|
E7 English Literature Students level seven Forum |
|
أدوات الموضوع |
2012- 12- 25 | #371 | |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
جرح وش الي محد معبرك محد جآوب لان مآفي آي شخص متأكد من آجآبته 100% ومآفي آي شخص عآرف الامثله كلهآ بآلضبط آلمآآآدهه غآمضضضضضضهه كل شخص يختآر الاجوبه على اساس فلسفته وعلى اساس معرفته وعلى اساس ترجمته الابدآعيييييهه |
|
2012- 12- 25 | #372 |
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اخوي جرح اذا عندك المحتوى مطبوع لاحظ الاجابات الاخيرة تكون هي اكثر لائقة وزي ما قالت الاخت البريئة2 ان الدكتور يتدرج بالشرح وان اول وحدة تكون ترجمة قوقل واللي بعدها حرفيه واخر وحدة يكون فيها ابداع اكثر وان اختلفت عن النص شوي طبعا هاذي وجهت نظر
|
2012- 12- 25 | #373 |
أكـاديـمـي مـشـارك
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
يمكن ما حلها الدكتور..لأن كل الاجوبة صحيحة
يعني نختار اللي نبي >>>>بـــــــــــــــــــراااا ههههههههههههههههههههه |
2012- 12- 25 | #374 | |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
|
|
2012- 12- 25 | #375 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
احس بيجيب سؤال اقروا اللي قاعد افكر فيه
انا لله وانا اليه راجعون بس |
2012- 12- 25 | #376 |
متميزة بقسم التعليم عن بعد - اللغة الانجليزية
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
هههههههههههههههههههه روعه
جايز مع حليمه |
2012- 12- 25 | #377 |
أكـاديـمـي فـعّـال
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
|
2012- 12- 25 | #378 | |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
اقتباس:
ممتاز طيب يعني المحتوى الاسئلة اللي فيه هي بتكون الاخيره من حيث الترتيب نحفظ اخر اجابة طيب انا ارفقت ملف اسمه براكتس نفس اسئلة المحتوى ممكن تشوفية هل هي نفسها الاجابات الاخيره ام لا لو سمحتي |
|
|
||
2012- 12- 25 | #379 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
مثلا هذا السؤال بتكون يعني اجابتة الاخيره
qNow how would you translate such a proverb ‘out of sight, out of mind’ into Arabic? Is it A, B, C, D, E, F or something else? A.خارج عن البصر، خارج عن العقل B.بعيداً عن الأنظار، بعيداً عن العقل C.بعيدأً عن بصرك، بعيداً عن عقلك D.بعيداً عن العين، بعيدأ عن القلب E.بعيد عن عينك، بعيد عن قلبك F.البعد جفاء، والقرب رخاء
|
2012- 12- 25 | #380 |
مشرف قسم اللغة الإنجليزية سابقاً
|
رد: أسئلة في الترجمة الابداعية Creative Translation
هل الاخيره
qMother Nature is angry’ should be “new and adequate” to have the ‘wow factor in translation”! qSo, now how would you translate such expression into Arabic as a creative translator? Is it A, B, C, D, E, or something else? A.الطبيعة الأم غاضبة B.الكون غاضب علينا C.الآلهة غاضبة علينا D.ربنا غاضب علينا E.ربنا غاضب F.إلخ.......
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|