|
الصيفي - كلية الأداب ملتقى طلاب وطالبات الفصل الصيفي 1434 هــ جميع تخصصات كلية الآداب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل. |
|
أدوات الموضوع |
2013- 7- 17 | #111 |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
|
2013- 7- 17 | #112 | |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
عارفه هذا الشي لكن اللي لاحظته من الانطباع حق المستويات اللي فاتت ان الدكتور مايعتمد ترجمه معينه يعني ممكن يغير بدليل ان الخيارات في المحتوى تختلف عن اسئلة الاختبار لكم فقره |
|
2013- 7- 17 | #113 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اختي عندك كم شي لازم تراعيه تركيب الجمله قوة المعنى كلمات اتجي بس في نفس السياق كلمة الله وذكر في السياق الديني ما يترجم وفي الابيات تراعي عدد الابيات والقافيه ومشط شعري تتلحن على سياق الابيات بدون نبعد على المعنى والمفهوم
|
2013- 7- 17 | #114 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
انا صراحه شايف الدكتور يجيب اشياء مبينيه انها غلط خصوصا لما ترجميها من عربي لانجلش اتشوفي فواصل او كلام ما يركب او يجيب لج كلمات مدرجه في القوه ودوم الشك في فقرتين وانا اشوف امتحانهم يمكن بس 2 او 3 فقرات اشوي فيهاىشك الباقي واضحه
|
2013- 7- 17 | #115 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اي احد شاك في سوال يحطه واناقشه هنا
|
2013- 7- 17 | #116 |
أكـاديـمـي ذهـبـي
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
وبعدين هو قال ما راح يطلع عن تمارين الكتاب كل اسئلته منها هو قال ذا الشي
|
2013- 7- 17 | #117 |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
تشبيه المراه الجميله بالقمر هذا شي شايع عند العرب
فمدري اذا جينا بنترجمه ترجمه ابداعيه للانجليزي ينفع نفس التشبيه او لا |
2013- 7- 17 | #118 | |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
SHYLOCK Gaoler, look to him: tell not me of mercy; This is the fool that lent out money gratis:- Gaoler, look to him. ANTONIO Hear me yet, good Shylock. A. المرابي: السجان، واتطلع إلى وسلم: يقول ليس لي من رحمة؛ وهذا هو الأحمق الذي أقرض من دون مقابل . المال: - السجان، والنظر إليه. انطونيو: تسمعني حتى الآن، والمرابي جيد B. شايلوك: أيها السجان ، انظر إليه، لا تسألني الرحمة. هذا هو الأحمق الذي اقترض المال بدون فوائد. أيها السجان انظر إليه أنطونيو : اسمعني يا شايلوك الطيب C. شايلوك: انظر اليه أيها السجان ولا تطلب مني أن أرحمه، هذا الذي أقترض المال بدون مقابل. يا سجان انظر اليه. . أنطونيو : على رسلك يا شايلوك الطيب. D. شايلوك: يا سجان انظر اليه، لن أرحمه فهذا الذي استدان المال بدون مقابل. انظر. أنطونيو: لم تسمعني كنت محتاره بين b و c والاحظ كلمة الاحمق في بي ممكن تكون اقوى في النص |
|
2013- 7- 17 | #119 |
متميزة بالمستوى السابع - اللغة الانجليزية
|
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
الاسئله مصوره في المرفقات
|
التعديل الأخير تم بواسطة kathy ; 2013- 7- 17 الساعة 10:59 PM |
|
2013- 7- 17 | #120 | |
:: مشرفة ::
المستوى السابع- اللغة الانجليزية |
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية
اقتباس:
والله هذي بشرة خيــر .. هذي يا عمري مو خيارات غير / جايبلهم باقي الاغنيه بالمحتوى غسل وجهك يا قمر بالصابونة والحجر وينك يا قمر ! .. بغسل وجهي ... :: وهذي الخيارات لـ باقي الاغنية مشط شعرك يا قمر بالمشط الحلو انكسر وينك يا قمر ! .. بمشط شعري ... وهذي الاغنيه من التراث الشامي ( اغنية للاطفال ) فلازم يكون فيها الحس الطفولي اذا جينا نترجمها والملاطفه مع الاطفال يعنى بالافلام الاجنبيه / نشوفهم ينادوا اطفالهم ( sweet love ) ممكن تيجي / و (little moon) كمان ممكن تيجي انا ارجح (c) لو جينا وحطينا الاغنية كامله على بعض Wash your face, sweet love; With soap and stone With a hey, and a ho, Where are you sweet love? Washing my face with a hey and a ho! Brush your hair, sweet love; With the broken comb With a hey, and a ho, Where are you, sweet love? !Brushing my hair with a hey and a ho! My love احس اللحن طفولي اكثر مع الهييي هووو وش رايكم ! |
|
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
المواضيع المتشابهه | ||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ اللغة الانجليزية ] : حل واجب الترجمة الابداعية الاول صيفي | ابو الفيصل | الصيفي - كلية الأداب | 3 | 2013- 6- 25 11:50 AM |
واجب الترجمة الابداعية | المكافح 77 | الصيفي - كلية الأداب | 1 | 2013- 6- 19 04:43 PM |
تيغى تسجل اللغة وتقنية المعلومات او الترجمة الابداعية..تعال | Kadi li | الصيفي - كلية الأداب | 8 | 2013- 6- 7 09:38 AM |
الترجمة الابداعية واللغويات اتفضلو حياكم | رضا20006 | الصيفي - كلية الأداب | 12 | 2013- 6- 6 02:32 AM |
كل ما يخص مادة علم الاجتماع | N o o r a h | المستوى الأول - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 4844 | 2012- 12- 24 11:14 AM |