![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
هذي ترجمته 6 - يتأثر ترجمة نص من المعرفة المترجم الخلفية السابقة، ووفقا لنظرية القراءة ويسمى: A-الاختصاصات ب الافتراض C-المهارة مخطط واذكر الدكتور عبدالله الملحم ذكر لنا ان في اللغويات التطبيقيه كلمه schemata وقال لنا هذي الخلفيه السابقه لدى القارئ لمحاولة فهم مايقراه طبعا هذا حسب فهمي للسؤال السؤال رقم 12 صح كلامك شفت الاجابه بالكتاب سووري :34: لان الحل كنت اعتمد ع قوقل او الكتاب وماانتبهت للخيارات السؤال 46 هذا السؤال خمنت هيك لان السؤال مش كامل لان التصوير مو جاي عدل سووري اذا تشوف ان الاجاابه Dهي الصحيحه اوك اعدل ع الاسئله وسامحوني ع الاخطاء واتقبل ملاحظاتكم ع الاجووبه ومشكوور اخوي جزاك الله الف خير ع التنبيه جاري التعديل :33: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
ماقصرتي\يالغاليه:34:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
مشكورة انين الله يوفقك يارب
اللي جمع اسئلة انين الصحيحة ياليت تحطونا هوناا الله يوفقكم جميعا |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
ارجو من الجميع تنزيل بقية الأسئلة من 48-70 وشكرا لكم
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
55-of great antiquity means : الجواب الصحيح very old |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
هذا حل انين جمعته
مشكورة انين ماقصرتي 1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words: a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure 2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to: a- Syntactical problems b-Lexical problems c-Stylistic problems d- All the above 3-Phases which have fixed forms and special meaning that cannot be know from the direct meaning of their words are called: a-Synonyms b-Collocation c-Idioms d-Metaphors 4-When the translator goes outside texts and looks for the spirit or the message of the text ,he uses: a- Litreral translation method b-Direct translation method c-Free translation method d-All the above 5-A unit of translation is any word , or a group of words that can give either a small or a large part of the meaning of a sentence: a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure 6- Translating a text is affected by the translator's prior background knowledge, According to reading theory .it is called: a-Competence b-Assumption c- Skill d- Schema 7-Word which have the same or similar meaning are called: a-Collocation b- Synonyms c-Idioms d-Metaphors 8- Two are more words which usually occur/come together in a text are called: a-Collocation b- Synonyms c-Idioms d-Metaphors سؤال 1 و5 مش متاكده من الحل واي سؤال ثاني يكون جوابه غلط ياليت تصححونه لي 9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are: A- Translation of verbs (be,do,have) B- Translation of tenses C- Translation of articales D-All the bove 10-One of the stylistic problems that we may have in translation is: A-Word order B-Change of word class C-Redundancy D-All the bove 11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to : A-Adverbs B-Proverbs C-Repetition D-Stress 12- Phonological differences between Arabic and English can be found in : A-Foot B-Rhyme C-Tone D-All the above 13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in : A-Translating prose B- Translating Poetry C- Translating a text D- All the bove 14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of: A-Newmark B-Brislin C-Catford D-Mounin 15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of: A-Newmark B-Brislin C-Catford D-Mounin طبعا من 16 – 23 مو موجوده 24-The importance of translation is evident in: A-Media B-Politics C-Economics D-All the above 25-In the wake of the events of Sep 11.2001. the language which became so significant in translation in the USA is: A- English B-Arabic C-Spanish D-French 26-It takes less time to train an airman to become a fighter pilot than it takes to train an Arabic translator' This statement was declared by: A-Brislin B-Catford C- Mounin D-Greenfield 27-Mistranslation can affect our understanding ,belief ,and behavior: A-YES B-No C- Not sure D-All the above 28-The main factors which influence translation: A-Geographical factors B-Social factors C-Linguistic factors B-Political factors 29-The language components which are important for translating the meaning: A-Word and sounds B-Grammar C-Style D- All the above 30-To run through' it means: A-To race B-To walk C-To skim D-To escape 31-Translation is the process of transferring the meaning of the source language text into the target language text" The definition points out to translating the means: A-a text B- a sentence C- a word D-a letter 9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are: A- Translation of verbs (be,do,have) B- Translation of tenses C- Translation of articales D-All the bove 10-One of the stylistic problems that we may have in translation is: A-Word order B-Change of word class C-Redundancy D-All the bove 11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to : A-Adverbs B-Proverbs C-Repetition D-Stress 12- Phonological differences between Arabic and English can be found in : A-Foot B-Rhyme C-Tone D-All the above 13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in : A-Translating prose B- Translating Poetry C- Translating a text D- All the bove 14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of: A-Newmark B-Brislin C-Catford D-Mounin 15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of: A-Newmark B-Brislin C-Catford D-Mounin 40- An example of texts related to the secondary nature of the information: A-Book B-Article C-Bibliography D-Dissertation 41-On the basis Stylistic features, the text can be described as rich/colorful text or poor/not colorful text: A-Yes B-No C-Not sure D-All the above 42-Among the types of texts used to share the message of Islam with others are: A-Social texts B-Political texts C-Religious texts D-Geographical texts 43-The text "god" can be interpreted differently based on the religious and cultural backgrounds of people: A-Yes B-No C-Not sure D-All the above 44-According to the opinion of the teacher of this class, the text 'God' is more accuracy translated as: A-Allah B-Allah the one true god C-God D-All the above 45-"Who is better in speech than one who invites (mankind) to Allah" This part of Quranic verse stresses the virtues of: A-Translation B-Daw'ah C-Transportaion D-Education 46-Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is: A-Process B-Translation C-Utterance D-Equivalent 47-TL stands for : A-Teaching language B-Target language C-Translation language D-Transfer language |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
54-The word significance meane الجواب الصحيح importance |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
هذا السؤال شاكة فيه
1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words: a-I agree b-I disagree c-Sometimes d-Not sure |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
53-The text tybe related to media does not include الجواب الصحيح antonym |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one B-Another one C-Old one D-Helpful one مدري قلبي يقول لي ان الاجابه D مو A والا وش رايكم؟؟؟ و وش حل رقم 50 50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to: A-Media B-Accounting C-Heritage D-All the above ؟؟؟ |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
48-When translating texts, we have to focuse on : A- Meaning and style B-Word and sound C-Idioms and metaphors D-Shapes and figures 49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is: A-Synonymy B-Rhythm C-Word order D-Punctuation 50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to: A-Media B-Accounting C-Heritage D-All the above 51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as: A-Used one B-Another one C-Old one D-Helpful one 52-The word (Islam ) can be closely translated as: A-Submission of one's will to Allah B-Turning to Allah (god) C-Praying to Allah (god) D-Following to Allah (god) 53-The text type related to media does not include: A-Radio B-Television C-Antonym D-Film 54-The word (significance) means: A-Assistance B-Distance C-Elegance D-Importance 55-'Of great antiquity' means: A-Very Valuable B-Very old C-Very important D-Very interesting |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
فالترجمه الحرفيه يعني الترجمه لكل كلمه مفرده نتوكل على الله ونعتمد هذه كاجابه صحيحه |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اخوي ريان جواب السؤال 55 هو very old لان السؤال يقول العصور القديمه |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
C-Old one A-Media |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
حبيبى :21: انت الله يعطيك العافية انا نقلت حل الاخت انين الله يجزيها بالخير :33:كتكملة |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
مقاتل الله يخليك حل لنا السوالين 50 و 51 شاكين فيهم
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
سوير جت كوم, alysar, amsa, anasf, aneen, angle KFU 2011, منصور الزهراني, ام وائل, المقاتل, ابو ريماس, بنوته خطيره, Fayafy, hassanm1998, دلوعة أخوها, خالد الحنون, دفيف, lovely, mlaz, ريان z, ريوم الرجبانيه, صالح الروقي, زهير رمضان, Rozee, talal84, um fatima, فوجو, نووقة
الله لا يخيب لكم تعب ولا للباقين :16: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
من 56 الى 63
في المرفقات اي شخص لديه خلفيه عن الاجوبه الصحيحه لايتردد في اضافة الحل الصحيح بالتوفيق باقي الجزء الاخير من الاسئله جاري إضافته |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
الله يجزاك خير انين والله ماقصرتي معانا
ربنا يوفئك ويعلي مراتبك ياااااارب ياحبي لك والله انين |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
السؤال
-His car is second hand. We can translate ' second hand' as: A-Used one B-Another one C-Old one D-Helpful one في الكتاب معنى second hand' سيارتي مستعمله من كذا اخترت هذي الاجابه A-Used one |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to: A-Media B-Accounting C-Heritage D-All the above |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as: A-Used one B-Another one C-Old one ليش ؟؟ انا احس انه الجواب D_helpful one مين عنده فكرة ايش الحل الأكيد ؟؟:29: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
ياريت بعد مانخلص الاسئلة نجمعها في ملف واحد مع الحل المتفقين عليه كلنا :17::16:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
64-All that glitters is not gold الجواب الصحيح proverb |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
second HAND = used one هو الحل الصحيح لانو حتى في اعلانات السيارات يكتبو العبارة سكند هاند :42: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
لا صح
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
65- Polysemy means الجواب الصحيح Aword which has more than one meaning |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
الله يجزاك الجنة يااارب وينولك مبتغاكي بس في الكتاب صفحة كم ؟؟:42: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
يسلمووووو :43: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
جرت المحادثات في جو من التفاهم المتبادل 66 الجواب الصحيح C.The talks proceeded in an atmosphere of mutual understanding |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
30-To run through' it means: A-To race B-To walk C-To skim D-To escape |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
67- This statment مقتطفات من الصحافة المحلية الجواب الصحيح A- Excerpts of the local press |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
بعد ممكن الاجابة الصحيحه لهذا السؤال لاني شفت منكم حاطين الكل والبعض حاطين الشعر
13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in : A-Translating prose B- Translating Poetry C- Translating a text D- All the bove |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
جواب السؤال68 b.اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل جواب السؤال69 b.يحفزنا الاسلام ان نتحلى بالنوايا الحسنة والمواقف الايجابية والمشاعر الطيبة تجاه الاخرين جواب السؤال 70 b.pitey جواب 68 ليس متاكد منه لكن بين اختيار b او c |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
احب اوصل الشكر والامتنان للجميع من اخوه واخوات
وماقصرتوا بأي كلمه أو رد او نقاش بهالماده وغيرها ويارب يفتحها بوجيهكم مثل مافتحتوها بوجيهنا موفقين لكل خير :16: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
63-Language Connotations are related to: A-Grammar B-Vocabulary C-Style D-Phonology من يؤكد الاجابه لغة الدلالات تعني ايش |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
29-The language components which are important for translating the meaning: A-Word and sounds B-Grammar C-Style D- All the above الاختيار صحيح |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
مشكووور اخي المقاتل ع حل بقية الاسئله
في المرفقات من 64-70 لاتنسوني من دعاائكم وربي يوفق الجميع ولايضيع تعبنآآ |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
الله يعطيك الف عافية
يا aneen مجهود تشكرين علي |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
الشكر لك اختي انين وجميع الاخوان والاخوات والله يوفق الجميع |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
موجوده هالكلمه Connotations تحت قائمه الـVocabulary |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
المقاتل\الله\يعافيك\ترجمهم\كاسؤل\وجواب
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
بليز انين اذا تقدرين تحطينهم كلهم بملف واحد وورد اكون لك شاكره جداً :1:
ادري كلفنا عليك ياقلبي بلييييز انين :24::2: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
46- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:
A-Process B-Translation C-Utterance D-Equivalent شنو الاختيار الصحيح؟؟ |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
ترتيب الاخت انين جزاها الله خير 64- 'All that glitters is not gold' is: A-An idiom B-A Proverb C-A metaphor D-A colloction 65-Polysemy means: A- A word which has more than one meaning B- A word which has a single meaning C- A word which has no equivalence D- A word which is borrowed from another language ( can be translated asجرت المحادثات في جو من التفاهم المتبادل ) 66-This statement A-Conducted the talks in a climate of mutual understanding B-The talks run in a climate of mutual understanding C--The talks proceeded in an atmosphere of mutual understanding D- The talks proceeded in mutual understanding of atmosphere (can be translated as مقتطفات من الصحافه المحليه ) 67- This statement A- Excerpts of the local press B-Quotations of the external press C-Parts of newspapers D-Pieces of domestic media 68- This statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as: اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطA- اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل B- لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلC- لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطD- 69- This statement (Islam inspire us to have good intentions , positive ,attitudes ,feelings towards others) can be best translated as: الاسلام يامرنا ان يكون عندنا نوايا طيبه وانطباعات ايجابيه ومشاعر حسنه تجاه الاخرينA- يحفزنا الاسلام بان نتحلى بالنوايا الحسنه والمواقف الايجابيه والمشاعر الطيبه تجاه الاخرينB- الاسلام بعدة امور منها ان يكون لدينا مقااصد طيبه وسلوكيات ايجابيه وعواطف طيبه نحو الاخرينC- المقاصد الطيبه والاتجاهات الايجابيه والمشاعر الحسنه مما يحثنا عليه الاسلامD- Can be closely translated as:(تقوى) 70-The word A-Righteousness B-Piety C-Passion D-Mercy |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
8 مرفق
السـلام عليكم ور حمة الله
هذه جميـع ملفات حلول الأخت aneen إن شاء الله تستفيـدوا و بعض ملاحظاتها ع بعض الملفات 48-55 في المرفقات عندي كذا سؤال مش متاكده من الاجاابه 48 و 50 و 55 ///////////////////// اجاابه السؤال 33 هي a كما تفضل الاخوان 40-47 في المرفقات دعوااتكم /////////////////// السؤال -His car is second hand. We can translate ' second hand' as: A-Used one B-Another one C-Old one D-Helpful one في الكتاب معنى second hand' سيارتي مستعمله من كذا اخترت هذي الاجابه A-Used one صفحه 130 /////////// أتمنى لكم التوفيـق جميـعاً و أتمنى منكم أن تعذروها إذا وجد خطـأ بـارك الله فيها ماقصـرت :16::16: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
ول عليكم نمت وانتو على صفحه 30 :4: جلست من النوم مشيتوا عني وصلتوا لين صفحه 45 :38:
ويش دعوه مافيكم صبر :39: aneean شكلك مانمتي :6: جزاك الله خير ماقصرتي كتبتيها ورود وفوق هذا حليتي الاسئله :14: مدلعتنا اخر دلع :42: المقاتل :19: جزاك الله خير كمان :16: ياليت العنده شك في اي سؤال لايوجه سؤاله للاخت aneen ويتهجم اقولك هذا السؤال غلط ومابقى شيء ويكفخها :5: ترر المقاتل موجود هنا :27: واحنا نسانده واليشك في سؤال يحط شكه واحد من الاخوان يرد عليه صباح الخير جميعاً :2: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
aneen
اوجه لكي شكر من اعماق القلب مجهود اكثر من رائع واسال الله ان يوفق كل من شارك في هذه المراجعة وافادنا وعلى راسهم جرح سيهات وابو جنى 2OTY, مياله, Aloe vera, alysar, amsa, aneen, angle KFU 2011, أنت تحلم, منصور الزهراني, ام وائل, المقاتل, ابو ايادد, ابو إبراهيم, بنوته خطيره, iAmaal, خالد الحنون, khalid_t7, lovely, mlaz, ريان z, صالح الروقي, om ehsan, Rozee, saonline, technology, فـــواز العنزي, فوجو:3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3: :3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3 ::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3:: 3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3: :3::3::3::3: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
68- This statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as: اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطA- اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل B- لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلC- لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطD- المقاتل انا اشك في هذا الجواب اما a او d b ماتوقع صح يعني تقول انا فشلت في التخطيط يعني انا اخطط للفشل ماهي صحيحه اظن والله اعلم :39: اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل B- اما a اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطA- سقطت الخطه موب كيفي ولو نلاحط هي الوحيده المكتوب فيها سقطت اما الباقي كله فشلت فانا اتوقع a هو الجواب الصحيح وبرضوا fail بمعنى سقطت :4:ايش رايكم |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
حل السؤال الثاني متاكدين منه
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media B-Accounting C-Heritage D-All the above و هنا شنو الجوااااب ؟؟ |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
55-'Of great antiquity' means: A-Very Valuable B-Very old C-Very important D-Very interesting ياخوان الجواب الصحيح هو very old وقد نبهت عليه الاخت انين مشكوره |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
جمعت حلول انين بملف واحد الله يعطيها الف عافية
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
واذا في تصليح شي ثاني حط الله يعافيك كله بأجابه وحده عشان مانضيع :21: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
الله يجزاكم خير لتجميع الاسئله :29::16: في ميزان حسناتكم ياااارب :3:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
الجواب b مية بالمية |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
هذا تعريف الترجمه b |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
مو شرط تكون الترجمه حرفيه اهم شي تكون الترجمه تعطي المعنى الصحيح
الله يعطيكم العافيه واذا فيه اي خطآ اعذروني خصوصا ان الاجوبه بالصعوبه استخرجها ومو كل الاجوبه القى لها حل في المرفقات حل اسئلة انت تحلم |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
الجواب صح
http://www.ckfu.org/vb/ckfu/buttons/viewpost.gif 68- this statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as: اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطa- اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل b- لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلc- لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطd- بحثت عنه في قوقل وحصلت الجواب :16: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
احس ضعنا بالاجوبه:4::36: .. كل واحد يعدل اجابه ياريت يعدله على مرفق الاسئلة الكامل علشان نعتمد الحل الاكيد:3:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
السؤال 61 اجابته c .... هل هي صحيحه :31:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
اختي بنوته antiquity معناها العصور القديمه وانسب اختير هو اختيار very old وللاسف ماعندي كتاب وهو الاختيار الصحيح مليون بالميه |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
:39: ممكن الجواب يا جماعة الخير
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to: A-Media B-Accounting C-Heritage D-All the above |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
:21::21: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
برجع افق لكم الاسئله في مجلد واحد مع تعديل الاجابات
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
هذا تعريف الترجمه رقم خمسه :16: تاكدي منه عندك السؤال يقول هذا تعريف ايش !!!!!!!!!! :17: الترجمه طبعاً |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
انا راجعة من 32 الي 39 100%
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
هنا اسئلة الواجب للتذكير جميع الواجبات لأسئلة ترجمة الانماط النصيه الواجب الاول -Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, according to the definition of: A. Newmark B. Brislin C. Catford D. Pinhuhuck - Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. The one who stated this definition is: A. Newmark B. Brislin C. Catford D. Pinhuhuck - In translation, TL refers to: A. Transfer of language B. Two languages C. Target language D. All the above الواجب الثاني 1:The importance of translation is evident in A. Education B. Communication C. Tourism D. All the above Fedorov told about 3 types of texts. One of the type of texts that he mentioned is A. Literary text B. Religious text C. Economic text D. Cultural text :On the basis of the functional style, specialized texts include A. stage texts B. emotional texts C. Legal texts D. All the above الواجب الثالث Grammatical problems in translation can be attributed to different tenses between SL&TL A.Yes B. No. C. Not sure D. All the above When we want topresent the beauty of Islam to non-Muslims, we should use A. Technical texts B. Religious texts C. Economic texts D. Chemical texts On the basis of the genre, specialized texts include A. Books B. Articles C. Reports D. All the above Lexical problems in translation can be attributed to A. Word order B. Irony C. Rhythm D. Culture WISH U THE BEST 2oty |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
وكمان راجعة من40 الي 47 100%
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
يعني مانعتمد هذا المرفق اللي حطيتيه ؟ :31: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
Characterization of text on the basis of linguistic organization Texts with a rigorous structure Texts with a soft structure اعتقد هذا سؤال مهم جدا وممكن يجي في الامتحان وقد يكون من ضمن الاسئله الناقصه |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
سؤال رقم 46 حطيته بالاول b
46-Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is: A-Process B-Translation C-Utterance D-Equivalent ولان السؤال ناقص بسبب التصوير عشان كذا اعتمدنا d |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
يعطيكم العافيه جميعا وموفقين وفالكم a+ ان شاء الله :3:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
:15: احد عنده محتوى المقرر كامل بملف بي دي اف مجموع بملف واحد لو سمحتو :15:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
Stages of the translation process Find as much information Read the text carefully Find synonyms in the target language Make the rough translation Make the final translation وهذا ايضا مهم مراحل عملية الترجمة وقد يكون من الاسئله الناقصة |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
أنين ممكن الملف النهائي للأجوبة المعتمده لو سمحتي :2: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
هذا سؤال او هاذي المراحل ؟ :42: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
شكرا شكرا شكرا للاخت أنين:16::16::16::16:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
اقتباس:
الله يعطيك العافيه |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
السلام عليكم
جايبلكم موقع لترجمه النصوص من SLالي TL يمكن احد يستفيد منه http://translate.reference.com/trans...&src=en&dst=ar |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
الوظيفي the functional style……..….. العلمي Scientific texts…………..…….. التقنية Technical texts…………..…….. الرسمية.................... Official texts القانونية....................... Legal texts الصحفية Journalistic texts…………….. manner of expression....................طريقةالتعبير قصصية..................... Narrative texts, وصفية.................. Descriptive texts تفسيرية.................. Explanatory texts, جدلية Argumentative texts…………..… ……………….logical content. محتوىالمنطق ……………………Exposition/Discussionالمناقشة\المعرض ………………………….……..Justificationالتبرير ……………………….……..Conclusionالخلاصة ……………………….………Definitionالتعريف inhabitants ………………….سكان - اهل (اهل السماوات والاررض) charity صدقة................................... worship…………………………عبادة mediator……………………… وسيط absolute……………………… كامل begotten………………………. يلد begets……………………….... يولد gracious……………………….. كريم merciful………………………… رحيم inspired………………………… أوحي genre............................................النوع Book …………………………………..Monograph رسالةعلمية ……………………………………………..Article/Paper مادة ……………………………………Dissertation خطبةمطولة Presentation/Lecture letter ……………………………………………Report تقرير ………………………………………..Comments تعليقات Piety...........................................التقوى righteous...................................معناهاصالحا fast food...................................نوعهاكولكشن Heritage........................................تراث Formulate…………………………………………… صياغه Civilization………………………………………….. حضاره Mastering……………………………………………. اتقان Precision………………………………………………. دقهوانضباط Process of interpreting………………………….. عمليهالتفسير intentions ...........................................النوايا inspire .....................................يحث - يلهم ……………………………..attitudes مواقف ……………………………….courteously لباقة ………………………………ponder تأمل |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
وي وي وي
يايتكم متاخره راااحت علي نووومه اليمه وي يمديني ولا لاع تهي تهي تهي صج مخترعه شاسوي شنو فيه ماذااا افعل يعني هييييييييييييييييييييلب انجدوني يا الهي اني اغرق اغرق اغرق |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
احس هالجواب غلط
57-Academic texts can include words like: A-Research B-Education C-Registration D-All the above احسه التعليم b وذا 58-Texts including words like records and budgets are more likely related to: A-Media B-Management C-Nursing D-All the above بعد احسه b الاول لان غرضها اكاديمي والاكاديمي يدعم التعليم والثاني لان فيه ميزانيه وشغلات احسه تبع الاداره وش دخل النرس او الاعلام ! صححولي لو غلطانه بانتظاركم:16: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
58 الاجابه b زي ما قلتي |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
ياليت لو فيه احد يعرف ويتاكد لنا بليززززز :31: |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
61-Free translation method includes:
A-Bound translation B-Literal translation C-Idiomatic translation D-All the above الي اعرف من نظرية الترجمة في نوعين استخدمها المسلمين Free translation و Literal translation الاجاب اكيد مهي صحيحة ابدور عليها |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
على المدى البعيد = in the long run……………………………. يدير شركة......................................... = to run company ينفد مالة................................. = to run short of money يستمر............................................. ........ = to run on معني كلمة الانحيازية بالانجليزي Tendentiousness ………………….mankind الجنس البشري ……………….Oneness الوحدانية (وحدانية الله تعالى) …………………………forgive العفو - المغفرة ……………………unauthentic مزيف - غيرحقيقي 1-الجمال = beauty………………………….. 2-التسامح = forgive……………………………. 3-التقوى..........................................ز = piety 4-الجبلالجليدي = iceberg…………………………… 5-سياق = context………………………………. 6-غير موثوقة = unauthentic…………………….. 7-كافة الناس.................................. = mankind 8-صالحا = righteousness………………….. 9-الحوت.....................................ز = whale 10-التوحيد............................... = Oneness 11-الحياة الابدية = life eternal………………….. 12-التعابير........................... = idioms ………………………….worship عبادة ………………………..mediator وسيط …………………………absolute كامل …………………………..begotten يلد …………………………..begets يولد ………………………..gracious كريم ………………..………..merciful رحيم |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
1 مرفق
61-Free translation method includes:
A-Bound translation B-Literal translation C-Idiomatic translation D-All the above الجواب الصحيحة a |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
صح عليك يا بو ابراهيم :21:
|
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
اوافقك الرأي |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
سؤال 50 صراحة محير |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
اقتباس:
بامكانك العوده الى محاضره 5 والتصنيف عى اساس السجل اللوظيفي ثم اول نوع الي هو نصوص علميه وتاكد هل الي فهمته صحيح اول:16: حابه احد يتاكد بس لني شاكه وحدسي يميل لهالشي |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:45 AM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام