ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه (https://vb.ckfu.org/t459745.html)

ريمو911 2013- 5- 16 12:12 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *jo0ory* (المشاركة 8888438)
………….was used before …………….as a means of communication between people of different languages.
1-translation , interpretation 
2-interpretation , translation
3-translation , education

الجواب رقم 2

*jo0ory* 2013- 5- 16 12:13 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
3-technical \ medical

صح؟

ريمو911 2013- 5- 16 12:15 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة *jo0ory* (المشاركة 8888563)
3-technical \ medical

صح؟

شكيت فيه بس مدري
ابي الصح وش الاكيد

*jo0ory* 2013- 5- 16 12:18 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
اظن صح لان scientific معناها علمي
فأقرب جواب 3-technical \ medical

nouf.7 2013- 5- 16 12:20 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
رجعت لكم وهذي حل الأسئلة دعواتكم:16:

The origin of the word((translation))word
1-indian
2-english
3-latin

To achieve the equivalence in translating text . we should look in to the …
1-six-wh-questions
2-eight-wh-questions
3-three-wh-questions

According to bell ,the material of a good translation must be ……into another language .
1-partly transfused .
2-completely transfused
3-not transfused.

Translation is ;
1-process
2-product


Translating is the ;
1-process
2-product

The communicators tend to face …….problem's as those of translators .
1-less
2-more
3-same

Both communicators and translators need to ……….the text .
1-deconstruct
2-deconstruct and reconstruct
3-only reconstruct

The…….must re-encooding the message in to a different language .
1-communicators
2-translators

…….must be good at strong experiences in memory .
1-communicator
2-translator


(( a reliapility , ethics, speed , memory , professional pride)) are a primary charactaristics of a……..
1-bad translator
2-normal communicative
3-good translator

The English word theory was derived from a technical term in……..
1-italian philosophy
2-ancient greek philosophy.

3-indian philosophy

The ………must reveals the characteristics the theory explained .
1-modal
2-writer

3-theory


The ………must reflect these criteria (( empiricism – determinism – parsimony-generality))
1-modal
2-writer

3-theory


A theory of translating is a ………
1-process
2-product

3-passage


……..has it's own meanings , grammar's, sounds ,culture and tradition ;
1-some of the SL
2-no SL
3-any SL

The ST could be ……..
1-spoken only
2-writtin only
3-spoken or writtin or both

The……..is the most important element in translation
1-papers and pen
2-writer
3-translator

The translator is a ………individual
1-multi-lingual only
2-bilingual or multi-lingual
3-bilingual

The translated text ……..
1-keep the same receiver of a same language
2-chang the receiver of new language .
3-he can choose whether change the receiver or keep the old one

The……….is a very good source for investigating the translation process .
1-translated text TT
2-SL
3-TL


…….is the study of the ST for establishing it's authorship and authenticity .
1-interpretation of the ST
2-editing the formulation
3-editing the source text


The editing of a ST …….it's translation .
1-precedes
2-happen in same time with …
3-come after

The translator …….involved in this stage ((editing the ST ))weather the ST is old or new .
1-may be
2-should be
3-may not

The transformulation to a new is carried out by …….
1-the writer
2-the translator
3-the reader

The most important aspect of interpretation in a new language is……
1-the readers aspect's
2-the movement – the crossing – from one language to another
3-the new vocabulary used in text


When translator chooses the lexis and structures which make meaningful sentences .
1-editing
2-interpretation
3-formulating


The editing of the formulation takes the form of a ……checking of possible slips of the tongue or other inaccuracies .
1-messy
2-careful
3-limited


……..has been the central problem of translating since the first century BC.
1-to translate literally of freely .
2-to translate long text
3-to translate science text



To translate the sense not the word , the message rather than the form )) that's called;
1-conditional translation
2-free translation
3-senseless translation

…….is an interlinear translation , with the TL immediately below the SL words
1-literal translation
2-word-for-word translation
3-faithfull translation


………differs from faithful translation only in taking more account of the aesthetic value of the SL text
1-faithful translation
2-semantic translation
3-literal translation


It's used mainly for plays, poetry stories ;
1-adaptation
2-literal translation
3-word-for-word translation


It is usually a paraphrase much longer than the original
1-free translation
2-idiomatic translation
3-adaptation


Only………translation fulfil the 2 main aims of translation .
1-free and semantic
2-semantic and communicative
3-semantic and free


a………..translation has to interpret
1-communicative
2-semantic
3-idiomatic

a………translation has to explain
1-communicative
2-semantic
3-idiomatic

رضا20006 2013- 5- 16 12:22 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
The origin of the word((translation))word
1-indian
2-english
3-latin

To achieve the equivalence in translating text . we should look in to the …
1-six-wh-questions
2-eight-wh-questions
3-three-wh-questions

According to bell ,the material of a good translation must be ……into another language .
1-partly transfused .
2-completely transfused
3-not transfused.

Translation is ;
1-process
2-product


Translating is the ;
1-process
2-product

The communicators tend to face …….problem's as those of translators .
1-less
2-more
3-same

Both communicators and translators need to ……….the text .
1-deconstruct
2-deconstruct and reconstruct
3-only reconstruct

The…….must re-encooding the message in to a different language .
1-communicators
2-translators

…….must be good at strong experiences in memory .
1-communicator
2-translator


(( a reliapility , ethics, speed , memory , professional pride)) are a primary charactaristics of a……..
1-bad translator
2-normal communicative
3-good translator

The English word theory was derived from a technical term in……..
1-italian philosophy
2-ancient greek philosophy.

3-indian philosophy

The ………must reveals the characteristics the theory explained .
1-modal
2-writer

3-theory


The ………must reflect these criteria (( empiricism – determinism – parsimony-generality))
1-modal
2-writer

3-theory


A theory of translating is a ………
1-process
2-product

3-passage


……..has it's own meanings , grammar's, sounds ,culture and tradition ;
1-some of the SL
2-no SL
3-any SL

The ST could be ……..
1-spoken only
2-writtin only
3-spoken or writtin or both

The……..is the most important element in translation
1-papers and pen
2-writer
3-translator

The translator is a ………individual
1-multi-lingual only
2-bilingual or multi-lingual
3-bilingual

The translated text ……..
1-keep the same receiver of a same language
2-chang the receiver of new language .
3-he can choose whether change the receiver or keep the old one

The……….is a very good source for investigating the translation process .
1-translated text TT
2-SL
3-TL


…….is the study of the ST for establishing it's authorship and authenticity .
1-interpretation of the ST
2-editing the formulation
3-editing the source text


The editing of a ST …….it's translation .
1-precedes
2-happen in same time with …
3-come after

The translator …….involved in this stage ((editing the ST ))weather the ST is old or new .
1-may be
2-should be
3-may not

The transformulation to a new is carried out by …….
1-the writer
2-the translator
3-the reader

The most important aspect of interpretation in a new language is……
1-the readers aspect's
2-the movement – the crossing – from one language to another
3-the new vocabulary used in text


When translator chooses the lexis and structures which make meaningful sentences .
1-editing
2-interpretation
3-formulating


The editing of the formulation takes the form of a ……checking of possible slips of the tongue or other inaccuracies .
1-messy
2-careful
3-limited


……..has been the central problem of translating since the first century BC.
1-to translate literally of freely .
2-to translate long text
3-to translate science text



To translate the sense not the word , the message rather than the form )) that's called;
1-conditional translation
2-free translation
3-senseless translation

…….is an interlinear translation , with the TL immediately below the SL words
1-literal translation
2-word-for-word translation
3-faithfull translation


………differs from faithful translation only in taking more account of the aesthetic value of the SL text
1-faithful translation
2-semantic translation
3-literal translation


It's used mainly for plays, poetry stories ;
1-adaptation
2-literal translation
3-word-for-word translation


It is usually a paraphrase much longer than the original
1-free translation
2-idiomatic translation
3-adaptation


Only………translation fulfil the 2 main aims of translation .
1-free and semantic
2-semantic and communicative
3-semantic and free


a………..translation has to interpret
1-communicative
2-semantic
3-idiomatic

a………translation has to explain
1-communicative
2-semantic
3-idiomatic

nouf.7 2013- 5- 16 12:23 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
اقتباس:

أسئله العام يقولون 70% جات بالأختبار
بس حولوها pdf بلييييييز

اسئلة اختبار الترم الماضي لنظرية الترجمة
ابي الأسئله تكفون مايفتح عندي الوورد:12:

وزيرة 2013- 5- 16 12:26 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
المحاضرة الـ 13
لمن نجي نترجم لازم تكون الترجمـة بمـايرادفهـا في ثقافتنـا
يعني لمن يجي شكسبير يتغنى في الصيف وأنـه جوجمييييل وفيه نسمـات باردة مو نجي نترجمـه ونقول آياصيفاً ياأروع الأجواء :biggrin:
لأنه ذا الفصل عندنـا هجيييييييير أي أروع ألجواء أي بطيخ
:biggrin:
لذلك نستبدلـه باالربيـع ونقول آيا ربيع ياأروع الأجواءِ :biggrin:
وسلامتكم
لأن الثقافات تختلف
أحنـا مثلاً البومـة تعني الشؤوم عندنـا "عوذه وجـه بومـه "
:biggrin:
بينما الأوروبيين عندهم البومـة رمز للحكمـة والحب
اللحين عرفت ليش في الرسوم يلبسون البومـة نظـارات وأحياناً يخلونهـا تحكم في المحاكم وعليهـا قبعـة تخرج ومطرقـه :31:


رضا20006 2013- 5- 16 12:27 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
involves all sort of scientific text .
1-literary
2-general
3-technical \ medical

رضا20006 2013- 5- 16 12:43 PM

رد: هنا اجتماع للنقاش نظرية الــــــــــــترجمه
 
1. Translation has something to do with ……………..
1-language
· 2-speech
3-written language
2. Interpretation has something to do with…………….
1-language
2-speech
· 3-written language
شباب في ملخص لا تحزن ذا غلط عاكسه الاجوبه


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 06:08 AM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه