ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   مناقشة مادة الترجمة التتابعية (https://vb.ckfu.org/t443797.html)

|| Ðαvɪɒσff ● 2013- 5- 13 10:40 AM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
:40: السسسسسسآبعه مافهمت منهآ شي

جرح سيهات 2013- 5- 13 10:46 AM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة || ðαvɪɒσff ● (المشاركة 8834870)
:40: السسسسسسآبعه مافهمت منهآ شي


بناء على فهمي انه يتكلم عن الترجمه الفورية بشكل مباشر والترجمه بالهمس بحيث يهمس بالأذن للطرف الآخر


وطرق تعلم الترجمة الفورية :42:

Asal 2013- 5- 13 10:48 AM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
A Screening procedure for training interpreters could be as follows; a five part written test for language proficiency and general knowledge, series of oral test, including written recall of a recorded passage, error detection and sight translation

~Mrs.ENGLI$H~ 2013- 5- 13 11:31 AM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
بصراحه

الدكتور وهو يترجم استخدم كلمات غلط

زي مثلا بمحاضره 3 ترجم كلمة body على انها جسد ... وهي المفروض انها جثه في سياق الجمله


وحسبها على انها جسد

بالله دكتور يترجم غلط شلون يختبرني ؟

وبعض الكلمات قراها غلط

شلون صار دكتور و يدرس ؟ :36:

|| Ðαvɪɒσff ● 2013- 5- 13 12:18 PM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ~Mrs.ENGLI$H~ (المشاركة 8835310)
بصراحه

الدكتور وهو يترجم استخدم كلمات غلط

زي مثلا بمحاضره 3 ترجم كلمة body على انها جسد ... وهي المفروض انها جثه في سياق الجمله


وحسبها على انها جسد

بالله دكتور يترجم غلط شلون يختبرني ؟

وبعض الكلمات قراها غلط

شلون صار دكتور و يدرس ؟ :36:


ما اشوف في كلمه body شي خطأ

لأن من معاني هالكلمه جثه جسم هيئه هيكل كلها تجي ..!

البريئة2 2013- 5- 13 12:22 PM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
نشاط الانتربرت يعود الى Akkadian
من هم الاكاديين ؟
, the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around 1900BC

فضيل 2013- 5- 13 12:44 PM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
هاااااررت ستوري وااااصلي اسئلة المرااااجعة

بنوته خطيره 2013- 5- 13 12:50 PM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
معليش اليوم انا متابعه ومحطوطه عالصامت امس مارجعت من اختبار البراغمتيك الا متأخر وبعد مزفته :24:


توني بالتاسعه

ولكن الله الشاهد القلب يدعي لكم بكل خير الله يوفقكم اجمعين يااااارب

~Mrs.ENGLI$H~ 2013- 5- 13 12:57 PM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
اقتباس:

ما اشوف في كلمه body شي خطأ

لأن من معاني هالكلمه جثه جسم هيئه هيكل كلها تجي ..!
اما تصير شخص ميت ... ما نقول لقينا جسم لرجل عمره 26 سنه

نقول لقينا جثه لرجل عمره 26

وفي جميع الترجمات اللي مرت علي اذا نبغى نترجم كلمة body في وصف ميت نقول جثه مانقول جسم

حتى بالعربي نقول وجدت جثه مانقول وجدت جسم


هذي الترجمه حسب الـ context

فضيل 2013- 5- 13 01:02 PM

رد: مناقشة مادة الترجمة التتابعية
 
نصيحة قوية:

من متابعتي للواجبات والخمس محاضرات الأولى، أشوف إن الترجمة في هذا المقرر سهلة جداً.

تعتمد على ٣ أشياء :

١- المعنى ( يعني اذا تغير معنى الجملة او الكلمة او الكلام كله، تستبعد الفقرة)!
٢- القواعد( يعني اذا كان فيه خطأ واضح في قواعد الجملة، فأكيد تستبعد)!
٣- الكلمة ( يعني إذا كانت نفس الكلمة كتابتها فيها خطأ، تستبعد الفقرة)!

وهذا الشيء سواءاً عربي او انجليزي، طبقوه ، وفالكم ال ٢٠ درجة تبع الترجمة :33:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 11:20 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه