ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة ) (https://vb.ckfu.org/t587047.html)

sweet mony 2014- 5- 13 12:11 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
وأكل كسيرة من كسر بيتي
أحب إلي من أكل الرغــيف

أبـــو راكـــان 2014- 5- 13 12:11 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
2 مرفق
ب المرفقات ..

البارح الاخت نجد نزلت اسئلة اختبار الترم الماضي ,, اللي عنده يسدحها :sm12:

@الريمي@ 2014- 5- 13 12:15 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبـــو راكـــان (المشاركة 10950633)
ب المرفقات ..

البارح الاخت نجد نزلت اسئلة اختبار الترم الماضي ,, اللي عنده يسدحها :sm12:

الوورد مايفتح عندي بليزز ابيها pdf:sm1:

سعد العماوي 2014- 5- 13 12:21 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوميه (المشاركة 10950594)
اختي شايلوك

جاوبها الدكتور بالمحاضرة المباشرة

الجواب هو b

اي اجابه حطوها

أبـــو راكـــان 2014- 5- 13 12:22 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
الريمي .. للاسف ماعرفش ..

you tube 2014- 5- 13 12:27 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سعد العماوي (المشاركة 10950748)
اي اجابه حطوها

. شايلوك : أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هوالأحمق الذي اقترض المال بدون b فوائد. أيهاالسجانانظر إليه
أنطونيو
اسمعني يا شايلوكالطيب:s_45:

lano 2014- 5- 13 12:28 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اعتقذ انو لازم نأخذ بالاعتبار وقت لترجمه هالشي

13- Creative translation involves
A- a literal and accurate draft of the original and then ‘weaning away’ from the original.

13 - ينطوي على الترجمة الإبداعية
*** A-مشروع الحرفي والدقيق للأصلي، ثم "الفطام بعيدا 'عن الأصل.

يعني زي ماقال رضا
ترجمه حرفيه ثم نحويه ثم ابداعيه والبحث عن افضل واقوئ الكلمات


هالشي مااعجبني بس الظاهر هالنوع من الترجمت يبيله شطحه !!!

كافيين 2014- 5- 13 12:30 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
فيه سؤال ذكره بالمحاضره رقم 8
يقول انو من اسباب انه من الصعب ترجمة الشعر او مستحيل ايضا انك تترجم الشعر

عاد اعذروني اني كتبت بالعربي مافيني من كتب سؤال



Translated poetry should be poetry in its own right هذي الفرضية الاولى assumptions





Poetry is difficult, ambiguous and exhibits a special relationship between form and meaning

وهذي الفرضية الثانية assumptions

سحــ الليل ــاب 2014- 5- 13 12:31 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة τмόόн Ła чήτђч (المشاركة 10948226)
:004::106:


:71::71::71:

شكرا طموح

l0l0 2014- 5- 13 12:33 PM

رد: رابطـة تجمـع لمـادة ( الترجمـة الابداعيـة )
 
1. نفحات من الإيمان في مكة والمدينة المنورة
2. نفحات الأنس في دبي
3. ليالي الأنس في باريس

1. Outbursts of humbleness/serenity/faith in Makkah and Madinah AlMunawarh
2. Diffusing odours of friendly atmosphere in Dubai
3. Nights of friendliness and intimacy in Paris

.. اللحين ذي ترجمتها أكيد ؟؟ لاني احترت قاعده اشوف اجابات غير ..!


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:25 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه