ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E6 (https://vb.ckfu.org/f321)
-   -   هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :) (https://vb.ckfu.org/t408591.html)

aneen 2012- 12- 31 08:27 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو لتين (المشاركة 7966540)
صباح الخير للجميع
الأخت العزيزة انين عندي ملاحظة على سؤال 6 - 12 - 46
السؤال 6 اتوقع اجابته c وهي الكفاءة لأنه يتكلم عن معرفة سابقة واذا كنتي مصرة على d نبغى دليل لو سمحتي :14:
السؤال 12 اجابته d متأكد 100% والدليل صفحة 2 في الكتاب :8:
السؤال 46 غير مقتنع في اجابتك مع كامل احترامي لك ولمجهودك ولكن اللي خلاني اشك في الجواب هو انك كتبتي السؤال ناقص والكلمة المفقودة واللي هي اساس السؤال تبدأ بحرف k واتوقع انها the key وبذلك يكون الجواب d لأنه اساس التعريف فمن غير المنطقي ان يبدأ السؤال بقوله الترجمة هي 00000 ويكون الجواب الترجمة :43:
وننتظر بقية الإجابات على احر من الجمر وياليت ولا عليك امر تجمعين الإجابات كلها في ملف وورد مثل ما سويتي في اختبار الللغويات ولك كل التقدير :11:

بالنسبه للسؤال السادس

هذي ترجمته
6 - يتأثر ترجمة نص من المعرفة المترجم الخلفية السابقة، ووفقا لنظرية القراءة ويسمى:
A-الاختصاصات
ب الافتراض
C-المهارة
مخطط



واذكر الدكتور عبدالله الملحم ذكر لنا ان في اللغويات التطبيقيه كلمه schemata وقال لنا هذي الخلفيه السابقه لدى القارئ لمحاولة فهم مايقراه
طبعا هذا حسب فهمي للسؤال


السؤال رقم 12
صح كلامك شفت الاجابه بالكتاب سووري :34:
لان الحل كنت اعتمد ع قوقل او الكتاب وماانتبهت للخيارات


السؤال 46
هذا السؤال خمنت هيك لان السؤال مش كامل لان التصوير مو جاي عدل

سووري اذا تشوف ان الاجاابه Dهي الصحيحه اوك اعدل ع الاسئله

وسامحوني ع الاخطاء واتقبل ملاحظاتكم ع الاجووبه
ومشكوور اخوي جزاك الله الف خير ع التنبيه

جاري التعديل :33:

نووقة 2012- 12- 31 08:42 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
ماقصرتي\يالغاليه:34:

Rozee 2012- 12- 31 08:45 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
مشكورة انين الله يوفقك يارب

اللي جمع اسئلة انين الصحيحة ياليت تحطونا هوناا


الله يوفقكم جميعا

anasf 2012- 12- 31 08:47 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
ارجو من الجميع تنزيل بقية الأسئلة من 48-70 وشكرا لكم

المقاتل 2012- 12- 31 08:55 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
55-of great antiquity means :
الجواب الصحيح
very old

Rozee 2012- 12- 31 09:01 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
هذا حل انين جمعته
مشكورة انين ماقصرتي

1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words:

a-I agree

b-I disagree

c-Sometimes

d-Not sure


2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to:

a- Syntactical problems

b-Lexical problems

c-Stylistic problems

d- All the above


3-Phases which have fixed forms and special meaning that cannot be know from the direct meaning of their words are called:

a-Synonyms

b-Collocation

c-Idioms

d-Metaphors


4-When the translator goes outside texts and looks for the spirit or the message of the text ,he uses:

a- Litreral translation method

b-Direct translation method

c-Free translation method

d-All the above


5-A unit of translation is any word , or a group of words that can give either a small or a large part of the meaning of a sentence:

a-I agree

b-I disagree

c-Sometimes

d-Not sure


6- Translating a text is affected by the translator's prior background knowledge, According to reading theory .it is called:

a-Competence

b-Assumption

c- Skill

d- Schema


7-Word which have the same or similar meaning are called:

a-Collocation

b- Synonyms

c-Idioms

d-Metaphors


8- Two are more words which usually occur/come together in a text are called:

a-Collocation

b- Synonyms

c-Idioms

d-Metaphors




سؤال 1 و5 مش متاكده من الحل واي سؤال ثاني يكون جوابه غلط ياليت تصححونه لي

9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are:

A- Translation of verbs (be,do,have)

B- Translation of tenses

C- Translation of articales

D-All the bove


10-One of the stylistic problems that we may have in translation is:

A-Word order

B-Change of word class

C-Redundancy

D-All the bove

11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to :

A-Adverbs

B-Proverbs

C-Repetition

D-Stress

12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :

A-Foot

B-Rhyme

C-Tone

D-All the above


13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in :

A-Translating prose

B- Translating Poetry

C- Translating a text

D- All the bove


14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of:

A-Newmark

B-Brislin

C-Catford

D-Mounin


15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of:

A-Newmark

B-Brislin

C-Catford

D-Mounin


طبعا من 16 – 23 مو موجوده

24-The importance of translation is evident in:

A-Media

B-Politics

C-Economics

D-All the above


25-In the wake of the events of Sep 11.2001. the language which became so significant in translation in the USA is:

A- English

B-Arabic

C-Spanish

D-French


26-It takes less time to train an airman to become a fighter pilot than it takes to train an Arabic translator' This statement was declared by:

A-Brislin

B-Catford

C- Mounin

D-Greenfield

27-Mistranslation can affect our understanding ,belief ,and behavior:

A-YES

B-No

C- Not sure

D-All the above


28-The main factors which influence translation:

A-Geographical factors

B-Social factors

C-Linguistic factors

B-Political factors


29-The language components which are important for translating the meaning:

A-Word and sounds

B-Grammar

C-Style

D- All the above


30-To run through' it means:

A-To race

B-To walk

C-To skim

D-To escape


31-Translation is the process of transferring the meaning of the source language text into the target language text" The definition points out to translating the means:

A-a text

B- a sentence

C- a word

D-a letter



9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are:

A- Translation of verbs (be,do,have)

B- Translation of tenses

C- Translation of articales

D-All the bove


10-One of the stylistic problems that we may have in translation is:

A-Word order

B-Change of word class

C-Redundancy

D-All the bove

11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to :

A-Adverbs

B-Proverbs

C-Repetition

D-Stress

12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :

A-Foot

B-Rhyme

C-Tone

D-All the above


13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in :

A-Translating prose

B- Translating Poetry

C- Translating a text

D- All the bove


14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of:

A-Newmark

B-Brislin

C-Catford

D-Mounin


15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of:

A-Newmark

B-Brislin

C-Catford

D-Mounin


40- An example of texts related to the secondary nature of the information:

A-Book

B-Article

C-Bibliography

D-Dissertation


41-On the basis Stylistic features, the text can be described as rich/colorful text or poor/not colorful text:

A-Yes

B-No

C-Not sure

D-All the above

42-Among the types of texts used to share the message of Islam with others are:

A-Social texts

B-Political texts

C-Religious texts

D-Geographical texts


43-The text "god" can be interpreted differently based on the religious and cultural backgrounds of people:

A-Yes

B-No

C-Not sure

D-All the above




44-According to the opinion of the teacher of this class, the text 'God' is more accuracy translated as:

A-Allah

B-Allah the one true god

C-God

D-All the above


45-"Who is better in speech than one who invites (mankind) to Allah" This part of Quranic verse stresses the virtues of:

A-Translation

B-Daw'ah

C-Transportaion

D-Education

46-Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:

A-Process

B-Translation

C-Utterance

D-Equivalent

47-TL stands for :

A-Teaching language

B-Target language

C-Translation language

D-Transfer language











المقاتل 2012- 12- 31 09:02 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
54-The word significance meane
الجواب الصحيح
importance

Rozee 2012- 12- 31 09:06 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
هذا السؤال شاكة فيه

1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words:
a-I agree
b-I disagree
c-Sometimes
d-Not sure
وش رايكم

المقاتل 2012- 12- 31 09:08 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
53-The text tybe related to media does not include

الجواب الصحيح
antonym

سوير جت كوم 2012- 12- 31 09:09 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one
B-Another one
C-Old one
D-Helpful one

مدري قلبي يقول لي ان الاجابه D
مو A
والا وش رايكم؟؟؟

و وش حل رقم 50
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above
؟؟؟

ريان z 2012- 12- 31 09:11 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rozee (المشاركة 7966961)
هذا حل انين جمعته
مشكورة انين ماقصرتي

1-Litreral translation method views translation to be a translation of individual words:


a-I agree


b-I disagree


c-Sometimes


d-Not sure



2-When translating texts ,we can face translation problems attributed to:


a- Syntactical problems


b-Lexical problems


c-Stylistic problems


d- All the above



3-Phases which have fixed forms and special meaning that cannot be know from the direct meaning of their words are called:


a-Synonyms


b-Collocation


c-Idioms


d-Metaphors



4-When the translator goes outside texts and looks for the spirit or the message of the text ,he uses:


a- Litreral translation method


b-Direct translation method


c-Free translation method


d-All the above



5-A unit of translation is any word , or a group of words that can give either a small or a large part of the meaning of a sentence:


a-I agree


b-I disagree


c-Sometimes


d-Not sure



6- Translating a text is affected by the translator's prior background knowledge, According to reading theory .it is called:


a-Competence


b-Assumption


c- Skill


d- Schema



7-Word which have the same or similar meaning are called:


a-Collocation


b- Synonyms


c-Idioms


d-Metaphors



8- Two are more words which usually occur/come together in a text are called:


a-Collocation


b- Synonyms


c-Idioms


d-Metaphors




سؤال 1 و5 مش متاكده من الحل واي سؤال ثاني يكون جوابه غلط ياليت تصححونه لي


9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are:


A- Translation of verbs (be,do,have)


B- Translation of tenses


C- Translation of articales


D-All the bove



10-One of the stylistic problems that we may have in translation is:


A-Word order


B-Change of word class


C-Redundancy


D-All the bove


11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to :


A-Adverbs


B-Proverbs


C-Repetition


D-Stress


12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :


A-Foot


B-Rhyme


C-Tone


D-All the above



13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in :


A-Translating prose


B- Translating Poetry


C- Translating a text


D- All the bove



14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of:


A-Newmark


B-Brislin


C-Catford


D-Mounin



15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of:


A-Newmark


B-Brislin


C-Catford


D-Mounin


طبعا من 16 – 23 مو موجوده

24-The importance of translation is evident in:


A-Media


B-Politics


C-Economics


D-All the above



25-In the wake of the events of Sep 11.2001. the language which became so significant in translation in the USA is:


A- English


B-Arabic


C-Spanish


D-French



26-It takes less time to train an airman to become a fighter pilot than it takes to train an Arabic translator' This statement was declared by:


A-Brislin


B-Catford


C- Mounin


D-Greenfield


27-Mistranslation can affect our understanding ,belief ,and behavior:


A-YES


B-No


C- Not sure


D-All the above



28-The main factors which influence translation:


A-Geographical factors


B-Social factors


C-Linguistic factors


B-Political factors



29-The language components which are important for translating the meaning:


A-Word and sounds


B-Grammar


C-Style


D- All the above



30-To run through' it means:


A-To race


B-To walk


C-To skim


D-To escape



31-Translation is the process of transferring the meaning of the source language text into the target language text" The definition points out to translating the means:


A-a text


B- a sentence


C- a word


D-a letter




9-Among the important and frequent grammatical problems of Arabic /English translation are:


A- Translation of verbs (be,do,have)


B- Translation of tenses


C- Translation of articales


D-All the bove



10-One of the stylistic problems that we may have in translation is:


A-Word order


B-Change of word class


C-Redundancy


D-All the bove


11-Acoording to the author of the book,Translation As Problems and Solutions, phonological problems can be attributed to :


A-Adverbs


B-Proverbs


C-Repetition


D-Stress


12- Phonological differences between Arabic and English can be found in :


A-Foot


B-Rhyme


C-Tone


D-All the above



13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in :


A-Translating prose


B- Translating Poetry


C- Translating a text


D- All the bove



14-Translation is the replacement of textual material in one language by equivalent textual material in another language , according to the definition of:


A-Newmark


B-Brislin


C-Catford


D-Mounin



15-Translation is the general term referring to the transfer of thoughts and ideas from one language (source) to another (target), according to the definition of:


A-Newmark


B-Brislin


C-Catford


D-Mounin



40- An example of texts related to the secondary nature of the information:


A-Book


B-Article


C-Bibliography


D-Dissertation



41-On the basis Stylistic features, the text can be described as rich/colorful text or poor/not colorful text:


A-Yes


B-No


C-Not sure


D-All the above


42-Among the types of texts used to share the message of Islam with others are:


A-Social texts


B-Political texts


C-Religious texts


D-Geographical texts



43-The text "god" can be interpreted differently based on the religious and cultural backgrounds of people:


A-Yes


B-No


C-Not sure


D-All the above





44-According to the opinion of the teacher of this class, the text 'God' is more accuracy translated as:


A-Allah


B-Allah the one true god


C-God


D-All the above



45-"Who is better in speech than one who invites (mankind) to Allah" This part of Quranic verse stresses the virtues of:


A-Translation


B-Daw'ah


C-Transportaion


D-Education


46-Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:


A-Process


B-Translation


C-Utterance


D-Equivalent


47-TL stands for :


A-Teaching language


B-Target language


C-Translation language


D-Transfer language












48-When translating texts, we have to focuse on :
A- Meaning and style
B-Word and sound
C-Idioms and metaphors
D-Shapes and figures
49-One of the syntactical differences between Arabic and English to be considered in translation is:
A-Synonymy
B-Rhythm
C-Word order
D-Punctuation
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one
B-Another one
C-Old one
D-Helpful one
52-The word (Islam ) can be closely translated as:
A-Submission of one's will to Allah
B-Turning to Allah (god)
C-Praying to Allah (god)
D-Following to Allah (god)
53-The text type related to media does not include:
A-Radio
B-Television
C-Antonym
D-Film
54-The word (significance) means:
A-Assistance
B-Distance
C-Elegance
D-Importance
55-'Of great antiquity' means:
A-Very Valuable
B-Very old
C-Very important
D-Very interesting
نبي تكملة الحل مشكوووووووورين:16::16::16::16::16::16::16::16::16:

المقاتل 2012- 12- 31 09:12 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة rozee (المشاركة 7967005)
هذا السؤال شاكة فيه


1-litreral translation method views translation to be a translation of individual words:


a-i agree


b-i disagree


c-sometimes


d-not sure

وش رايكم

اختيارك صحيح ميه بالميه

فالترجمه الحرفيه يعني الترجمه لكل كلمه مفرده
نتوكل على الله ونعتمد هذه كاجابه صحيحه


المقاتل 2012- 12- 31 09:15 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اخوي ريان جواب السؤال 55 هو
very old
لان السؤال يقول العصور القديمه

Rozee 2012- 12- 31 09:16 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سوير جت كوم (المشاركة 7967032)
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one
B-Another one
C-Old one
D-Helpful one

مدري قلبي يقول لي ان الاجابه D
مو A
والا وش رايكم؟؟؟

و وش حل رقم 50
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above
؟؟؟

هذي اجوبتي ومش متاكدة

C-Old one

A-Media

ريان z 2012- 12- 31 09:20 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المقاتل (المشاركة 7967098)
اخوي ريان جواب السؤال 55 هو


very old

لان السؤال يقول العصور القديمه



حبيبى :21: انت
الله يعطيك العافية انا نقلت حل الاخت انين الله يجزيها بالخير :33:كتكملة

سوير جت كوم 2012- 12- 31 09:21 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
مقاتل الله يخليك حل لنا السوالين 50 و 51 شاكين فيهم

سوير جت كوم 2012- 12- 31 09:23 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
سوير جت كوم, ‏alysar, ‏amsa, ‏anasf, ‏aneen, ‏angle KFU 2011, ‏منصور الزهراني, ‏ام وائل, ‏المقاتل, ‏ابو ريماس, ‏بنوته خطيره, ‏Fayafy, ‏hassanm1998, ‏دلوعة أخوها, ‏خالد الحنون, ‏دفيف, ‏lovely, ‏mlaz, ‏ريان z, ‏ريوم الرجبانيه, ‏صالح الروقي, ‏زهير رمضان, ‏Rozee, ‏talal84, ‏um fatima, ‏فوجو, ‏نووقة

الله لا يخيب لكم تعب
ولا للباقين :16:

aneen 2012- 12- 31 09:24 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
من 56 الى 63

في المرفقات
اي شخص لديه خلفيه عن الاجوبه الصحيحه لايتردد في اضافة الحل الصحيح

بالتوفيق
باقي الجزء الاخير من الاسئله جاري إضافته

سوير جت كوم 2012- 12- 31 09:27 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
الله يجزاك خير انين والله ماقصرتي معانا
ربنا يوفئك ويعلي مراتبك ياااااارب
ياحبي لك والله انين

aneen 2012- 12- 31 09:28 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
السؤال
-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:
A-Used one

B-Another one

C-Old one

D-Helpful one

في الكتاب معنى second hand' سيارتي مستعمله
من كذا اخترت هذي الاجابه
A-Used one

المقاتل 2012- 12- 31 09:33 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above

alysar 2012- 12- 31 09:38 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
51-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:

A-Used one

B-Another one

C-Old one

ليش ؟؟
انا احس انه الجواب D_helpful one
مين عنده فكرة ايش الحل الأكيد ؟؟:29:

um fatima 2012- 12- 31 09:39 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
ياريت بعد مانخلص الاسئلة نجمعها في ملف واحد مع الحل المتفقين عليه كلنا :17::16:

المقاتل 2012- 12- 31 09:40 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
64-All that glitters is not gold
الجواب الصحيح
proverb

um fatima 2012- 12- 31 09:41 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alysar (المشاركة 7967275)
51-his car is second hand. We can translate ' second hand' as:








a-used one







b-another one







c-old one





ليش ؟؟


انا احس انه الجواب d_helpful one


مين عنده فكرة ايش الحل الأكيد ؟؟:29:









second HAND = used one
هو الحل الصحيح لانو حتى في اعلانات السيارات يكتبو العبارة سكند هاند :42:

Rozee 2012- 12- 31 09:41 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
لا صح

المقاتل 2012- 12- 31 09:44 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
65- Polysemy means

الجواب الصحيح
Aword which has more than one meaning

alysar 2012- 12- 31 09:44 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aneen (المشاركة 7967206)
السؤال
-his car is second hand. We can translate ' second hand' as:

a-used one



b-another one



c-old one



d-helpful one



في الكتاب معنى second hand' سيارتي مستعمله


من كذا اخترت هذي الاجابه


a-used one



الله يجزاك الجنة يااارب وينولك مبتغاكي
بس في الكتاب صفحة كم ؟؟:42:

alysar 2012- 12- 31 09:45 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة um fatima (المشاركة 7967299)
second hand = used one
هو الحل الصحيح لانو حتى في اعلانات السيارات يكتبو العبارة سكند هاند :42:

الله يعطيك العافية
يسلمووووو :43:

aneen 2012- 12- 31 09:54 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alysar (المشاركة 7967322)
الله يجزاك الجنة يااارب وينولك مبتغاكي
بس في الكتاب صفحة كم ؟؟:42:

صفحه 130

سوير جت كوم 2012- 12- 31 09:57 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المقاتل (المشاركة 7967320)
65- polysemy means

الجواب الصحيح
aword which has more than one meaning

:28: تذكرت علم المعاني نفس التعريف

المقاتل 2012- 12- 31 09:57 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
جرت المحادثات في جو من التفاهم المتبادل 66

الجواب الصحيح


C.The talks proceeded in an atmosphere of mutual understanding

Rozee 2012- 12- 31 09:59 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
30-To run through' it means:
A-To race
B-To walk
C-To skim
D-To escape
متاكدين من الاجابة :36:

المقاتل 2012- 12- 31 10:02 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
67- This statment مقتطفات من الصحافة المحلية
الجواب الصحيح
A- Excerpts of the local press

alysar 2012- 12- 31 10:09 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rozee (المشاركة 7967435)


30-To run through' it means:


A-To race


B-To walk


C-To skim


D-To escape


متاكدين من الاجابة :36:

اي صح لانها هنا بمعنى التصفح والتصفح اخذناه في اللغويات التطبيقية انه اخذ نظرة عامة اللي هو skim

Rozee 2012- 12- 31 10:12 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
بعد ممكن الاجابة الصحيحه لهذا السؤال لاني شفت منكم حاطين الكل والبعض حاطين الشعر


13-One major difficulty that we find in Arabic / English translation is in :


A-Translating prose


B- Translating Poetry


C- Translating a text


D- All the bove

المقاتل 2012- 12- 31 10:17 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
جواب السؤال68
b.اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل
جواب السؤال69
b.يحفزنا الاسلام ان نتحلى بالنوايا الحسنة والمواقف الايجابية والمشاعر الطيبة تجاه الاخرين
جواب السؤال 70
b.pitey


جواب 68
ليس متاكد منه لكن بين اختيار b او c

Dawn 2012- 12- 31 10:19 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
احب اوصل الشكر والامتنان للجميع من اخوه واخوات
وماقصرتوا بأي كلمه أو رد او نقاش بهالماده وغيرها
ويارب يفتحها بوجيهكم مثل مافتحتوها بوجيهنا
موفقين لكل خير :16:

المقاتل 2012- 12- 31 10:29 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
63-Language Connotations are related to:


A-Grammar


B-Vocabulary


C-Style


D-Phonology



من يؤكد الاجابه لغة الدلالات تعني ايش

المقاتل 2012- 12- 31 10:36 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
29-The language components which are important for translating the meaning:


A-Word and sounds


B-Grammar


C-Style


D- All the above


الاختيار صحيح

aneen 2012- 12- 31 10:41 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
مشكووور اخي المقاتل ع حل بقية الاسئله
في المرفقات من 64-70

لاتنسوني من دعاائكم وربي يوفق الجميع ولايضيع تعبنآآ

ابو إبراهيم 2012- 12- 31 10:45 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
الله يعطيك الف عافية

يا aneen

مجهود تشكرين علي

المقاتل 2012- 12- 31 10:45 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
الشكر لك اختي انين وجميع الاخوان والاخوات والله يوفق الجميع

aneen 2012- 12- 31 10:47 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المقاتل (المشاركة 7967719)
63-Language Connotations are related to:



A-Grammar


B-Vocabulary


C-Style


D-Phonology




من يؤكد الاجابه لغة الدلالات تعني ايش

من الكتاب صفحه 2
موجوده هالكلمه Connotations تحت قائمه الـVocabulary

نووقة 2012- 12- 31 10:51 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
المقاتل\الله\يعافيك\ترجمهم\كاسؤل\وجواب

بنوته خطيره 2012- 12- 31 10:54 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
بليز انين اذا تقدرين تحطينهم كلهم بملف واحد وورد اكون لك شاكره جداً :1:

ادري كلفنا عليك ياقلبي

بلييييز انين :24::2:

angle KFU 2011 2012- 12- 31 10:54 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
46- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:
A-Process
B-Translation
C-Utterance
D-Equivalent


شنو الاختيار الصحيح؟؟

المقاتل 2012- 12- 31 10:56 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
ترتيب الاخت انين جزاها الله خير

64- 'All that glitters is not gold' is:


A-An idiom


B-A Proverb


C-A metaphor


D-A colloction



65-Polysemy means:


A- A word which has more than one meaning


B- A word which has a single meaning


C- A word which has no equivalence


D- A word which is borrowed from another language



( can be translated asجرت المحادثات في جو من التفاهم المتبادل ) 66-This statement


A-Conducted the talks in a climate of mutual understanding


B-The talks run in a climate of mutual understanding


C--The talks proceeded in an atmosphere of mutual understanding


D- The talks proceeded in mutual understanding of atmosphere



(can be translated as مقتطفات من الصحافه المحليه ) 67- This statement


A- Excerpts of the local press


B-Quotations of the external press


C-Parts of newspapers


D-Pieces of domestic media



68- This statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as:


اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطA-


اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل B-


لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلC-


لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطD-



69- This statement (Islam inspire us to have good intentions , positive ,attitudes ,feelings towards others) can be best translated as:


الاسلام يامرنا ان يكون عندنا نوايا طيبه وانطباعات ايجابيه ومشاعر حسنه تجاه الاخرينA-


يحفزنا الاسلام بان نتحلى بالنوايا الحسنه والمواقف الايجابيه والمشاعر الطيبه تجاه الاخرينB-


الاسلام بعدة امور منها ان يكون لدينا مقااصد طيبه وسلوكيات ايجابيه وعواطف طيبه نحو الاخرينC-


المقاصد الطيبه والاتجاهات الايجابيه والمشاعر الحسنه مما يحثنا عليه الاسلامD-




Can be closely translated as:(تقوى) 70-The word


A-Righteousness


B-Piety


C-Passion


D-Mercy

كومي 2012- 12- 31 10:57 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
8 مرفق
السـلام عليكم ور حمة الله

هذه جميـع ملفات حلول الأخت aneen
إن شاء الله تستفيـدوا

و بعض ملاحظاتها ع بعض الملفات

48-55

في المرفقات
عندي كذا سؤال مش متاكده من الاجاابه
48 و 50 و 55

/////////////////////

اجاابه السؤال 33 هي a كما تفضل الاخوان
40-47
في المرفقات دعوااتكم

///////////////////

السؤال
-His car is second hand. We can translate ' second hand' as:

A-Used one

B-Another one

C-Old one

D-Helpful one

في الكتاب معنى second hand' سيارتي مستعمله
من كذا اخترت هذي الاجابه
A-Used one

صفحه 130

///////////

أتمنى لكم التوفيـق جميـعاً و أتمنى منكم أن تعذروها إذا وجد خطـأ بـارك الله فيها
ماقصـرت :16::16:

أنت تحلم 2012- 12- 31 10:57 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
ول عليكم نمت وانتو على صفحه 30 :4: جلست من النوم مشيتوا عني وصلتوا لين صفحه 45 :38:



ويش دعوه مافيكم صبر :39:




aneean شكلك مانمتي :6: جزاك الله خير ماقصرتي كتبتيها ورود وفوق هذا حليتي الاسئله :14: مدلعتنا اخر دلع :42:


المقاتل :19: جزاك الله خير كمان :16:



ياليت العنده شك في اي سؤال لايوجه سؤاله للاخت aneen ويتهجم اقولك هذا السؤال غلط ومابقى شيء ويكفخها :5:


ترر المقاتل موجود هنا :27: واحنا نسانده واليشك في سؤال يحط شكه واحد من الاخوان يرد عليه



صباح الخير جميعاً :2:

hassanm1998 2012- 12- 31 11:00 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
aneen
اوجه لكي شكر من اعماق القلب مجهود اكثر من رائع
واسال الله ان يوفق كل من شارك في هذه المراجعة وافادنا

وعلى راسهم جرح سيهات وابو جنى
‏2OTY, ‏مياله, ‏Aloe vera, ‏alysar, ‏amsa, ‏aneen, ‏angle KFU 2011, ‏أنت تحلم, ‏منصور الزهراني, ‏ام وائل, ‏المقاتل, ‏ابو ايادد, ‏ابو إبراهيم, ‏بنوته خطيره, ‏iAmaal, ‏خالد الحنون, ‏khalid_t7, ‏lovely, ‏mlaz, ‏ريان z, ‏صالح الروقي, ‏om ehsan, ‏Rozee, ‏saonline, ‏technology, ‏فـــواز العنزي, ‏فوجو:3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3: :3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3 ::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3:: 3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3::3: :3::3::3::3:

أنت تحلم 2012- 12- 31 11:06 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 

68- This statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as:


اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطA-


اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل B-


لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلC-


لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطD-


المقاتل انا اشك في هذا الجواب اما a او d
b ماتوقع صح يعني تقول انا فشلت في التخطيط يعني انا اخطط للفشل ماهي صحيحه اظن والله اعلم :39:
اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل B-




اما a

اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطA-
سقطت الخطه موب كيفي ولو نلاحط هي الوحيده المكتوب فيها سقطت اما الباقي كله فشلت
فانا اتوقع a هو الجواب الصحيح وبرضوا fail بمعنى سقطت


:4:ايش رايكم

طموح2011 2012- 12- 31 11:06 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
حل السؤال الثاني متاكدين منه

angle KFU 2011 2012- 12- 31 11:09 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above


و هنا شنو الجوااااب ؟؟

المقاتل 2012- 12- 31 11:13 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
55-'Of great antiquity' means:


A-Very Valuable


B-Very old


C-Very important


D-Very interesting

ياخوان الجواب الصحيح هو very old وقد نبهت عليه الاخت انين مشكوره

alysar 2012- 12- 31 11:14 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
جمعت حلول انين بملف واحد الله يعطيها الف عافية

بنوته خطيره 2012- 12- 31 11:18 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المقاتل (المشاركة 7968206)
55-'of great antiquity' means:


a-very valuable


b-very old


c-very important


d-very interesting

ياخوان الجواب الصحيح هو very old وقد نبهت عليه الاخت انين مشكوره

المقاتل الله يجزاك خير في اي صفحه بالكتاب لقيت الحل :7:

واذا في تصليح شي ثاني حط الله يعافيك كله بأجابه وحده عشان مانضيع :21:

بنوته خطيره 2012- 12- 31 11:19 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
الله يجزاكم خير لتجميع الاسئله :29::16: في ميزان حسناتكم ياااارب :3:

khalid_t7 2012- 12- 31 11:20 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أنت تحلم (المشاركة 7968129)
68- this statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as:



اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطa-


اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل b-


لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلc-


لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطd-


المقاتل انا اشك في هذا الجواب اما a او d
b ماتوقع صح يعني تقول انا فشلت في التخطيط يعني انا اخطط للفشل ماهي صحيحه اظن والله اعلم :39:
اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل b-





اما a


اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطa-
سقطت الخطه موب كيفي ولو نلاحط هي الوحيده المكتوب فيها سقطت اما الباقي كله فشلت
فانا اتوقع a هو الجواب الصحيح وبرضوا fail بمعنى سقطت



:4:ايش رايكم




الجواب b مية بالمية

أنت تحلم 2012- 12- 31 11:23 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة angle kfu 2011 (المشاركة 7967981)
46- translation is a process of finding a tl equivalent for an sl utterance, is this definition is:
A-process
b-translation
c-utterance
d-equivalent


شنو الاختيار الصحيح؟؟


هذا تعريف الترجمه b

aneen 2012- 12- 31 11:27 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
مو شرط تكون الترجمه حرفيه اهم شي تكون الترجمه تعطي المعنى الصحيح

الله يعطيكم العافيه واذا فيه اي خطآ اعذروني خصوصا ان الاجوبه بالصعوبه استخرجها ومو كل الاجوبه القى لها حل


في المرفقات حل اسئلة انت تحلم

أنت تحلم 2012- 12- 31 11:28 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
الجواب صح


http://www.ckfu.org/vb/ckfu/buttons/viewpost.gif
68- this statement (if you fail to plan, you plan to fail) can be best translated as:



اذا سقطت في الخطه فانت تحطط للسقوطa-


اذا فشلت في التخطيط فانت تخطط للفشل b-


لو تفشل لتخطط انت تخطط لتفشلc-


لو خططت للفشل انت تفشل في التخطيطd-


بحثت عنه في قوقل وحصلت الجواب :16:


um fatima 2012- 12- 31 11:28 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
احس ضعنا بالاجوبه:4::36: .. كل واحد يعدل اجابه ياريت يعدله على مرفق الاسئلة الكامل علشان نعتمد الحل الاكيد:3:

ابو ايادد 2012- 12- 31 11:29 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
السؤال 61 اجابته c .... هل هي صحيحه :31:

المقاتل 2012- 12- 31 11:30 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة بنوته خطيره (المشاركة 7968277)
المقاتل الله يجزاك خير في اي صفحه بالكتاب لقيت الحل :7:

واذا في تصليح شي ثاني حط الله يعافيك كله بأجابه وحده عشان مانضيع :21:


اختي بنوته antiquity معناها العصور القديمه وانسب اختير هو اختيار very old

وللاسف ماعندي كتاب وهو الاختيار الصحيح مليون بالميه


angle KFU 2011 2012- 12- 31 11:33 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أنت تحلم (المشاركة 7968346)
هذا تعريف الترجمه b

اكييييييييييييد والا لا ؟؟

Rozee 2012- 12- 31 11:35 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
:39: ممكن الجواب يا جماعة الخير

50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above

ابو إبراهيم 2012- 12- 31 11:35 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة angle KFU 2011 (المشاركة 7967981)
46- Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:
A-Process
B-Translation
C-Utterance
D-Equivalent


شنو الاختيار الصحيح؟؟

B-Translation

:21::21:

ابو إبراهيم 2012- 12- 31 11:37 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Rozee (المشاركة 7968515)
:39: ممكن الجواب يا جماعة الخير

50-According to the types of the texts, we can find certain words and expressions which are especially related to:
A-Media
B-Accounting
C-Heritage
D-All the above

d اقرب شي للاجابة

aneen 2012- 12- 31 11:38 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
برجع افق لكم الاسئله في مجلد واحد مع تعديل الاجابات

أنت تحلم 2012- 12- 31 11:40 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة angle kfu 2011 (المشاركة 7968480)
اكييييييييييييد والا لا ؟؟


هذا تعريف الترجمه رقم خمسه :16: تاكدي منه عندك


السؤال يقول هذا تعريف ايش !!!!!!!!!! :17:

الترجمه طبعاً

ابو إبراهيم 2012- 12- 31 11:40 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
انا راجعة من 32 الي 39 100%

Rozee 2012- 12- 31 11:42 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
هنا اسئلة الواجب للتذكير



جميع الواجبات لأسئلة ترجمة الانماط النصيه
الواجب الاول

-Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, according to the definition of:
A. Newmark
B. Brislin
C. Catford
D. Pinhuhuck



- Translation is a craft consisting in the attempt to replace a written message and/or statement in one language by the same message and/or statement in another language. The one who stated this definition is:
A. Newmark
B. Brislin
C. Catford
D. Pinhuhuck


- In translation, TL refers to:
A. Transfer of language
B. Two languages
C. Target language
D. All the above
الواجب الثاني
1:The importance of translation is evident in
A. Education
B. Communication
C. Tourism
D. All the above
Fedorov told about 3 types of texts. One of the type of texts that he mentioned is
A. Literary text
B. Religious text
C. Economic text
D. Cultural text
:On the basis of the functional style, specialized texts include
A. stage texts
B. emotional texts
C. Legal texts
D. All the above
الواجب الثالث
Grammatical problems in translation can be attributed to different tenses between SL&TL
A.Yes
B. No.
C. Not sure
D. All the above

When we want topresent the beauty of Islam to non-Muslims, we should use
A. Technical texts
B. Religious texts
C. Economic texts
D. Chemical texts

On the basis of the genre, specialized texts include
A. Books
B. Articles
C. Reports
D. All the above

Lexical problems in translation can be attributed to
A. Word order
B. Irony
C. Rhythm
D. Culture
WISH U THE BEST
2oty

aneen 2012- 12- 31 11:42 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو ايادد (المشاركة 7968435)
السؤال 61 اجابته c .... هل هي صحيحه :31:

هذا السؤال موجود كعناوين في الكتاب

ابو إبراهيم 2012- 12- 31 11:46 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
وكمان راجعة من40 الي 47 100%

fofo..ღ 2012- 12- 31 11:48 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aneen (المشاركة 7968589)
برجع افق لكم الاسئله في مجلد واحد مع تعديل الاجابات


يعني مانعتمد هذا المرفق اللي حطيتيه ؟ :31:

المقاتل 2012- 12- 31 11:50 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
Characterization of text on the basis of linguistic organization
Texts with a rigorous structure
Texts with a soft structure
اعتقد هذا سؤال مهم جدا وممكن يجي في الامتحان وقد يكون من ضمن الاسئله الناقصه

aneen 2012- 12- 31 11:52 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
سؤال رقم 46 حطيته بالاول b
46-Translation is a process of finding a TL equivalent for an SL utterance, is this definition is:
A-Process
B-Translation
C-Utterance
D-Equivalent
لكن احد الاخوه قال لا مايجي b قال ان الحل d
ولان السؤال ناقص بسبب التصوير عشان كذا اعتمدنا d

ام وائل 2012- 12- 31 11:52 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
يعطيكم العافيه جميعا وموفقين وفالكم a+ ان شاء الله :3:

aneen 2012- 12- 31 11:53 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة fofo..ღ (المشاركة 7968741)
يعني مانعتمد هذا المرفق اللي حطيتيه ؟ :31:


الا اعتمدي عليه تقريبا الاجابات صحيحه

جرح سيهات 2012- 12- 31 11:56 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
:15: احد عنده محتوى المقرر كامل بملف بي دي اف مجموع بملف واحد لو سمحتو :15:

المقاتل 2012- 12- 31 11:59 AM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
Stages of the translation process
Find as much information
Read the text carefully
Find synonyms in the target language
Make the rough translation
Make the final translation


وهذا ايضا مهم مراحل عملية الترجمة وقد يكون من الاسئله الناقصة


جرح سيهات 2012- 12- 31 12:00 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة aneen (المشاركة 7968847)
الا اعتمدي عليه تقريبا الاجابات صحيحه


أنين ممكن الملف النهائي للأجوبة المعتمده لو سمحتي :2:

جرح سيهات 2012- 12- 31 12:01 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المقاتل (المشاركة 7968923)
stages of the translation process
find as much information
read the text carefully
find synonyms in the target language
make the rough translation
make the final translation


وهذا ايضا مهم مراحل عملية الترجمة وقد يكون من الاسئله الناقصة



هذا سؤال او هاذي المراحل ؟ :42:

um fatima 2012- 12- 31 12:01 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
شكرا شكرا شكرا للاخت أنين:16::16::16::16:

aneen 2012- 12- 31 12:06 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جرح سيهات (المشاركة 7968929)
أنين ممكن الملف النهائي للأجوبة المعتمده لو سمحتي :2:

تفضل اخووي في المرفقاات واذا فيه خطآ ياليت تصححه
الله يعطيك العافيه

hassanm1998 2012- 12- 31 12:06 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
السلام عليكم

جايبلكم موقع لترجمه النصوص من SLالي TL
يمكن احد يستفيد منه
http://translate.reference.com/trans...&src=en&dst=ar

ريان z 2012- 12- 31 12:09 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 


الوظيفي the functional style……..…..


العلمي Scientific texts…………..……..


التقنية Technical texts…………..……..


الرسمية.................... Official texts


القانونية....................... Legal texts


الصحفية Journalistic texts……………..


manner of expression....................طريقةالتعبير


قصصية..................... Narrative texts,


وصفية.................. Descriptive texts


تفسيرية.................. Explanatory texts,


جدلية Argumentative texts…………..…



……………….logical content. محتوىالمنطق


……………………Exposition/Discussionالمناقشة\المعرض


………………………….……..Justificationالتبرير


……………………….……..Conclusionالخلاصة


……………………….………Definitionالتعريف



inhabitants ………………….سكان - اهل (اهل السماوات والاررض)
charity صدقة...................................
worship…………………………عبادة
mediator……………………… وسيط
absolute……………………… كامل
begotten………………………. يلد
begets……………………….... يولد
gracious……………………….. كريم
merciful………………………… رحيم
inspired………………………… أوحي

genre............................................النوع


Book


…………………………………..Monograph رسالةعلمية


……………………………………………..Article/Paper مادة


……………………………………Dissertation خطبةمطولة


Presentation/Lecture


letter


……………………………………………Report تقرير


………………………………………..Comments تعليقات


Piety...........................................التقوى


righteous...................................معناهاصالحا


fast food...................................نوعهاكولكشن


Heritage........................................تراث


Formulate…………………………………………… صياغه


Civilization………………………………………….. حضاره


Mastering……………………………………………. اتقان


Precision………………………………………………. دقهوانضباط


Process of interpreting………………………….. عمليهالتفسير


intentions ...........................................النوايا


inspire .....................................يحث - يلهم


……………………………..attitudes مواقف


……………………………….courteously لباقة


………………………………ponder تأمل



ابو إبراهيم 2012- 12- 31 12:11 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جرح سيهات (المشاركة 7968876)
:15: احد عنده محتوى المقرر كامل بملف بي دي اف مجموع بملف واحد لو سمحتو :15:

والله ما ادري من نزله قبل في المواضيع السابقه

حلاتي بكل حالات 2012- 12- 31 12:12 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
وي وي وي

يايتكم متاخره

راااحت علي نووومه اليمه

وي يمديني ولا لاع تهي تهي تهي

صج مخترعه شاسوي شنو فيه
ماذااا افعل
يعني هييييييييييييييييييييلب انجدوني يا الهي
اني اغرق اغرق اغرق

2OTY 2012- 12- 31 12:20 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
احس هالجواب غلط

57-Academic texts can include words like:
A-Research
B-Education
C-Registration
D-All the above


احسه التعليم b

وذا

58-Texts including words like records and budgets are more likely related to:
A-Media
B-Management
C-Nursing
D-All the above


بعد احسه b
الاول لان غرضها اكاديمي والاكاديمي يدعم التعليم

والثاني لان فيه ميزانيه وشغلات احسه تبع الاداره وش دخل النرس او الاعلام !

صححولي لو غلطانه بانتظاركم:16:

ابو إبراهيم 2012- 12- 31 12:28 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 2OTY (المشاركة 7969215)
احس هالجواب غلط

57-Academic texts can include words like:
A-Research
B-Education
C-Registration
D-All the above


احسه التعليم b

وذا

58-Texts including words like records and budgets are more likely related to:
A-Media
B-Management
C-Nursing
D-All the above


بعد احسه b
الاول لان غرضها اكاديمي والاكاديمي يدعم التعليم

والثاني لان فيه ميزانيه وشغلات احسه تبع الاداره وش دخل النرس او الاعلام !

صححولي لو غلطانه بانتظاركم:16:

57 اتوقع صحيحة لانه اخر السوال include words like
58 الاجابه b زي ما قلتي

Rozee 2012- 12- 31 12:29 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة 2oty (المشاركة 7969215)
احس هالجواب غلط

57-academic texts can include words like:
A-research
b-education
c-registration
d-all the above


احسه التعليم b

وذا

58-texts including words like records and budgets are more likely related to:
A-media
b-management
c-nursing
d-all the above


بعد احسه b
الاول لان غرضها اكاديمي والاكاديمي يدعم التعليم

والثاني لان فيه ميزانيه وشغلات احسه تبع الاداره وش دخل النرس او الاعلام !

صححولي لو غلطانه بانتظاركم:16:

اناااااااا بعد شيك فى هالسؤاليين ونفس االشي اخترت اللي اخترته انت


ياليت لو فيه احد يعرف ويتاكد لنا بليززززز :31:

ابو إبراهيم 2012- 12- 31 12:40 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
61-Free translation method includes:
A-Bound translation
B-Literal translation
C-Idiomatic translation
D-All the above

الي اعرف من نظرية الترجمة في نوعين استخدمها المسلمين
Free translation و Literal translation
الاجاب اكيد مهي صحيحة ابدور عليها

ريان z 2012- 12- 31 12:43 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
على المدى البعيد = in the long run…………………………….
يدير شركة......................................... = to run company
ينفد مالة................................. = to run short of money
يستمر............................................. ........ = to run on
معني كلمة الانحيازية بالانجليزي Tendentiousness
………………….mankind
الجنس البشري
……………….Oneness
الوحدانية (وحدانية الله تعالى)
…………………………forgive
العفو - المغفرة
……………………unauthentic
مزيف - غيرحقيقي
1-الجمال = beauty…………………………..
2-
التسامح = forgive…………………………….
3-
التقوى..........................................ز = piety
4-
الجبلالجليدي = iceberg……………………………
5-
سياق = context……………………………….
6-
غير موثوقة = unauthentic……………………..
7-
كافة الناس.................................. = mankind
8-
صالحا = righteousness…………………..
9-
الحوت.....................................ز = whale
10-
التوحيد............................... = Oneness
11-
الحياة الابدية = life eternal…………………..
12-
التعابير........................... = idioms

………………………….worship عبادة
………………………..mediator وسيط
…………………………absolute كامل
…………………………..begotten يلد
…………………………..begets يولد
………………………..gracious كريم
………………..………..merciful رحيم

ابو إبراهيم 2012- 12- 31 12:45 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
1 مرفق
61-Free translation method includes:
A-Bound translation
B-Literal translation
C-Idiomatic translation
D-All the above

الجواب الصحيحة a

Rozee 2012- 12- 31 12:48 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
صح عليك يا بو ابراهيم :21:

khalid_t7 2012- 12- 31 12:53 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو إبراهيم (المشاركة 7969325)
57 اتوقع صحيحة لانه اخر السوال include words like
58 الاجابه b زي ما قلتي


اوافقك الرأي

khalid_t7 2012- 12- 31 12:57 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
سؤال 50 صراحة محير

2OTY 2012- 12- 31 01:00 PM

رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو إبراهيم (المشاركة 7969325)
57 اتوقع صحيحة لانه اخر السوال include words like
58 الاجابه b زي ما قلتي



بامكانك العوده الى محاضره 5
والتصنيف عى اساس السجل اللوظيفي ثم اول نوع الي هو نصوص علميه



وتاكد هل الي فهمته صحيح اول:16:

حابه احد يتاكد بس لني شاكه وحدسي يميل لهالشي


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 05:45 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه