|
E8 English Literature Students Level eight Forum |
![]() |
|
LinkBack | أدوات الموضوع |
![]() |
#11 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
اختبار أهلية المترجمين للتدريب (Aptitude testing for training interpreters)
عبارة عن نوعين ... الأول : طرق الامتحانات التقليدية بما فيها مهمة التواصل الشامل (holistic communicative task) مثل .. مقابلة ثنائيه أو متعددة (bilingual or multilingual interview) أو انتاج خطاب مرتجل (impromptu speech production) أو ملخص شفوي للغة أخرى (oral summary rendition in another language) الثاني : استخدام مهام الترجمه (use of translation tasks) مثل .. ترجمة مكتوبة (written translation) أو ترجمة مرئية (sight translation) أو ملخص مكتوب بلغة أخرى (written summary in another language) |
![]() |
![]() |
#12 |
أكـاديـمـي
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
احد يفهمني لو تكرمتو وش العملي ووين احصله انقلب راسسي
![]() |
![]() |
![]() |
#13 |
مُتميزة بالمستوى E7
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
جاب ان التفسير Interpreting نشاط للترجمة translational activity و شكل من اشكال الترجمة , as a special form of ‘Translation’.
ممكن يعكس شكل من اشكال الترجمة هو التفسير و التفسير ممارسة قديمة زاولها البشرancient human practice قبل اختراع الكتابة او الترجمة الكتابية predates the invention of writing- and (written) translation. جاب عن نشاط الترجمة الى الاكدية اللي هي اللغة السامية القديمة طبعا هو طلب انها لغة ظهرت في لاشور وبابليونيا حوالي 1900 سنة قبل الميلاد of Assyria and Babylonia around 1900BC. الكلمة الانجليزية ‘interpreter’, i مشتقة من اللغة اللاتينيةis derived from Latin interpres معنى interpres وهو الشخص ‘expounder’ اللي يشرح الغامضperson explaining what is obscure ‘explaining the meaning يشرح المعاني الصعبة وصف الترجمة على انها فوري immediacy من انشطة الترجمة تؤدى في وقت محصور للاستخدام الفوري الاستخدام العام للترجمة - كترجمة لفظية او نقل لفظي لرسالة منطوقة‘ as an oral translation’ or ‘the oral rendering of spoken message التفسير او الترجمة الفورية تمارس الان وهنا ‘here and now’ حت تساعد الناس في التواصل تقديم نص اللغة المصدر مرة واحدة فقط و لا يمكن مراجعته او طلب تكراره The source-language text is presented only once and thus cannot be reviewed or replayed, يتم اصدار نص الهدف تحت ضغط الوقت و فرصة قليلة للتصحيح او الاعادة The target-language text is produced under time pressure, with little chance for correction and revision. |
التعديل الأخير تم بواسطة ظل الحقيقة ; 2018- 4- 30 الساعة 03:48 AM |
|
![]() |
![]() |
#14 |
مُتميزة بالمستوى E7
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
|
![]() |
![]() |
#15 | |
أكـاديـمـي ألـمـاسـي
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
اقتباس:
العملي = جُمل ويُطلب منا ترجمتها سواء للعربية أو للإنجليزية. والملفات كثيرة منها المُرفقة في تجمعنا: https://vb.ckfu.org/t821166.html |
|
![]() |
![]() |
#16 | |
مُتميزة بالمستوى E7
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
اقتباس:
انا بشيك على كل اسئلة النظري هو جايب منها جايب الله يسهل امرنا ![]() ![]() |
|
![]() |
![]() |
#17 |
أكـاديـمـي نــشـط
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
the spread ofinternational English is likely to shrink the market forconference interpreters
انتشار الإنجليزية الدولية .. يقلص من سوق مترجمي المؤتمرات جاب هالسؤال بأكثر من 6 طرق .. ركزوا واحفظوه .. |
![]() |
![]() |
#18 |
أكـاديـمـي فـضـي
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
نماذجه مكررررررره بس انه يغير صيغة السؤال ويقلب راسك بالخيارات
بس هذي ما منها خوف ان شاء الله اهم شيء يكون الاختبار سهل |
![]() |
![]() |
#19 |
مُتميزة بالمستوى E7
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
تعريف من تعاريف الترجمة . the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target) نقل الافكار و التصورات من لغة المصدر الى لغة اخرى This definition foregrounds the defining relationship between the source and target هذا التعريف مقدمه لتحدد العلاقة بين المصدر والهدف utterances and stipulates ‘sameness of meaning’ ينص على اتحاد المعنى كعنصر اساسي المفاهيم مثل notions like .transfer, ideas, sameness, intention or culture ) نطاق مهمة المترجم The scope of the interpreter’s task خاصة بالانتاج(mainly production |
التعديل الأخير تم بواسطة ظل الحقيقة ; 2018- 4- 30 الساعة 04:02 AM |
|
![]() |
![]() |
#20 |
مُتميزة بالمستوى E7
![]() |
رد: تابع تجمع مذاكرة الترجمه التتابعيه
بالنسبة للمقاييس لتخطيط دراسات الترجمة منها
Problem المشكلة : simultaneity ↔ memory ↔ quality ↔ stress↔ effect↔ role :التزامن ↔ الجودة ↔الذاكرة ↔ الإجهاد ↔ التأثٌر الدور |
![]() |
![]() |
مواقع النشر (المفضلة) |
الذين يشاهدون محتوى الموضوع الآن : 1 ( الأعضاء 0 والزوار 1) | |
|
|
![]() |
||||
الموضوع | كاتب الموضوع | المنتدى | مشاركات | آخر مشاركة |
[ اسئلة اختبارات ] : نظم المعلومات الادارية - الفصل الاول 1437/1436هـ - نموذج c | $weet | إدارة أعمال 3 | 61 | 2015- 12- 15 02:10 PM |
[ اسئلة اختبارات ] : تجميع اسئلة الواجبات والاختبارات ~" | N o o r a h | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 39 | 2014- 5- 25 12:51 PM |
[ مذاكرة جماعية ] : اعادة اختبار انجليزي قراءة | d7oom_2j | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 2 | 2014- 4- 30 08:37 PM |
[ اسئلة اختبارات ] : تجمع للأختبار النصفي لمادة الانجليزي قراءه ( اعاده ) | سهوشآ | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 50 | 2014- 4- 22 07:06 PM |
[ اسئلة اختبارات ] : أختبار أعمال السنه لمادة الآنقليزي ( قراءه ) | ابـومازن | المستوى الثاني - الدراسات الاسلامية وعلم اجتماع | 182 | 2014- 4- 3 09:44 AM |