ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني (https://vb.ckfu.org/t821166.html)

ظل الحقيقة 2018- 4- 29 06:15 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
interpreter's cognitive skills include
و تشمل المهارات المعرفية للمترجم

Analysis, attention and memory
التحليل و الاهتمام و الذاكرة

ظل الحقيقة 2018- 4- 29 06:16 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Mn2l (المشاركة 1061601422)
الاختبار يجججنن لدرجه احل قبل اكمل السؤال
يالله ياااارب حليمه وابو زيد يكون اختبارهم مثل محمد الهلال
ونضمن الفل مارك :mh12:

الحمدلله الله يوفقنا واياك :love080::love080: :mh001:

Mn2l 2018- 4- 29 06:16 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
والله اني تعبانه ومرهقه جدداً
يادوب قدرت اراجع اخر ٣ محاضرات

ظل الحقيقة 2018- 4- 29 06:16 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
خذي لك غفوة و اصحي على الفجر

Mn2l 2018- 4- 29 06:18 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ظل الحقيقة (المشاركة 1061601428)
خذي لك غفوة و اصحي على الفجر


هذا اللي بسويه عاد الحمدلله قد ذاكرت الجزء النظري مرتين قبل الاختبارات
تصبحون على خير والله يسهل عليكم

ظل الحقيقة 2018- 4- 29 06:19 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
one of the interpreting domains is medium , it covers
واحدة من مجالات التفسير هي الوسيلة و تشمل

Human, machine and computer-aided interpreting
بشري , آلة - كمبيوتر مساعد

mmnssm 2018- 4- 29 06:21 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
تصنيف انواع الترجمة��
:
interpreting is carried out in a social context of inreraction or setting
التي تحدث في سياق اجتماعي للتفاعل والاوضاع
٨ انواع

��1- Buisiness تجارية

��2- liaisonاتصاليه

��3- Diplomatic
دبلوماسيه

��4-Militaryعسسكرية

��5-court في المحاكم

��6-sign language للغات الاشاره

��7-community
الاجتماعيه

��8- Media or Broadcasting
الاعلام او الاذاعـه

ظل الحقيقة 2018- 4- 29 06:23 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
simultaneous interpreting takes place
الترجمة الفورية تأخذ مكان
. As the SL text is being presented
تكون في نفس الوقت الذي يقدم فيه نص لغة المصدر

mmnssm 2018- 4- 29 06:28 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
اذا فيه اس >>(s)

*1980s* نترجمها الثمانينات

واذا بدون s

1980 نترجمها نفسها ١٩٨٠



نوني��

mmnssm 2018- 4- 29 06:32 AM

رد: الترجمة التتابعية - احمد حليمة 1439 الترم الثاني
 
🔻🔻
الفرق بين الترجمة التتابعية الطويلة و القصيرة
مجمع من محاضرة 6 - 5
🔵🔵 Short Consecutive القصيرة
🔻Dialoge تستخدم في الحوار
🔻liaison مثال عليها
🔻without note بدون اخذ ملاحظات
🔻bidirectional ثنائية الاتجاه
_
🔵🔵 Long Consecutive الطويلة
🔻Clasic تسمى تقليدية
🔻Rendetion 5-10 minutes ننقل فيها كلام بمدة 5_10 دقائق
🔻Note-taking تتطلب تدوين ملاحظات لإن مدة الكلام اطول
🔻 Active lisetening , Clozing , Chunking , Visualization تتطلب تمارين و تقنيات مثل

...........................

🔴🔴🔴 Note taking 🔴🔴🔴
يعني خلال المتحدث الاول يتكلم بالنص المصدر
المترجم يبدأ يكتب ملاحظات رؤوس اقلام فقط عشان يعرف ينقل كل المعنى صحيح
الملاحظات هذه تعتمد على نظام اسمه
Symblo-Based System
نظام الرموز
في الملاحظة يكفي رموز بسيطة تذكرك بالمعنى
لان النقل في التتابعية الطويل
Long Consecutive
من 5_10 دقائق
يتطلب ملاحظات Note taking
و تتطلب ذاكرة قويةMemory


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:53 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه