ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

العودة   ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام > .: سـاحـة التعليم عن بعد (الانتساب):. > ملتقى طلاب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل > كلية الأداب > الصيفي - كلية الأداب
التسجيل الكويزاتإضافة كويزمواعيد التسجيل التعليمـــات المجموعات  

الصيفي - كلية الأداب ملتقى طلاب وطالبات الفصل الصيفي 1434 هــ جميع تخصصات كلية الآداب التعليم عن بعد جامعة الملك فيصل.

 
 
أدوات الموضوع
قديم 2013- 7- 16   #81
مجيييد
أكـاديـمـي فـضـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 94719
تاريخ التسجيل: Thu Dec 2011
المشاركات: 427
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 642
مؤشر المستوى: 56
مجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enoughمجيييد will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: الاداب
الدراسة: انتساب
التخصص: انجليزي
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
مجيييد غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

الله يعافيك اخوي رضا وبقيه الزملاء
طيب المحاضرات المباشره ليت اذا عندك معلومات عنها
��
 
قديم 2013- 7- 17   #82
اخر سنة
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 148022
تاريخ التسجيل: Sat Jun 2013
المشاركات: 55
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 320
مؤشر المستوى: 46
اخر سنة will become famous soon enoughاخر سنة will become famous soon enoughاخر سنة will become famous soon enoughاخر سنة will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: e
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
اخر سنة غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

1. Semantic Shifts Over Time
q To take the historical parameter, for instance; in the twenty-first century we have to be told that when Shakespeare (1564-1616) wrote the words ‘silly sooth’ he actually meant ‘simple truth’. So when you translate such words in a literary text such that of Shakespeare’s, you need to be aware of the semantic changes that might have happened to such words.
Example
q So how would you translate such words‘silly sooth? Is it A, B, C, D, E, F or something else?
A. تهدئةسخيفة
B. الحقيقةالبسيطة
C. الحقيقةالسهلة
D. الحقيقةالمطلقة
E. الحقيقةالمجردة
F. الصراحةالمطلقة
 
قديم 2013- 7- 17   #83
اخر سنة
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 148022
تاريخ التسجيل: Sat Jun 2013
المشاركات: 55
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 320
مؤشر المستوى: 46
اخر سنة will become famous soon enoughاخر سنة will become famous soon enoughاخر سنة will become famous soon enoughاخر سنة will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: e
الدراسة: انتساب
التخصص: طالب
المستوى: المستوى السابع
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
اخر سنة غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

الجميع يضع الحل الحقيقة المطلقة و الصحيح الحقيقة السهلة و الله اعلم
 
قديم 2013- 7- 17   #84
jessy
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 149373
تاريخ التسجيل: Tue Jul 2013
المشاركات: 17
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 0
jessy will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jessy غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 مشاهدة المشاركة
الخيار ذا خطا لانه تشبه الترجمه الحرفيه


شكرا رضا،،، تم التصحيح في الاسئله المحلوله رقم 18

18) The most appropriate translation of
ايهآ الناس , اسمعوا قولي ,فأني لا أدري لعلي لا ألقاكم بعد عامي هذا بهذا الموقف ابداً
A. O people, listen to say, I do not know not to meet you after the years that this situation never.
B. “O People! Listen carefully to what I say, for I don't know whether I will ever meet you again here after this year.”
C. You people, listen to my speech. I don’t know whether I will ever see you again in this place.
D. People of Makkah, listen to me. I don’t know if I am going to be with you here next year
 
قديم 2013- 7- 17   #85
رضا20006
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 90952
تاريخ التسجيل: Tue Oct 2011
المشاركات: 887
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1666
مؤشر المستوى: 62
رضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: انجلش
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
رضا20006 غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اخر سنة مشاهدة المشاركة
1. Semantic shifts over time




q to take the historical parameter, for instance; in the twenty-first century we have to be told that when shakespeare (1564-1616) wrote the words ‘silly sooth’ he actually meant ‘simple truth’. so when you translate such words in a literary text such that of shakespeare’s, you need to be aware of the semantic changes that might have happened to such words.


example


q so how would you translate such words‘silly sooth? Is it a, b, c, d, e, f or something else?


a. تهدئةسخيفة


b. الحقيقةالبسيطة


c. الحقيقةالسهلة


d.الحقيقةالمطلقة


e. الحقيقةالمجردة



f. الصراحةالمطلقة

انا اقولك ليش الترجمه الابداعيه تهتم ان المعنى شائع الاستخدام في المجتمع وفي ابداع الحقيقة البسيط عمرك سمعتها او مرت عليك ان واحد قال حقيقه بسيطه انت فكر فيها ما تركبب لغويا اصح اجابة الحقيقة المطلقة

التعديل الأخير تم بواسطة رضا20006 ; 2013- 7- 17 الساعة 09:33 AM
 
قديم 2013- 7- 17   #86
رضا20006
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 90952
تاريخ التسجيل: Tue Oct 2011
المشاركات: 887
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1666
مؤشر المستوى: 62
رضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: انجلش
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
رضا20006 غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jessy مشاهدة المشاركة
عنْ عُمَرَ قَالَ: سَمِعْتُ رَسُولَ اللهِrيَقُوْلُ: "لا تُطْرُونِي، كَمَا أَطْرَتِ النَّصَارَى ابْنَ مَرْيَمَ، فَإِنَّمَا أَنَا عَبْدُهُ، فَقُوْلُوا: عَبْدُ اللهِ وَرَسُولُهُ". (رواه البخاري)


Omar reported that he heard the Messenger of Allah (peace and blessings of Allah be upon him) saying: "Do not overpraise me as the Christians did to the son of Mary. I am just Allah's servant. You may just say `Muhammad is the servant and Messenger of Allah'."
هنا شباب انتبهو للكلمات باللون الاحمر overpraise `اتجي لتمجيد والمدح الزائد وهي اصح شي له
انتبهو الى الفواصل والاقتباس واي شي يخص مكونات الجملة راح اساعدكم في استبعاد كم اجابة والقواعد في اللغة الانجليزية
انتبهو لكلمة الله ما يصير اترجمها ولا ذكر الا ادا جات في معنى غير ديني انتبهو بس في الديني
 
قديم 2013- 7- 17   #87
رضا20006
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 90952
تاريخ التسجيل: Tue Oct 2011
المشاركات: 887
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1666
مؤشر المستوى: 62
رضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: انجلش
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
رضا20006 غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مجيييد مشاهدة المشاركة
الله يعافيك اخوي رضا وبقيه الزملاء
طيب المحاضرات المباشره ليت اذا عندك معلومات عنها
🌹
راجعها نصيحه ادا لسا مو متمكن من الترجمه وكيف اترجم فيها اشياء نبه عليها
 
قديم 2013- 7- 17   #88
رضا20006
أكـاديـمـي ذهـبـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 90952
تاريخ التسجيل: Tue Oct 2011
المشاركات: 887
الـجنــس : ذكــر
عدد الـنقـاط : 1666
مؤشر المستوى: 62
رضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to beholdرضا20006 is a splendid one to behold
بيانات الطالب:
الكلية: كلية الأداب بالدمام
الدراسة: انتساب
التخصص: انجلش
المستوى: خريج جامعي
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
رضا20006 غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jessy مشاهدة المشاركة
q so, now how would you translate such expression into arabic as a creative translator? Is it a, b, c, d, e, f , any one would do or something else?

a. المرحاض
b. بيت الخلاء
c. بيت الراحة
d. بيت الغائط
e. الحمام
f. محل الأدب

g. إلخ......
الاجابة الحمام اختي لانها هي الكلمه الدارجه حمام نور الدين في سوريا هه
 
قديم 2013- 7- 17   #89
jessy
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 149373
تاريخ التسجيل: Tue Jul 2013
المشاركات: 17
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 0
jessy will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jessy غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اخر سنة مشاهدة المشاركة
الجميع يضع الحل الحقيقة المطلقة و الصحيح الحقيقة السهلة و الله اعلم
الدكتور قال في احد المحاضرات ذكر ان الاجابات التاليه خاطئه
a. تهدئة سخيفة
b. الحقيقة البسيطة
c. الحقيقة السهلة

وان الاجابه الصحيحه هي احدى الاجابات التاليه

d. الحقيقة المطلقة

e. الحقيقة المجردة

ومن خلال بحثي في معاجم اللغه العربيه وجدت معنى ل الحقيقة المطلقة ولم اجد الحقيقة المجردة
 
قديم 2013- 7- 17   #90
jessy
أكـاديـمـي
الملف الشخصي:
رقم العضوية : 149373
تاريخ التسجيل: Tue Jul 2013
المشاركات: 17
الـجنــس : أنـثـى
عدد الـنقـاط : 50
مؤشر المستوى: 0
jessy will become famous soon enough
بيانات الطالب:
الكلية: آداب
الدراسة: انتساب
التخصص: English
المستوى: المستوى الخامس
 الأوسمة و جوائز  بيانات الاتصال بالعضو  اخر مواضيع العضو
jessy غير متواجد حالياً
رد: مذاكـــــــــــــــــــــــــــــــــــــــرة :: الترجمة الابداعية

اقتباس:
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رضا20006 مشاهدة المشاركة
الاجابة الحمام اختي لانها هي الكلمه الدارجه حمام نور الدين في سوريا هه
looool

ايضا من خلال بحثي في المعاجم العربيه وجدت معنى بيت الخلاء

بيت الخلاء ‏:

‏ هو المكان الذي يقضي فيه الإنسان حاجته , وسمي بذلك لأن الإنسان يخلو بنفسه ليس معه أحد
 
 

مواقع النشر (المفضلة)

« الموضوع السابق | الموضوع التالي »

الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1)
 

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع

المواضيع المتشابهه
الموضوع كاتب الموضوع المنتدى مشاركات آخر مشاركة
[ اللغة الانجليزية ] : حل واجب الترجمة الابداعية الاول صيفي ابو الفيصل الصيفي - كلية الأداب 3 2013- 6- 25 11:50 AM
واجب الترجمة الابداعية المكافح 77 الصيفي - كلية الأداب 1 2013- 6- 19 04:43 PM
تيغى تسجل اللغة وتقنية المعلومات او الترجمة الابداعية..تعال Kadi li الصيفي - كلية الأداب 8 2013- 6- 7 09:38 AM
الترجمة الابداعية واللغويات اتفضلو حياكم رضا20006 الصيفي - كلية الأداب 12 2013- 6- 6 02:32 AM
كل ما يخص مادة علم الاجتماع N o o r a h المستوى الأول - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع 4844 2012- 12- 24 11:14 AM


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 04:26 PM.


Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2024, Jelsoft Enterprises Ltd. جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام
المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه