنا اكلم شاروخان مثلا :16.jpg: نتكلم انقلش مثلا فانا استقبل كلامه بالانقلش واترحمه في مخي بالعربي وارجع ارد عليه بالانقلش وهو يستقبله انقلشه ويترجمه في مخه بالهندي :sm5: ويرد علي بالانقلش !! صح يا به :16.jpg: . . ام رغد هالتسع فقرات شقحتهن شقحه هالكبر :(314): |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الله يعطيكم العافيه
بغيت ملف معاني الكلمات من محاضرة 6وطالع مالقيتها أبد تعبت وانا أترجم ، اي والله مع ان الي عندي مترجم بس لابد من الترجمة تكفون الي عنده ملفات معاني الكلمات يحطها تفيد اشوي وبتساعد الله يعافيكم العافيه |
حصلت لكم كنز الجميلة نقاء
3 مرفق
..
لقيت لكم شرح وتوضيح جمممميل + تبسيط من الجميلة نقاء (:icon1::love080:) ربي يسعدها ويبارك بوقتها وعلمها :004: . . توضيح آخر جزئية بالمحاضرة الأولى : . الترجمة نوصفها ب أنها عمليه(process ) و منتج (product) و ف التعاريف المتقدمة هي مفهوم مجرد تشمل عملية الترجمة (the process of translation ) و نتاج تلك العملية (the product of that process) الترجمة (Translating) هي عملية (process ) نشاط (activity) بدل من كائن ملموس (tangible object) الترجمة (Translation) هي نتاج (product) عملية(process ) الترجمة أي ترجمة النصوص (the translated text) أختصريها ب كلمات تستدلين بها الأكتفيتي هي ل العملية أما ترانسليتد تيكست هي نتاج عملية الترجمة + بالمرفقات تبسيط جمممميل ورائع لأول محاضرتين :icon120::004::004: + استعنت بعد الله ب أستاذ لغة إنجليزية لا تقل خبرته عن 22 سنة و ذلك ل تحديد كلمات استدلالية ل تسهيل حفظ و فهم هذا المقرر و لكن هناك بعض النقاط المهمة أضافها و يجب قراءتها ب تركيز . و هي ك التالي.: . لاستيعاب أفضل، لابد من الانتباه للنقاط التالي التي يجب أن تقرئيها ببطء وبصوت مسموع وبتفكير: 1. ما ورد في هذه المذكرة ليس إلا نقاطاً رئيسية يعتمد عليها دكتور المادة ليتحدث عنها. لذا تبدو هذه المادة مربكة ومملة للطالبة. وكالعادة لا تخلو مذكرات كهذه من الحشو والأفكار الغير واضحة والغير مترابطة بخلاف الكتب المطبوعة. لذا في حالات قليلة لا أحدد بعض النقاط لعدم أهميتها أو لتكرارها أو لعدم علاقتها بالموضوع. 2. هذه المادة لا تعتمد كثيراً على الحفظ بل على التفكير المنطقي والبديهي أي لابد أن تتخيلي أنك تترجمين نصاً وتمرين بمراحل الترجمة. لذا أنصح وبقوة أن تحضري عدة أوراق من A4 وترقميها وتصفيها على هيئة مربع واربطي العناوين والكلمات التي حددتها مع بعضها البعض لتكوني فكرة كاملة لمحتويات المادة. 3. لو كاتب هذه المادة، ذكر أمثلة لنصوص مترجمة على كل نقطة يقولها لكانت مادة ممتعة وسهلة الاستيعاب لدى الطالب. 4. إن شكل عليك فهم نقطة من النقاط التي حددتها، فارجعي إلى كامل النص لقراءته وربطه بالكلمات التي حددتها. 5. أنصحك كذلك بحل الأسئلة لأن ذلك يهيئك للاختبار. وحتى تجدي الإجابة المطلوبة، قومي بالضغط على كنترول وحرف F في لوحة المفاتيح حتى يظهر لك إطار البحث ثم ضعي الكلمة الأهم التي تريدين أن تبحثي عنا ثم اضغطي Enter. 6. لابد من قراءة السؤال كلمة كلمة ببطء والتخيل أنك في عملية ترجمة حتى تختاري الاختيار الصحيح وفق المنطق. 7. لقد أضفت في سحابة الكلام توضيحاً بسيطاً لبعض النقاط. . و أخيراً.. الملف ف المرفقات و أسأل الله التوفيق لنا جميعا و جزى الله الأستاذ أحمد ب الجنة. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
. كوين حملي ملزمة سلطان قبل كل محاضرة يحط جدول للكلمات الجديدة :oao:يا ليت احد يتبرع ويجمع لنا اختباراته كلها بمشاركه وحده :064: يعني بالترتيب لان بيكون له على الاقل 5 نماذج اذا مو اكثر مع الصيفي:icon120: ياليت احد يمسك هالشغلة بالذات :oao: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
مع احترامي للجميع مانبي طاقات سلبية , وذاكروا زين , وانشاء الله ربي مايضيع تعب احد زربي يسهل ياربي
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
بس من محاضرة 6 وطالع مافي جدول معاني كلمات ولا اسالة الله يعطية العافيه سلطان بس ياليت كمل الي بتدا فيه و ربي يوفق الجميع وكل محاضرة كلمات جديده غير شكل اي والله ربي يسهل بس |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
السلام عليكم
عسااكم ع القوه دوم عندي استفسار صغنون سوالي هل الكويزات المحاضرات نفس اللي بالكتاب كاملات يعني اقدر اعتمد عليهم من دون ملزمه ياربي تكونوا فهمتوا ايش اقصد |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
يعطيك العافيه ...
هالماده ماجله مذاكرتها آخر شي قبل الامتحانات ......المنهج 29 صفحه بس واضح دكتورها موب هين .. الله يسهلها علينا وننجح بأعلى الدرجات |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
السلام عليكم ..صباح الخيرات ...سؤال عن المحاضرة المباشرة الاولى لدكتور حليمه ..انا نزلتها جافا واول ماشغلتها طلعلي اطارين يقول من الدكتوراحمد عبدالقادر حليمه فيهم ملفين بوربوينت واوفقت على الاطار وجيت افتح الملف طلب مني ادخل قرص سي دي مضغوط (f)
..المهم انتم مثلي جاكم الاطار هذا يوم فتحتو المحاضرة الاولى :060: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
وتشتغل عادي ماطلب سيدي |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ماطلعلك اطار ونزلك ملفين بويربوينت يوم شغلتها
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
انا اشتغلت عادي بس جاني اطار رسالة يعني فيها ملفين من الدكتور
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ابحذفهم شكلهم فايروس
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
مساء الخير،،
انا خلصت ٧ محاضرات من المادة وناويه اعيد عليها بعد مااختمها ،، سؤالي انا معتمدة ع ملزمة بيسان هلا لازم اسمع محاضرات الدكتور ؟؟ اسلوب الدكتور ماعجبني فقفلت المحاضرات وماقدرت اكملها:confused: بإعتقادي اهم شيء بالماده انو ناخذ الفوكاب الجديد في كل محاضرة بكِذااشوف الماده واضحه <<<<اقنع نفسي |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
وبعدها راجعت الاسئلة السابقة لعدة فصول مختلفة احدى الملاحظات ان هناك اسئلة من شرح الدكتور غير موجودة بالملزمة (بيسان) اذا فيه ملزمة مضاف لها ملاحظات الدكتور والامثله وبعض اضافاته في الشرح تمام. غير كذه ، اتوقع مهم تسمعي الشرح :biggrin: بعد قراءة حتى ملاحظات الطلاب السابقين ، شفت ان جزء من شكواهم مرتبط بعدم سماعهم للمحاضرات. جاب اسئلة يقولوا الدكتور يجيب اسئلة من مزاجه مو موجوده في المحتوى. لكني شفت ان الدكتور ذكرها كامثله في شرحه. فهل هذي مشكلة الدكتور عدم سماع الطالب للمحاضرة؟ رغم ان هناك سؤال الناقه الذي ذكر الدكتور في شرحه نفس كلام الاخت جُمان ان مثل هذا السؤال ما بجينا في الاختبار. ومع ذلك جاء في الاختبار في اكثر من فصل دراسي. وهذا شيء يُخذ على الدكتور. فيه ملاحظات للطلبه شفت انها مرتبطه بعدم معرفتهم لانواع الترجمة، ويقولوا كل الاجابات او بعضها كلها صح . نعم صح اذا فقط بمعنى الكلمة ، لكن فيه ترجمه سيمنتك وفيه ترجمه حرفيه وفيه ترجمة كلمة لكلمة وغيرها. مثل على ذلك ترجمة : الي فات مات المكتوبة في المحتوى هي كلمة لكلمة تكون The what passed died بس هذي لو تقولها لانجليزي مايفهمها. فيه ترجمة ثانيه لها كوميونيكيتف تكون : Let bygones be bygones حسب نوع الترجمة المطلوب بالسؤال ، الي مو مستوعب وبيقرأ على انه يفهم معاني الكلمات. بشوفهم ثنتينهم صحيحين وبيشتكي من صحة كل الاجوبه. :biggrin: لكن انا اشوف ان اغلب اسئلته واضحه ومن النقاط وتفرعهم ، وفيه كم سؤال يعتمد على الفهم واستيعاب انواع الترجمة والتفريق بينهم. واشوف اكثر ناس شدد عليهم باسئلة من الشرح والامثله الي خارج الملزمة و كذلك اسئلة الفهم هم الفصل السابق. (الثاني 1436) مهم مراجعتها ، هناك كويز لام حاتم فيها. اسف على الاطاله :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
مو مشكله نسمعها ونتحمل اسلوب الدكتور:mad:
اهم شيء مايجيب شيء ونتدم انو ياليتنا سمعنا المحاضرات مشكور تهاويل ع النصيحه ، |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
كيف طريقة الاسئله
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
1 مرفق
بالنسبه لي احبها وتحبني ويحب ناقتها بعيري
لقيت احد الردودو عام 2014 وهذا نسخ لكلامه ---------------------------------------- ‘موما و انا بفرفر في النت لقيت ترجمة "احبها و تحبني و يحب ناقتها بعيري" موجودة في كتاب الترجمة الابداعية المستوى الثامن و اللي يدرسها دكتور حليمة الله يستر منه الدكتور قال صراحة انها بتيجي في الاختبار اذا صدق الاجابة هي احبها و تحبني و يحب ناقتها بعيري " Love me ,love my dog طبعا هتقولوا لي كيف جات ببساطة الناقة و البعير ما هي معروفة عند الاجانب و الحيوان اللي معروف وله تقدير عند الاجانب هو الكلب الصفحة اخذتها من الكتاب و موجودة في المرفقات ----------------------------------- |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
نعم هذا الجواب الصحيح .... وسبق أنه نوهت عن حله وجابه الدكتور لنا في إختبار الترجمة الإبداعية وموجود حله في كتاب الترجمة مشاكل وحلول للبرفسور غزاله |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
نصيحة
مواد اللغة الأنجليزية بما فيها مواد الدكتور أحمد حليمه تحتاج سماع المُحاضرات المسجلة صدقوووني راح تسهل عليكم مذاكرة المواد بالسماع أولا والله يوفقكم ... |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
تذكير
اليوم المحاضرة المباشرة لـ نظرية الترجمة الي يحضرها رجاءً يكتب لنا هنا ويش قال الدكتور |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
خلصت المحاضره الثانيه ..
شرح الدكتور جميل بس لما افتح الملزمه احس كانها شي جديد على ما كاني توني سامعه للدكتور الله يسهلها ويعديها على خير |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
احس الطلاب مستصعبينها اكثر من اللازم احد الاسباب معتمدين على الملزمة فقط بينما الشرح يسهل المادة ويوضحها اكثر ويجيب امثله. وهذي اشياء يجيب منها في الاختبار. تراها سهله وكلها كم تعريف وكم عنصر وكم نوع من الترجمة والسلام عليكم :biggrin: وترى الاسئلة الصعبة الي الناس اثارت ضجة عليها كلها خمسة اسئلة. فلا تقلقوا نفسكم :mh12: وخليكم متفائلين :53: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
^
يا خي انت كمية سعادة :16.jpg: احب الي يدفشك لقدام حتى لو انك على شفا جرف :icon120::16.jpg: انت لو تكمل زينك وتحط اختباراته كلها بمشاركة :verycute: مدري احس بيجيني شعور بالامان اذا شفت النماذج ورى بعض :cheese: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
يسعدك ربي تهاويل .. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
انا جربت اني افهم المحاضره واذااااكرها زين اولا واذا خلصت اتابع المحااضره ومعي الملزمه بصرااحه استوعب كل كلمه يقولها الدكتور لاني سبق واطلعت ع المحاضره وصلت للمحاضره 9 والامور طيبه ومثل ماقااال تهاويل المااده ماهي مستحيله
|
المباشرة ثلاثة
..
. يسلم عليكم حليمة ويقول الأمور سهالات لاتخافون :16.jpg: ذاكروا وركزوا والامتحان ان شاء الله سهل :verycute::love080: راجع من محاضرة 6/7/8/9/11/12/13 طبعا طياري :icon120: حط نموذج لبعض السئلة سبق حطها للدفعات الي قبل :139: يعني مافي شي جديد :(107): احتمال يكون فيه مباشرة رابعة <-- طبعا ذي المحاضر ة الي لازم ننشب له فيها :16.jpg: بنت تقول له ارسل لك ع الايميل ومعطيني طاف :S_45: حط هالايميل : ahalimah@kfu.edu.sa |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
المباشره الثالثه مع حليمه :(226): اول الوقت قعد يشرح في المحاضرات بشكل مختصر بعدين اعطانا نماذج اسأله وخياراتها وقال ان الاختبار ماراح يطلع من السلايدز وان الماده يبغالها فهم اقروها بفهم وخلو معاكم الدكشنري وترجمو عشان تستوعبون كويس وان المحتوى مو كثير فالمفروض يكون سهل عليكم مذاكرته :(201): والطالبات سالوه كم سؤال عن المنهج وبس قال يمكن يصير في مباشره رابعه ويمكن لا حسيت من اسلوبه ان الاختبار ان شالله واضح مافي تعقيد ..والله يسهل :(202): |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
تمااام
شكراً كارزما رغم انك ماقلتي شيء، استفدنا حطيتي الايميل :biggrin: وشكراً RawanNS كأن حضرنا المباشرة :rose: فترة بداية المغرب والعصر ماتناسبني ابداً. عندي كم استفسار يبي لي ارسلهم له. يعني افهم من كلاكم ماتكلم عن حديقة الحيوانات :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
وتورطت في كم شغله كيف اسويهم وشكلها مابتكمل الوقت ضاق وانشغلت بالمقررات الاخرى. عندي كويز بنزله بعد المسابقة ، رغم ان لا علاقه له بالمسابقة :biggrin: جاهز من فترة واعدل بين الحين والاخر ههههه |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الله يوفقنا بهالماده يبغالها شوي تركيز
وان شاء الله تعدي الامور.. بس انا طالبكم اعتقوا هالناقه لوجه الله ههههههه سؤال واحد لايسمن ولايغني من جوع.. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
.
^ وليش ماتقول نضمن سؤال ونحط درجتين الا بالحساب !!! |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
She camel.... لجأ هالسوال يجاوب عليه كذا
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
هههههههههههه مجلس المذاكرة انحكر على هالكلمتين
انا بالنسبه لي حاذفها من القائمه نبغى a تكفينا وصلى الله وبارك راحت الصفحات على الجمل والكلب ههههههه |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
لما ناقشنا الجمل و الكلب
ناقشنا الماحضرة 7 والمحاضرة 13 ناقشنا الترجمة المهتمة بـ SL والترجمة المهتمة بـ TL وناقشنا مشاكل الـ Ecological features وكلها اشياء لها علاقة بهذي الكلمتين. وليست مجرد كلمات. والا فاقرب قاموس يفي بالغرض لو كانت مجرد كلمات. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
With source language emphasis , how can you translate : احبها وتحبني ،و تحب ناقتها جملي؟
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
:S_45: I love her and she loves me ... and my dog loves her cat
هذا جوهم الاجانب قطط و كلاب ( اعزكم الله ) :16.jpg: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
السلام عليكم ورحمه الله وبركاته
ياجماعه اسعفوني:sdfgdsf::sdfgdsf::sdfgdsf: مادري كيف اذاكر هالمادة:007: عطونا حلول او شيء مفيد نمشي عليه والله عجزت اذاكر مدري وش تبي هالمادة؟؟!!:icon120::sm1: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
من خلال المذاكرة عرفت ان
Translating = process بينما Translation = product ليش الاجابة هنا جت both ?? Translating is the product process bothhttp://www.ckfu.org/vb/dzquiz/true.png |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ام عبودي
قبل كل شئ شيلي من راسك انه الماده صعبه ,, واطلعي على المحاضره ثم تابعي المحاضره مع الدكتور ان شاء الله تسهل عليك |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
نفس السؤال ؟؟؟؟؟؟؟؟
اقتباس:
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
عيدي النظر في الترجمة |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
.
. اصلا وش الفرق بين الكلمتين ؟؟ Translation وTranslating فذا كانوا نفس المعنى فأكيد الاثنين بيكونون شاملين عملية الترجمة والناتج منها .. لكن اذا المعنى مختلف لكل مفردة هنا لازم نقول ليش ؟؟,i وهل ماينطبق على وحدة ينطبق على الثانية والا لا؟؟ |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
فيكون process اثناء عملية الـ translating و product عند انهاء عملية الـ translation متمثلة في الـ translated text شرحها الدكتور في المحاضرة الاولى وقال : Translation can be defined as abstract concept which encompasses both the process of translation and the product of that process”. وللعلم encompasses both يعني يشمل كل من (العملية والمنتج) |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
^
ي سلام عليك . |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ممكن مناقشات الترجمه
لاني ما حصلتها في الموضوع المثبت !!! |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
صدقني اعتبر المناقشات اختبار قصير امسك الملزمة وحل اسئلتها من المنهج بتحس انك تراجع كل محاضرة على نقاط مهمة وبترسخ في مخك that's how i did it |
Re: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
الله يعطيكم العافيه .. بصراحه انا لسه في المحاضره الرابعه لهذه الماده و من كثر ما سمعت اراء مرعبه و مخيفه و سلبيه عنها .. كل ما احاول امسك الملزمه اخاف و اتركها و امسك غيرها ... بس اللي لاحظته ان المحاضرات الاربع الاولى ماكانت بالصعوبه اللي كنت متخيلتها .. وان شالله تكون باقي المحاضرات سهله و قصيره .. ويارب ان الدكتور ما يجيب من بره المنهج
بس عندي طلب للطلاب والطالبات اللي حضروا المحاضرات و اكتشفوا ان في شرح زياده عن المحتوى .. اتوقع انهم كتبوه في الملزمه .. ف رجااااااء اللي كتب ملاحظات او امثله حكاها الدكتور خلال المحاضرات ان تكتبولنا اياها و تكسبو اجر في اللي مامعهم وقت يحضرو والله يوفقنا جميعا |
رد: Re: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
لاني ماتابعت الاسئلة السابقة الا بعد ما انهيت كل المحاضرات وحالياً اتابع مناهج اخرى لسى ما انهيتها مثل ظهور الرواية في المحاضرة الرابعة، وغيرها. صعب اعيد سماع المحاضرات الان من اجل كتابة الاضافات والامثلة. وبما انك بعدك في المحاضرة الرابعه ، نتأمل فيك على الاقل من الخامسه اي امثله يذكرها الدكتور انك تكتبيها :(204): المادة محتواها بسيط مو صعب ولا كثير ولا هي محشوه مثل ظهور الرواية. الدكتور عاطي الزبده في المحتوى.: و في الاختبار الله يستر انه يحط مكونات اخرى في الطبخه :biggrin: |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
ملزمه سلطان بطللله
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
تهاويل ممكن لو سمحت اي محاضرة هذي النقطة: فيه ترجمه سيمنتك وفيه ترجمه حرفيه وفيه ترجمة كلمة لكلمة وغيرها. |
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
هل اسئلة اختبارات 1436 موجووده يا ليييت احد يدلنا عليها
|
رد: *.* مجلس مذاكرة مادة نظرية الترجمة *.*
اقتباس:
|
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:19 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام