ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : المجموعة الماسية للترجمة التتابعية (https://vb.ckfu.org/t627099.html)

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:00 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
The English Word ‘interpreter’, in contrast, is derived from
Latin interpres

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:03 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حفيدة شاعر (المشاركة 11732302)
d. Production in interpreting


حفيده مو الاجابه recive

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:05 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
goooooooooooooooooooooooood morning every body

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:06 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تخطيت السحاب (المشاركة 11732611)
تسديده رااااااااااائعة :d5::d5::d5:
بنص جبهة
خخخخخخخخخخخخ
:hahahahahah::hahahahahah::hahahahahah::hahahahaha h:

الريمي
ابغى محتوى الترجمة التتابعية للاخت انصاف الله يوفقها
ماابغى لملخص
اوكيه

:biggrin:


الملتقى بطيئ مرره في تحميل الملفات <<:mad:

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 10:07 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
Conference interpreting emerged

During World War I

__________________________________________

during World War II

Military interpreting



@الريمي@ 2014- 12- 22 10:08 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
ولكممم غلا صباح النور :$

The English Word ‘interpreter’ (in the sense of ‘expounder’)

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:10 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اسئله الفصل الاول اغلبها اجابتها صحيحه الا البعض اما حل انتساب e تاكدوا منه لان في اشياء غلط

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 10:10 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
Sign language interpreting = Educational settings

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:11 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
What distinguishes interpreting from other types of
‘translational activity ؟
its immediacy.

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:11 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
خلوني افسر عن سوااعدي واجي معكم

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:12 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اللي يشوف فيه سؤال غلط ي ليت تحطونه
انا مابعد بديت بهالاسئلة لان الظهر راح ابتدي فيها الحين اراجع من اسئلة غسان :/

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:14 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
5. Interpreting is ‘the oral rendering of spoken message

ساري5 2014- 12- 22 10:17 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
صباح التفاؤل ياشباب يابنات انا من خلال متابعتي لاحداث التتابعيه لاحظت ان مذاكرت الملخصات مضيعه للوقت لان الاسئله اجاباتها متقاربه فالاختبار يفرق حرف او حرفين ركزووا على الاسئله حقت الاختبارت وقولوووا مع حليمه حليموووه حليمه حليموووه

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:18 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
هي عموما اسئله مكرره مع الشقلبه

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:19 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
interpreting as a form of translation in which
The source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:20 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
Notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture
will carry over to our definition of interpreting.

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:20 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اسئله انتساب e مي واضحه لكن الاغلب فيها مكرر اما الترجمه من الخارج اعتبروها صدقه عنكم لو ماعرفتوها الاسئله النظريه كلها مكررره مع الشقلبه يعني اضمنوها كلها افضل

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 10:24 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
sign language Interpreting = spoken-language interpreting

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 10:26 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساري5 (المشاركة 11732757)
صباح التفاؤل ياشباب يابنات انا من خلال متابعتي لاحداث التتابعيه لاحظت ان مذاكرت الملخصات مضيعه للوقت لان الاسئله اجاباتها متقاربه فالاختبار يفرق حرف او حرفين ركزووا على الاسئله حقت الاختبارت وقولوووا مع حليمه حليموووه حليمه حليموووه

وصباحك يارب
الله يستجيب منك ولا يخرج عن الاسئلة
بس عشان الاحتياط عطها لفه
ترا اللفه ذي تجييب معلومات رهييبة

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:26 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غلا مثايل (المشاركة 11732792)
اسئله انتساب e مي واضحه لكن الاغلب فيها مكرر اما الترجمه من الخارج اعتبروها صدقه عنكم لو ماعرفتوها الاسئله النظريه كلها مكررره مع الشقلبه يعني اضمنوها كلها افضل

عصفور باليد ولا عشرة ع الشجرة :cheese:

< ان شاءالله المثل جبته صح :biggrin:

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 10:26 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غلا مثايل (المشاركة 11732792)
اسئله انتساب e مي واضحه لكن الاغلب فيها مكرر اما الترجمه من الخارج اعتبروها صدقه عنكم لو ماعرفتوها الاسئله النظريه كلها مكررره مع الشقلبه يعني اضمنوها كلها افضل

الله يعين وان شاء الله يكررها :16.jpg:

مشكله الماده تروح تسريب تدخل من اذنك اليمين وتطلع مع اليسار :sm1:

أبـــو راكـــان 2014- 12- 22 10:26 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
conveying the same meaing >>> Rabin 1958

the transfer to thought and ideas >>> Brislin 1976

situation related and funcion oriented >>> Salevsky 1938

translation within a culture >>> Toury 1938

لاتلخبطون بينها وحاولوآ تسون ربط تثبت المعلومة , تشكرات الريمي

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:27 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
. The notion of ‘activity’could be specified as a ‘service

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:28 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
حل اسئله انتساب بالمقلوب والي واضح عندي
السؤال45 حله b
السؤال 46 حله c
السؤال 47 حله b
السؤال 49 حله c
السؤال 50 حله d
السؤال 38 حله d
السؤال 39 حله c
السؤال 40 حله b
السؤال 41 حله d
السؤال 42 حله a هذا شاكه فيها انا
السؤال 43 حله c
السؤال 44 حله d

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:29 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبـــو راكـــان (المشاركة 11732836)
conveying the same meaing >>> Rabin 1958

the transfer to thought and ideas >>> Brislin 1976

situation related and funcion oriented >>> Salevsky 1938

translation within a culture >>> Toury 1938

لاتلخبطون بينها وحاولوآ تسون ربط تثبت المعلومة , تشكرات الريمي

عفوات ابو راكان :16.jpg:

وين وزيرة ام القمندات والربط :biggrin:
<< عليها ربط ترسخه بالمخيخ :hahahahahah:

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 10:30 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبـــو راكـــان (المشاركة 11732836)
conveying the same meaing >>> rabin 1958

the transfer to thought and ideas >>> brislin 1976

situation related and funcion oriented >>> salevsky 1938

translation within a culture >>> toury 1938

لاتلخبطون بينها وحاولوآ تسون ربط تثبت المعلومة , تشكرات الريمي


:71:
ابو راكان
احسنت :(204):

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:31 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
. The scope of the interpreter’s task (mainly production)

blanka 2014- 12- 22 10:32 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
يارب تصبحهم بالخير وتبشرهم بالفل مارك :106:

ماشاء الله عليكم نشاط وحيوية و بايسون كلك حركات :biggrin:

انا والله من خبركم البارح نمت وتو اصحى وقبل انام كان فيه كم معلومة ثابتة بمخي وطارت الحمدلله :139:

بسم الله ببدا من جديد :verycute:

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:33 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced
mainly in commercial negotiations

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 10:33 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبـــو راكـــان (المشاركة 11732836)
conveying the same meaing >>> Rabin 1958

the transfer to thought and ideas >>> Brislin 1976

situation related and funcion oriented >>> Salevsky 1938

translation within a culture >>> Toury 1938

لاتلخبطون بينها وحاولوآ تسون ربط تثبت المعلومة , تشكرات الريمي

لو اقلكم كيف حفظتها تضحكون علي :16.jpg:

بس بقول يمكن تنفع معكم :16.jpg:

transfer = Brislin

ترانسفير يعني نقل فالواحد بصراحه يحب ينقل برازيل :16.jpg: < اسمه قريب لكلمه برازيل :16.jpg:

situation = Salevsky

ربطتها كلها نفس الحرف s


translation = Toury

هم بعد ربطتهم بااول حرف :16.jpg:

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:34 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blanka (المشاركة 11732900)
يارب تصبحهم بالخير وتبشرهم بالفل مارك :106:

ماشاء الله عليكم نشاط وحيوية و بايسون كلك حركات :biggrin:

انا والله من خبركم البارح نمت وتو اصحى وقبل انام كان فيه كم معلومة ثابتة بمخي وطارت الحمدلله :139:

بسم الله ببدا من جديد :verycute:

أرحححبي بلانكا :004:
صباحك حليمي :biggrin:

يلا الهمه نبي لمساتك الخونفشارية :oao:

ساري5 2014- 12- 22 10:35 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
بالنسبه لحل اسئله انساب eموجوده في صفحه11المشاركه105 لاخت جوووري في التجمع ذا ارجعوووا لصفحه 11

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:36 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
السؤال 30 حله ماعرفته الي يعرفه يقول
السؤال 31 حله b
السؤال 32 حله c
السؤال34حله b
السؤال 35 حله d
السؤال 36 حله d
السؤال 37 حله b
السؤال 23 حله a
السؤال 25حله b
السؤال 26 حله b
السؤال 28حله d
السؤال 29 حله c

السؤال 15 حله c
السؤال 16 حله b
السؤال 17 حله d
السؤال 19حله d
السؤال 20 حله c مو متاكده منه

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:36 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حفيدة شاعر (المشاركة 11732914)
لو اقلكم كيف حفظتها تضحكون علي :16.jpg:

بس بقول يمكن تنفع معكم :16.jpg:

transfer = Brislin

ترانسفير يعني نقل فالواحد بصراحه يحب ينقل برازيل :16.jpg: < اسمه قريب لكلمه برازيل :16.jpg:

situation = Salevsky

ربطتها كلها نفس الحرف s


translation = Toury

هم بعد ربطتهم بااول حرف :16.jpg:

ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه ودك تنقلين البرازيل < عجبني الربط :biggrin:

@الريمي@ 2014- 12- 22 10:37 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
غلا مثايل كفوو لبى قلبتس :$

استأذنكم فطور ونرجع نكمل ان شاءالله :*

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 10:38 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة @الريمي@ (المشاركة 11732935)
ههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههههه ودك تنقلين البرازيل < عجبني الربط :biggrin:

لاوالله ماودي انقل لها بس حليمه الا يخلينا ننقل غصب :16.jpg:


عوافي ..

تخطيت السحاب 2014- 12- 22 10:42 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غلا مثايل (المشاركة 11732852)
حل اسئله انتساب بالمقلوب والي واضح عندي
السؤال45 حله b
السؤال 46 حله c
السؤال 47 حله b
السؤال 49 حله c
السؤال 50 حله d
السؤال 38 حله d
السؤال 39 حله c
السؤال 40 حله b
السؤال 41 حله d
السؤال 42 حله a هذا شاكه فيها انا
السؤال 43 حله c
السؤال 44 حله d


شوفي هذا

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 10:42 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حفيدة شاعر (المشاركة 11732914)
لو اقلكم كيف حفظتها تضحكون علي :16.jpg:

بس بقول يمكن تنفع معكم :16.jpg:

transfer = Brislin

ترانسفير يعني نقل فالواحد بصراحه يحب ينقل برازيل :16.jpg: < اسمه قريب لكلمه برازيل :16.jpg:

situation = Salevsky

ربطتها كلها نفس الحرف s


translation = Toury

هم بعد ربطتهم بااول حرف :16.jpg:



جمييل

غلا مثايل 2014- 12- 22 10:46 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
فاصل ونواصل سلام

light of hope 2014- 12- 22 10:46 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
Military interpreting is when relations turn sour between two conflicting armed
communities, as when it happens in talks with allies forces in during World War II,
truce negotiations or the interrogation of prisoners



Conference Interpreting emerged during World War I when
negotiations were held in French

صباحكم طاعة يارب :106:

Ali Al-Qarni 2014- 12- 22 10:54 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
يا أصحاب الهمم العاليه الله يبارك في جهودكم ولا يضيع لكم تعب

بالنسبة لأسئلة التتابعية المصورة e تعالو ونتشارك في كتابتها هنا في الموقع ونقدر نتشارك الحلول
وأنا راح أبدا بالسؤال 45 ، 46 ، 47


45) Conference interpreters tend to be examined by the following:
A. Bilingual translation of textual material into another language.
B. Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation.
C. Multilingual written translational activity into another oral translation.
D. Bilingual written summary in another language.


46) The interpreter's personality main traits include
A. Cooperation with others, staying up late and working under pressure.
B. Fluent, hardworking and helping clients.
C. Motivation, coping with stress and quick to recall.
D. Working under pressure, quick to respond and fluent in his speech.




47) the following is an early example of international conference interpreting.
A. 'a global transaction'.
B. 'a global profession'.
C. 'a global frustration'.
D. 'a global communication'.


a.q.k 2014- 12- 22 10:55 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
خبل بي حليمة امس نقد واليوم تتابعية وبكرة ابداعية جدوول جدا جميل دعووواتكم وعسى الاسئلة تكون اسهل مما نتوقع

أبـــو راكـــان 2014- 12- 22 10:56 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
هههههه اما عليكم ربط , ماتخرش الموية ..
انتاج دفعة "وزيرة"

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 11:04 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
13- Bilateral interpreting is modeled
A-as 'one-party interaction'.
B- as 'two-party interaction'.
C- as 'three-party interaction'.
D- as 'four-party interaction'.

مجمدالهنيدي 2014- 12- 22 11:07 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
السلام عليكم..........
سؤال السكك الحديديه او الخطوط الحديديه نفس الاسم هذي حركه من حليمه للتمويه....المهم هو المكتوب بعد الخطوط او السكك...forced اجبرت اذا الاجابه غير قابله للنقاش cاو حسب ترتيبها في السؤال
ولو تكرمتوا افتحوا موضوع اخر للواجبات والملخصات والكويزات ليتم الرجوع اليه متى ما دعت الحاجه...مثل ما سوينا امس في النقد وكانت حركه مفيده.....فالكم الA+

Ali Al-Qarni 2014- 12- 22 11:07 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
49) As far as localized interpreting, bilingual meeting tend to involve

A. English and the local dialects.

B. English and the local culture.

C. English and the locallanguage.

D. English and the localaccents.


مجمدالهنيدي 2014- 12- 22 11:15 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
ممكن ترجمة انصاف بدون الامثله

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 11:20 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أبـــو راكـــان (المشاركة 11732836)
conveying the same meaing >>> Rabin 1958

the transfer to thought and ideas >>> Brislin 1976

situation related and funcion oriented >>> Salevsky 1938

translation within a culture >>> Toury 1938

لاتلخبطون بينها وحاولوآ تسون ربط تثبت المعلومة , تشكرات الريمي

ابو راكان انتبه التواريخ هينا خطا

هذي الصح دوبي مريت عليها بالمحاضرة

situation related and funcion oriented >>> Salevsky 1983

translation within a culture >>> Toury 1995

Ali Al-Qarni 2014- 12- 22 11:23 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
38) The demand for conference is likely to shrink due to
A. Lack of technological equipment.
B. The increase number of interpreters.
C. Lack of interpreting training courses.
D. The spread of international English.

تخطيت السحاب 2014- 12- 22 11:31 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
:000::24_asmilies-com::24_asmilies-com::24_asmilies-com:

ساري5 2014- 12- 22 11:32 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
الفكه من حليمه غنيمه لازم نعدي هالماده وي ار ذا بست نحن الافضل

lano 2014- 12- 22 11:43 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 

للي يدورن ملخصات ويفرون بين الصفحات اضغطو علامة المشبك مدري المرفقات برا الموضوع ويطلع لكم كل المرفقات اللي انحطت


onlybarbie 2014- 12- 22 11:46 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
فقال الاستاذ هات ماعنك لاسمع

نختار اللي فيها give me
او
speak

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 11:58 AM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة onlybarbie (المشاركة 11733456)
فقال الاستاذ هات ماعنك لاسمع

نختار اللي فيها give me
او
speak



فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

✶ جُمان ✶ 2014- 12- 22 12:03 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
مين يجاوب لي ذا السؤال مخي مقفل <<< أمس كان نقد أدبي واليوم تتابعية

The simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages :

A- consecutive interpreting

B- simultaneous interpreting

C- simultaneous consecutive

D- dialogue interpreting

ساري5 2014- 12- 22 12:08 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
مشرفتنا الغاليه انتي ومستشارينك الافاضل وش اتفقتووو عليه بخصووص السوال الي جوابه1900dc او1900bc ولاacبصراحه نبي الحل النهائي لان نجد كان لها تعديل بس ماادري وش انتهيتوووا عليه افيدونا وتقبلووو تحياتي خلف الماستروو

المكتوم 2014- 12- 22 12:09 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة τмόόн Ła чήτђч (المشاركة 11733573)
فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

اتوقع الجواب b

Najd111 2014- 12- 22 12:15 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
1900bc

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 12:15 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساري5 (المشاركة 11733663)
مشرفتنا الغاليه انتي ومستشارينك الافاضل وش اتفقتووو عليه بخصووص السوال الي جوابه1900dc او1900bc ولاacبصراحه نبي الحل النهائي لان نجد كان لها تعديل بس ماادري وش انتهيتوووا عليه افيدونا وتقبلووو تحياتي خلف الماستروو

ساري الجواب الصح
1900bc

تحصلة بالمحاضرة الاولى راجعها

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 12:16 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المكتوم (المشاركة 11733668)
اتوقع الجواب b

لا الجواب الصحيح d

اعتمده

غلا مثايل 2014- 12- 22 12:26 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوميه (المشاركة 11733617)
مين يجاوب ي ذا السؤال مخي مقفل <<< أمس كان نقد أدبي واليوم تتابعية

The simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages :

A- consecutive interpreting

B- simultaneous interpreting

C- simultaneous consecutive

D- dialogue interpreting

من يعرف اجابة هالسؤال جوميه طاى عقلي مع سؤالك اتةقع a اتوقع
الي يعرف يقول وش الجواب الاكيد السالفه فيها قبايل ههههههههههه عشت جو:53:

✶ جُمان ✶ 2014- 12- 22 12:27 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساري5 (المشاركة 11733663)
مشرفتنا الغاليه انتي ومستشارينك الافاضل وش اتفقتووو عليه بخصووص السوال الي جوابه1900dc او1900bc ولاacبصراحه نبي الحل النهائي لان نجد كان لها تعديل بس ماادري وش انتهيتوووا عليه افيدونا وتقبلووو تحياتي خلف الماستروو



الجواب الصحيح bc

ومعناها قبل الميلاد

مجمدالهنيدي 2014- 12- 22 12:28 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
ياساري بييييك...ولو ما تعرف قبل المبلاد وبعد الميلاد.ما يصير بعد قلبك معلق....في اسطنبووووووووول

✶ جُمان ✶ 2014- 12- 22 12:28 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
:16.jpg
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غلا مثايل (المشاركة 11733817)
من يعرف اجابة هالسؤال جوميه طاى عقلي مع سؤالك اتةقع a اتوقع
الي يعرف يقول وش الجواب الاكيد السالفه فيها قبايل ههههههههههه عشت جو:53:


سلامة عقلك عنوووني :16.jpg:

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 12:29 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوميه (المشاركة 11733617)
مين يجاوب لي ذا السؤال مخي مقفل <<< أمس كان نقد أدبي واليوم تتابعية

the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages :

A- consecutive interpreting

b- simultaneous interpreting

c- simultaneous consecutive

d- dialogue interpreting

مؤ متاكدة تماما
بس جومية الفقرة هذي تلقيها بالمحاضرة الخامسة تاكدي

Ali Al-Qarni 2014- 12- 22 12:30 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوميه (المشاركة 11733617)
مين يجاوب لي ذا السؤال مخي مقفل <<< أمس كان نقد أدبي واليوم تتابعية

The simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages :

A- consecutive interpreting

B- simultaneous interpreting

C- simultaneous consecutive

D- dialogue interpreting

المحاضره الخامسه

blanka 2014- 12- 22 12:32 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
كأني بديت اهضم المادة :oao:

تدرون الصعوبة مو بالمادة الصعوبة بمخ حليمه ذاته :hahahahahah:

بيسهلها الله ان شاء الله والكل بيجيب درجة النجاح على الاقل :10111:

Ali Al-Qarni 2014- 12- 22 12:32 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
In the modern world consecutive interpreting has been largely replaced
by simultaneous
,

✶ جُمان ✶ 2014- 12- 22 12:33 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة τмόόн Ła чήτђч (المشاركة 11733837)
مؤ متاكدة تماما
بس جومية الفقرة هذي تلقيها بالمحاضرة الخامسة تاكدي



ذا السؤال

لقيته بمراجعة الترم اللي طاف

ورجعت للمحاضرة <<< مو واضحة الأجابة

Ali Al-Qarni 2014- 12- 22 12:36 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
وصلت لمرحله ماعاد أبغى أفتح ملخص ولا أسئله أحس أقرا بدون فهم أو تركيز :icon120::007:

Ali Al-Qarni 2014- 12- 22 12:42 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوميه (المشاركة 11733866)
ذا السؤال

لقيته بمراجعة الترم اللي طاف

ورجعت للمحاضرة <<< مو واضحة الأجابة

تفصلي

Since consecutive interpreting does not presuppose a particular duration of the original act of discourse, it can be conceived of as a continuum which ranges from the rendition of utterances as short as one word to the handling of entire speeches, or more or less lengthy portions thereof, ‘ in one go’.


τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 12:43 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوميه (المشاركة 11733866)
ذا السؤال

لقيته بمراجعة الترم اللي طاف

ورجعت للمحاضرة <<< مو واضحة الأجابة

2. Working Mode: It was only in the 1920, when transmission equipment was developed to enable interpreter to work simultaneously, that it became meaningful to distinguish between consecutive interpreting ( after the source-language utterance) and simultaneous interpreting (as the source-language text is being presented. It must be interesting to note that simultaneous interpreting was initially implemented as simultaneous consecutive that is , the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages.

✶ جُمان ✶ 2014- 12- 22 12:43 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ali Al-Qarni (المشاركة 11733947)


تفصلي

Since consecutive interpreting does not presuppose a particular duration of the original act of discourse, it can be conceived of as a continuum which ranges from the rendition of utterances as short as one word to the handling of entire speeches, or more or less lengthy portions thereof, ‘ in one go’.



الله يجزاك خير

ساري5 2014- 12- 22 12:44 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blanka (المشاركة 11733856)
كأني بديت اهضم المادة :oao:

تدرون الصعوبة مو بالمادة الصعوبة بمخ حليمه ذاته :hahahahahah:

بيسهلها الله ان شاء الله والكل بيجيب درجة النجاح على الاقل :10111:

ههههههههههههههههههه اه يابطني

✶ جُمان ✶ 2014- 12- 22 12:44 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة τмόόн Ła чήτђч (المشاركة 11733955)
2. Working Mode: It was only in the 1920, when transmission equipment was developed to enable interpreter to work simultaneously, that it became meaningful to distinguish between consecutive interpreting ( after the source-language utterance) and simultaneous interpreting (as the source-language text is being presented. It must be interesting to note that simultaneous interpreting was initially implemented as simultaneous consecutive that is , the simultaneous transmission of two or more consecutive renditions in different output languages.



يعطيك العافية

Ali Al-Qarni 2014- 12- 22 12:50 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوميه (المشاركة 11733974)
يعطيك العافية

الله يعافيك
العفو منك أخت جوميه أنا فهمت سؤالك غلط لا تعتمدين إجابتي
الإجابه الصحيحه هي
C. simultaneous consecutive

Najd111 2014- 12- 22 12:54 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
الاجابة الصحيحة هي c لان يقول لك الترجمة الفورية في البداية كانت تنفذ بوقت واحد على التوالي يعني سي

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 01:04 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
باك توي صحيت :smile:

واختي تصحيني اشوف الساعه بالجوال 4 مو 12 ونص :eek:

المشكله رجعت للجوال مره ثانيه شفتها 2 :sm5:


< هنا المعنى الحقيقي لـ تشابكتك اسلاك مخي :sm5:

انا ببدا بااسئله ابوبكر والشيء المهم بنزله لكم < ماهو كل شيء اصلا مهم :lllolll:

موفقين يارب

عبدالله الشمري1 2014- 12- 22 01:08 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
السلام عليكم

اخواني اخواتي :

انا قريت كل اسئلة اخونا ابوبكر وحتى الكويزات

ماحصلت فيها نصوص عربيه تترجم والعكس صحيح مثل ما جاء بالمحاضرات

هل بتجي ؟ ولا لا ؟ !

واذا بتجي اي نص تتوقعون بيجي ؟؟

سحــ الليل ــاب 2014- 12- 22 01:12 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سحــ الليل ــاب (المشاركة 11730832)
في المرفق اجابات اسئلة انتساب e

السلام عليكم

يالربع الي حليتها مو ل انتساب e

بس هذا السهر وعمايله

الي حليتها للاسئلة الي في المرفق .... الاختبار الي قبل انتساب e

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 01:13 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله الشمري1 (المشاركة 11734215)
السلام عليكم

اخواني اخواتي :

انا قريت كل اسئلة اخونا ابوبكر وحتى الكويزات

ماحصلت فيها نصوص عربيه تترجم والعكس صحيح مثل ما جاء بالمحاضرات

هل بتجي ؟ ولا لا ؟ !

واذا بتجي اي نص تتوقعون بيجي ؟؟


وعليكم السلام

:eek: من جدك

هذي فقط نظريه

الترجمه ماحلها كلها لاكن خذ لك فره على اسئله الاختبارت الي طافت وذاكرهن < يجيب منها اقل من عشره
امثله

هو مايجيب نصوص معينه هو يحب التشكيله والاشياء الخارجيه :16.jpg:

سحــ الليل ــاب 2014- 12- 22 01:15 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جوميه (المشاركة 11731018)
أخوي سحاب الليل :
سؤال 45

أتوقع جوابه : B

ناظر المحاضر العاشرة


جوميه الحل للاسئلة الي قبل انساب e

ساري5 2014- 12- 22 01:15 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
الهمه والموعد القمه اتفائل كثير رغم اني ماذاكرت اذا شفت نجد وسحاب اليل مواصلين

عبدالله الشمري1 2014- 12- 22 01:16 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حفيدة شاعر (المشاركة 11734269)

وعليكم السلام

:eek: من جدك

هذي فقط نظريه

الترجمه ماحلها كلها لاكن خذ لك فره على اسئله الاختبارت الي طافت وذاكرهن < يجيب منها اقل من عشره
امثله

هو مايجيب نصوص معينه هو يحب التشكيله والاشياء الخارجيه :16.jpg:

ايه من جدي

وش الي يضحك في الموضوع ؟؟ !!

شكلك ما فهمتي علي يا ( نابغة عصرك )

انا استفسر عن النص العربي واقرب ترجمه له

وشفتها موجوده في اختبارات الترم الماضي

سحــ الليل ــاب 2014- 12- 22 01:17 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
ما شاء الله عليكم

وش نلحق معكم

احنا خفافيش وانتم عصافير :biggrin:

سحــ الليل ــاب 2014- 12- 22 01:25 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة تورنيدو (المشاركة 11732600)
سحاب متاكد من الجدول


تودنيدو اخوي ... الحل مو لانتساب e ... للاختبار الي قبله

والمعذره لاني ذكرت انه لانتساب e

lano 2014- 12- 22 01:25 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
International conference interpreting is -3
.'A- An carly example of 'a global transaction
.'B- An carly example of 'a global frustration
.'C- An carly example of 'a global communication
.'D- An carly example of 'a global profession



متأكدين انها D??

ابو الفيصل 2014- 12- 22 01:33 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سحــ الليل ــاب (المشاركة 11734435)
تودنيدو اخوي ... الحل مو لانتساب e ... للاختبار الي قبله

والمعذره لاني ذكرت انه لانتساب e



ونفسها هي اسئلة ابو بكر اخوي سحاب

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 01:34 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة lano (المشاركة 11734442)
international conference interpreting is -3
.'a- an carly example of 'a global transaction
.'b- an carly example of 'a global frustration
.'c- an carly example of 'a global communication
.'d- an carly example of 'a global profession



متأكدين انها d??

ايوا صح d
واذا حابه تتاكدي بنفسك تلقيها بالمحاضرة 11

دختنوس 2014- 12- 22 01:34 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله الشمري1 (المشاركة 11734322)
ايه من جدي

وش الي يضحك في الموضوع ؟؟ !!

شكلك ما فهمتي علي يا ( نابغة عصرك )

انا استفسر عن النص العربي واقرب ترجمه له

وشفتها موجوده في اختبارات الترم الماضي


صح انه اختبار حليمة يجيب النفسية بسس معليش ريلاكس إت ول بي فاين :oao:

الدكتور بيجيب امثله اكيد واتوقع خارجية ابو بكر موب حال بعضها لأن الدكتور موب حالها معانا عشان كذا

ساري5 2014- 12- 22 01:36 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
سحاب انت متاكد من حلللك حق الاسئله المصوره فيه اختلاف في بعض الاسئله عن ابو بكر ايهم نعتمد تكفى ياسحاب

صمتي حزن 2014- 12- 22 01:38 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
لاتعتمدون على حل الاسئله المصوره في اغلاط

ساري5 2014- 12- 22 01:40 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
سحاب وين اختفيت ولكوووووا ريمووو911

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 01:41 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
Dozens more British Airways flights to and from Heathrow were cancelled yesterday as the
airline sought to avoid the mayhem that passengers experienced at the weekend.


عشرات من الرحلات الخطوط البريطانيه من هيثرو تم الغاءها البارحه وذالك تجنب اي صخب عانه من المسافرون عطلت الاسبوع
__________________________________________________ _____________________
The initial scheduled departure of the day, to Stockholm, was the first casualty- and
cancellations of some short-haul services continued until noon

اول رحله لهذا اليوم الى استوكهولم كانت اول ضحيه واسترو في الغاء الخدمات البسيطه حتى الظهر

__________________________________________________ ______________________

I graduated with a science degree in the mid 1980s. Then I was
unemployed for a couple of years.

تخرجت في منتصف الثمانينات بدرجه جامعيه تخصص علوم ثم بقيت عاطل عن العمل سنتين من الزمن

__________________________________________________ ______________________

It was pretty grim at that time living in a squat in Peckham with
absolutely no money.
كان وقت مجهم بائس عندما كنت اعيش في باكم في بيت مجهور بدون اي نقود معي

__________________________________________________ ____________________

A body found by police today is believed to be that of a dad who went
missing six weeks ago.

كشف الشرطه جسد ويتقعد جسد الوالد الذي فقد منذ 6 اسابيع مضت

__________________________________________________ _____________________

Anthony Stubbs, 26, disappeared just weeks after his 18-year old wife
Charlotte Mason gave birth to their daughter Lily.

السيد انتوني يناهز من العمر 26 اختفى بعد بضعه اسابيع من ولادة زوجته عمرها 18 ابنتة له وسماها ليلى

__________________________________________________ _______________________________


Anthony left his home in Leyland, Lancashire, on November 25, saying
he was going to his mother’s address, just a ten minute walk away.

غادر انتوني منزله في مقاطعه لانكشيار في 25 من نوفمبر وهو يقول انه ذاهب الى بيت امه الذي يبعد 10 دقائق من منزله

__________________________________________________ _________________________


SAM: Hello and welcome to the BBC news, I am Sam and here is today’s
main headlines.

مرحبا واهلن بكم في اخبار bbc انا سام وهذي عنواين اخبار اليوم














هذي بعض الامثله الي حلها الدكتور بالمحاضرات المسجله وسجلتها بدفتري توي افتحه :16.jpg:

τмόόн Ła чήτђч 2014- 12- 22 01:43 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
*Well-trained interpreters can render speeches of 10 minutes or more with great accuracy*

*Interpreters should be trained in special note-taking and memory techniques that enable them to render passages as long as 6-8 minutes faithfully and accurately.*

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 01:46 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عبدالله الشمري1 (المشاركة 11734322)
ايه من جدي

وش الي يضحك في الموضوع ؟؟ !!

شكلك ما فهمتي علي يا ( نابغة عصرك )

انا استفسر عن النص العربي واقرب ترجمه له

وشفتها موجوده في اختبارات الترم الماضي

وانت شلون عرفت اني ضحكت :16.jpg: < هذي ابتسامه لوجهك البشوش :16.jpg:

طيب قلت لك ذاكرها وحليمه يمكن مايكررها ويمكن يجيب غيرها

لان اصلا ماحلها والي حلها اجتهاد طلبه فقط :16.jpg:



ايش الي يرضيك وحاب يكون على مزاجك طيب :16.jpg:

ساري5 2014- 12- 22 01:46 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
حفيده ماقصرتي يعطيك العافيه لاتفتحين شي خلاص تعبنا من كثر الامثله يالله على اسئله العام مخي يبي يضرب تعبت وربي

حفيدة شاعر 2014- 12- 22 01:50 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ساري5 (المشاركة 11734718)
حفيده ماقصرتي يعطيك العافيه لاتفتحين شي خلاص تعبنا من كثر الامثله يالله على اسئله العام مخي يبي يضرب تعبت وربي

يعافيك ربي ويخليك :icon19:

هذي بالملزمه اطبعهن وخلها ع جنب بلكي يجون بالاختبار الله اعلم :16.jpg:

ماتشوف شر والله يعين ويجملها حليمه معنا يارب



ساري5 2014- 12- 22 01:55 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة حفيدة شاعر (المشاركة 11734767)
يعافيك ربي ويخليك :icon19:

هذي بالملزمه اطبعهن وخلها ع جنب بلكي يجون بالاختبار الله اعلم :16.jpg:

ماتشوف شر والله يعين ويجملها حليمه معنا يارب


الله يسهلها مع حليموووه لكن مافيه وقت ركزي على اسئله العام ياجعل ربي يوفقك

سحــ الليل ــاب 2014- 12- 22 01:55 PM

رد: المجموعة الماسية للترجمة التتابعية
 
1 مرفق
ساري حلي للاسئلة الي في المرفق ... مو لانتساب e

... دمجت الحل في نهاية الملف


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:12 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه