ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) - (https://vb.ckfu.org/t811744.html)

3zf aljro7 2017- 11- 20 06:29 AM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
live session 3

L2: The following are just a few of the primary characteristics of a good translator:
a. Carelessness, lateness, laziness, and effortless
b. Reliability, ethics, timeliness, memory, and speed
c. Incorrectness, incompetence, inexperience, selfishness
d. Gracefulness, happiness, allegiance, and remembrance

L2: Translator memory is like:
a. A container of good time memories only
b. A container of records of past experiences has plan for action
c. A Container of records of academic information only
d. A Container of records of future events only

L4: The language of translation is based on:
a. The study of translation theory
b. The study of translated text
c. The study of translated language
d. The study of target language

L7: in translation: flora, fauna, and plains are looked at as relating to:
a. Material culture
b. Ecological culture
c. Social culture
d. Organizational culture
L9: in interpreting, the interpreter generally focused on:
a. Ideas
b. Lexis
c. Structures
d. Grammar and vocabulary

^
^
الأسئلة الواردة في المحاضرة المباشرة الثالثة

سكرتير الخير 2017- 11- 20 08:21 AM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة basma001 (المشاركة 1061473462)
السلام عليكم🌸
تبسيط للمحاضره الاولى والثانيه
في المرفقات♥

وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

مجهود جبار خاصة المحاضره الثانية فكرة الخرائط الذهنية

ممتاز وفقك الله

Keep going

Basma001 2017- 11- 20 08:53 PM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سكرتير الخير (المشاركة 1061474052)
وعليكم السلام ورحمة الله وبركاته

مجهود جبار خاصة المحاضره الثانية فكرة الخرائط الذهنية

ممتاز وفقك الله

Keep going

واياك يارب :icon19:
بس للامانه مو انا الي عامله التبسيط 🙈🙊
عضوه من منتدى تاني الي عملتها
اسمها نقاء جزاها الله خير ♥
بس للاسف ماكملت

ونقلتها لكم للاستفاده:smile:

Gerbera30 2017- 11- 24 11:51 AM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
1 مرفق
هذا الملف نشرته إحدى القنوات في برنامج التلقرام ، فيه شرح جميل جدا بالعربي يوافق شرح الدكتور في المحاضرات المسجلة يبدأ من المحاضرة الثانية ..
أنا عن نفسي اعتمدته في المذاكرة بالإضافة إلى ملف بيسان ..
موفقين يا رب ..

اصيل 55 2017- 11- 26 01:23 PM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
كيف اُسلوب الدكتور في الأسئله

مجرد عآبر 2017- 11- 29 05:37 AM

نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
الاسئلة التي ذكرت في المحاضرة المباشرة الرابعة .. [emoji1313]

و ذكر سؤال شفهي آخر :


Translation can be consider as ........

A- model of translation
B- model of communication [emoji736]
C- model of representation
D- model of information


https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...eb8c746ded.jpg

https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...4b5be81e2e.jpg

https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...2789451693.jpg


https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...6cc608a8cd.jpg

https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...b4b0504931.jpg

https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...7df3ffecd4.jpg

https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...aa57640543.jpg







Sent from my iPhone using ملتقى فيصل

3zf aljro7 2017- 11- 29 06:01 AM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
1 مرفق
يعطيك العافية مجرد عابر

للأسف ما حضر عندنا
الأسئلة الواردة في المحاضرات المباشرة الأربعة مرفقة بالرد
مع حذف الأسئلة المتكررة

بالتوفيق للجميع

Basma001 2017- 12- 2 04:44 AM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
:icon120:https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...d4dd0bd62a.jpg

ايش الاجابه الصحيحه
ابو الحارث مختار B
ولقيت بعض الطلبه مختارين D
انوا الأجانب مابيعرفوا الجمل فنستبدله ب الكلب
جايبينها من كتاب الترجمة الابداعيه الي يدرسها حليمه

https://uploads.tapatalk-cdn.com/201...a375c1cdbf.jpg

:icon120:

3zf aljro7 2017- 12- 2 06:02 AM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
هو ما ينفع تترجم هكذا
my camel loves her camel
وطالما مافيه بالخيارات الا مقارنة بين camel و camel
dog و bitch
ما بعرف انا اميل الى رأي الاجابة d

Ibraheem Ro 2017- 12- 2 07:56 AM

رد: نظرية الترجمة - الخميس 3/4/1439 ( الفترة الأولى) -
 
الجمله الثانية فيها خطأ
He-camel
She-camel

اما الرابعه هي الاقرب لانه كاتب فوق شيء متعلق بعلم البيئة ، وبعض المصطلحات البيئيه تسبب مشاكل في ترجمه مثل (الحبه السوداء_ الناقه _ والجمل )


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:28 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه