|
E6 English Literature Students Level six Forum |
![]() |
|
أدوات الموضوع |
![]() |
#71 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
الله يزينها من عنده
|
![]() |
#72 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
من المحااضره التاسعه مكونات اللغه Language Components -Grammar - Vocabulary (words) - Style Phonology ( sounds مشاكل الترجمه 1- مشاكل نحويه Grammatical Problems تنقسم الى : ا-Different word order اختلاف في ترتيب الكلمه في اللغه اللغة العربيه نبدأ الجمله بالفعل verb-subject-object/complement بينما اللغة الانجليزيه بالفاعل subject-verb-object/complement مثل : The sky became cloudy السماء تلبدت بالغيوم هنا ابتدينا بالاسم بينما باللغة العربيه نبدا بالفعل فااثناء الترجمه نقول تلبدت السماء بالغيوم The sky was cloudy ب-Different grammarاختلاف القرامر وينقسم الى : •translation of verbs: be, do, have verbs: be اللي هي (am, is,are)وتاتي بمعنى "يكون" وهذه الافعال لاتترجم الى اللغة العربيه مثال : I am student انا طالب وليس انا اكون طالب she is kind هي طيبه وليس هي تكون طيبه والماضي منها ( was,were) وتاتي بمعنى كان اذا جات في جملة مبني للمعلوم وكانت فعل اساسي تترجم مثال : The child was ill كان الطفل مريضا The players were one term كان اللاعبون فريقا واحد واذا جات في جملة مبني للمجهول لاتترجم مثال : the food was eaten اكل الطعام ولانقول كان الطعام ماكولا verbs:do (do ,does,did) do, does تستخدم في الـمضارع البسيط present simple في النفي لانترجمها فقط نترجم "not" بمعنى لا مثال: Some people do not smile بعض الناس لايبتسمون He does not like coffee هو لايحب القهوه did not بمعنى "ما" في الماضي ونفس الشي لانقوم بترجمتها مثال :She did not eat much مااكلت كثيرا بينما في السؤال فااننا نترجم ( do,does,did) وتاتي بمعنى هل مثال: Do you sleep early? هل تنام باكرا • translation of tenses • translation of articles: the, a, an the كااداة ال التعريف باللغة العربيه في اللغة الانجليزيه لانستخدم الـThe في الاسماء العامه والمجرده بينما في اللغه العربيه نستخدمها مثال: Prayer is an obligation الصلاه فريضه Is translation easy or difficult? هل الترجمة سهلة ام صعبه؟ |
![]() |
#73 |
متميزة كلية الأداب _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
تابع المحاضره التاسعه المشكلات المعجميه lexical Problems وتنقسم الى : 1- -Literal translation of meaning ترجمة حرفيه للمعنى من الخطآ ان نترجم الجمله ترجمة حرفيه وذكر امثله ومنها : To run in the race يجري To run acompany يدير شركه In the long run على المدى البعيد To run in يتعقل ويرمى في السجن To run on يستمر - collocations ويقصد بها كلمتين تاتي مع بعض "fast sleep" سبات عميق "hard labour" اشغال شاقه - idioms مصطلحات My car is second hand سيارتي مستعمله He is abig shot هو رجل عظيم - proverbs امثال
"Like father like son" الولد سر ابيه او الولد طالع لأبيه |
![]() |
#74 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
صباح الورد
![]() كيف الاختبار على المحاضرات اللي بالعربي محاضرة 2و3 والبقيه ![]() |
![]() |
#75 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
صبآح الخير
![]() مين عنده أسئلة الوآجبات |
![]() |
#76 |
متميزة التعليم عن بعد _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
|
![]() |
#77 |
متميزة التعليم عن بعد _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
|
![]() |
#78 |
متميزة التعليم عن بعد _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
انواع الترجمه:
حرفيه ، literal مباشره direct حره free المباشرة تندرج تحت الحرفيه وهي ترجمه في المعنى تطرق لها الدكتور بشكل عابر في احد محاضراته كنت مدونه ملاحظه لها موجوده في الكتاب لمن اراد الفائده |
التعديل الأخير تم بواسطة عسجـــد ; 2012- 12- 30 الساعة 06:44 AM |
|
![]() |
#79 |
متميزة التعليم عن بعد _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
تكملة لآخر جزء في المحاضرة الثانيه
characteristics of successful translator Maximum(optimal) linguistic knowledge of each of the source language and the target language. المعرفة اللغوية القصوى لكل من اللغة المصدر واللغة الهدف.Rich cultural background and intellectual coherence civilized and culturally الخلفية الثقافية الغنية والترابط الفكري حضاريا وثقافيا Continuous monitoring(following up) of the original and translated versions. المتابعة المستمرة للإصدارات الأصلية والمترجمة. Active memory as a result of the readings and see. الذاكرة النشطة نتيجة القراءات والاطلاع . Respect for the characteristics of the target language and choose the appropriate place. احترام خصائص اللغة الهدف واختيار المقام المناسب. See all that is modern dictionaries and special electronic programs and languages - Contains new vocabulary and terminology. الاطلاع على كل ما هو حديث من قواميس وبرامج الكترونية خاصة باللغات والتي - تحتوي على مفردات ومصطلحات جديدة. |
![]() |
#80 |
متميزة التعليم عن بعد _قسم الأنجلش
![]() |
رد: هنــــــــــــا مراجعة ترجمة الأنماط النصيه :)
|
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
░▒▓◄|| شــيْ مــزعــج ||►▓▒░ | واحد ماله مكرر | ملتقى المواضيع العامة | 2028 | 2012- 2- 15 01:43 AM |