ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة ) (https://vb.ckfu.org/t587047.html)

صمت الظلام 2014- 5- 13 10:56 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة you tube (المشاركة 10949617)
ياجماعة الخير هذه وش ترجمتها جابها لهم في الاختبار..

وأكل كُسيرة في جنب بيتي أحبُّ إلي من أكل الرغيف


Alone, my love, with you alone;
In the boat of love, we sing and dance

blanka 2014- 5- 13 10:58 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صمت الظلام (المشاركة 10949620)
فكر في طقوس الحلاقة المتبعة في بلدة , من سماع حكايات الحلاق


A- Then he remembered the interesting ritual followed by barber shops in his country like listening to tales which are told by the barbers

B. He then thought of the interesting barbering rituals in his country, like hearing the barber‟s stories


:cool:

blanka 2014- 5- 13 11:00 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صمت الظلام (المشاركة 10949653)



alone, my love, with you alone;
in the boat of love, we sing and dance

هات بقية الخيارات :000:

أبـــو راكـــان 2014- 5- 13 11:00 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة كافيين (المشاركة 10949631)
......................ladies and gentlemen is best translated as


ايها السيدات والسادة
السادة الحضور
الحاضرن الأعزاء
السيدات والرجال الكرام

واصل ي بعدي ..

جيهان 2014- 5- 13 11:01 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
) The most appropriate translation of
‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more lovely and more temperate
’ is
منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنونسحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA-
هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منهوأحلىB-
أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف منالنسيم العليلC-
منذا يقارن حسنك المغريبربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمىوأغلىD-
في أسئلة المراجعة حلها d
لكن ليش مش a
لأنه ذكر الصيف مش الربيع ممكن أحد يفهمني ؟

كافيين 2014- 5- 13 11:03 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
أيها الناس ، إن دماءكم وأموالكم عليكم حرام إلى أن تلقوا ربكم The best translation of :


“ O People! Your blood and wealth are forbidden and respected until you meet your Lord

“O People! Verily your blood and your property are sacred and inviolable until you appear before your Lord”

“O People! Verily your blood and your owns are sacred and inviolable till the Judgement Day”

blanka 2014- 5- 13 11:03 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جيهان (المشاركة 10949726)
) The most appropriate translation of
‘Shall I compare thee to a Summers’s day; thou art more lovely and more temperate
’ is
منذا يقارن حسنك المغري بصيف قد تجلى وفنونسحرك قد باتت في ناظري أسمى وأغلىA-
هلا قارنتك بيوم صيف جميل فتكوني أجمل منهوأحلىB-
أنت أكثر جمالا من الربيع الجميل وألطف منالنسيم العليلC-
منذا يقارن حسنك المغريبربيع قد تجلى وفنون سحرك قد باتت في ناظري أسمىوأغلىD-
في أسئلة المراجعة حلها d
لكن ليش مش a
لأنه ذكر الصيف مش الربيع ممكن أحد يفهمني ؟



الجو الجميل عند الغرب هو فصل الصيف

بس احنا الصيف عندنا حر موت :biggrin: لذلك نختار اللي يدل على المعنى بثقافتنا

طبعا الربيع عندنا هو اللي جوه جميل

blanka 2014- 5- 13 11:07 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
كافيين

صمت الظلام

اضافاتكم مفيدة

فالكم +a :106:

Another day 2014- 5- 13 11:07 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
صباح الورد ع الجميع
خلصت الحمدلله المذاكره وقررت ما هو آتي وعلى مسؤليتي يعني غلطت بالاختبار او جاوبت صح بيكون بسببي انا يعني ماراح ازعل
ترجمت المشط راح اختار هذي

Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? Brushing my hair with a hey and a ho! My love!

لسببين 1-ماعندهم بثقافتهم الجميله يقولون عنها قمر
2-القصيده غنائيه وبالترجمه جاب جملة with a hey and a ho يقولونها بالاغاني

والسؤال الثاني

The most appropriate translation of "هعتمم هلولٌقب هٌرغٌو هنوفج دٌدهٌ اشعنمو ادراب فوٌضلا ةفرغ وج ناك "

را ح اختار

The air in the living room was fresh and tempted him to take a nap
لاني لقيتها كذا بالمحاضره الرابعه

السؤال الثالث
56) The most appropriate translation of ارٌقف ىتفلا نوكٌ نأ بٌعلا سٌل *** بٌعلا نكلو شٌعٌ نأ لاٌلذ ىتفلا ً

راح اختار الاجابه
C. It is not a shame to be poor but it is to live in degradation
لانه جايب كلمة degradation في المحتوى واذا ترجمناها تطلع انحطاط وهي من مرادفات الذل

ع العموم كل واحد ينام ع الجنب اللي يريحُه وانا صراحه الاجابات هذي مريحتني ،،وسلامتكم

رنو الحلوه 2014- 5- 13 11:09 AM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
لان خصائص الصيف عندهم تقابل خصائص الربيع عندنا

تخيلي احد يمدح الصيف ويكتب فيه ششعر:d


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:50 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه