ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E5 (https://vb.ckfu.org/f309)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : نظرية الترجمة (https://vb.ckfu.org/t572962.html)

شوق@ 2014- 5- 14 11:34 AM

رد: نظرية الترجمة
 
يعطيك العافية طالبه انجليزي2
سوي تحديث و باذن الله يرفع

شوق@ 2014- 5- 14 11:36 AM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mlaz (المشاركة 10969392)
مشكووره شووق فالك النجاح ع المجهوود الجبار

الله يجزاك خير:34:

طالبه انجليزي2 2014- 5- 14 11:56 AM

رد: نظرية الترجمة
 
ملخص مس هيفا بالاسود بدون زخرفه

http://www.gulfup.com/?qHjnjZ

شوق@ 2014- 5- 14 11:58 AM

رد: نظرية الترجمة
 
يعطيك العافية

blossom 2014- 5- 14 12:04 PM

رد: نظرية الترجمة
 
مساء الخير

اختي شوق يعطيك الف عافيه على الي تسوينه

ابي اسئل انا ماقدرت افتح الماده الا الحين :Cry111:
ولا ادري ايش فيها

هل لاذاكرت اسئلة الترم الي راح مع الكويزات الي انتي حاطتهم بعدي الماده

ولا اغيب عن عنها وخلاص

شوق@ 2014- 5- 14 12:20 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blossom (المشاركة 10969721)
مساء الخير

اختي شوق يعطيك الف عافيه على الي تسوينه

ابي اسئل انا ماقدرت افتح الماده الا الحين :Cry111:
ولا ادري ايش فيها

هل لاذاكرت اسئلة الترم الي راح مع الكويزات الي انتي حاطتهم بعدي الماده

ولا اغيب عن عنها وخلاص

الله يعافيك إذا اجتهدتي بالأسئلة و حفظتيها مثل اسمك و راعيتي الاختلاف في الاجابة
مثلاً يعطيك إجابتين نفس الشيئ بالضضضضبط بس يغير كلمة واحدة مثلmain و mind
جاء هذا بواحد من الاسئلة بس ماني ذاكرة نص السؤال
مع الكويزات تجاهدين نفسك عشان تاخذين بالكويز 100% إن شاء اللله بتعدينها
بس ماأضمن لك aو + a تاخذينهم لكن بتنجحين بإذن اللله و بتعدينها
بالتوفيق إن شاء الله

blossom 2014- 5- 14 12:27 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شوق@ (المشاركة 10969875)
الله يعافيك إذا اجتهدتي بالأسئلة و حفظتيها مثل اسمك و راعيتي الاختلاف في الاجابة
مثلاً يعطيك إجابتين نفس الشيئ بالضضضضبط بس يغير كلمة واحدة مثلmain و mind
جاء هذا بواحد من الاسئلة بس ماني ذاكرة نص السؤال
مع الكويزات تجاهدين نفسك عشان تاخذين بالكويز 100% إن شاء اللله بتعدينها
بس ماأضمن لك aو + a تاخذينهم لكن بتنجحين بإذن اللله و بتعدينها
بالتوفيق إن شاء الله

شكرا

الله يسعدك يارب

لا مافكرت بال +a,ولا a
ابي انجح وبس

شوق@ 2014- 5- 14 12:30 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blossom (المشاركة 10969945)
شكرا

الله يسعدك يارب

لا مافكرت بال +a,ولا a
ابي انجح وبس

يارب تنجحين و تجيبين العلامة اللي ترضيك
بالتوفيق

شوق@ 2014- 5- 14 12:39 PM

رد: نظرية الترجمة
 
9) It was born during World War 1 & held in French.
Conference interpreting
Mechanical aids
Text translation
هذا السؤال ركز عليه في المباشرة الثالثة
بس عكس الاجابة سؤال و السؤال إجابة احفظوها كامل سؤال و إجابة

شوق@ 2014- 5- 14 12:40 PM

رد: نظرية الترجمة
 
11) one whose office it is to translate orally the speech of participants in meetings conducted in two or more languages.
conference interpreter
interpreter
None of the above

نفس طريقة السؤال السابق

شوق@ 2014- 5- 14 12:43 PM

رد: نظرية الترجمة
 
13) normally takes place in conference meetings, where the interpreter sits in the conference room and takes of what is being said. At the end of each statement, he gives an oral statement, he gives an oral translation summarizing what has been said.This is called ...........
Simultaneous Interpretation
Consecutive Interpretation
Whispered Interpretation
None of the above

شوق@ 2014- 5- 14 12:44 PM

رد: نظرية الترجمة
 
14) The Interpreter sits between delegates and whispers into their ears the oral translation of what is being said this is called .........
Simultaneous Interpretation
Consecutive Interpretation
Whispered Interpretation
None of the above\

أنتبهوا للسؤال هذا و اللي قبله

شوق@ 2014- 5- 14 12:51 PM

رد: نظرية الترجمة
 
8) allows the translator to store translations in a database and ‘recycle’ them in a new translation by automatically retrieving matched segments (usually sentences) for re-usee.
Translation Memory Technology (TM)
translation units
None of the above

صرخة غريق 2014- 5- 14 12:59 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يعطيك العافية شوق وكل الاخوان والاخوات

شوق@ 2014- 5- 14 01:02 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو خالد4 (المشاركة 10970330)
الله يعطيك العافية شوق وكل الاخوان والاخوات

الله يجزاك خير

صديق الكتاب 2014- 5- 14 01:05 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الفاضلة شووق

الملخص أبو 55 صفحة يغني عن باقي الملخصات ؟؟

طالبه جامعيه ~ 2014- 5- 14 01:07 PM

رد: نظرية الترجمة
 
وين الككويزات لو سمحتو !

شوق@ 2014- 5- 14 01:10 PM

رد: نظرية الترجمة
 
27) It is the grammatical structure of groups, clauses and sentences
Grammar
Morphology
Syntax
None of the above

28) it is a grammatical distinction according to which a noun or pronoun is classified as either masculine or feminine in some language.
Gender
Person
Tense and Aspect

) Types of Machine Translation are .....
Unassisted or fully automatic
Human-assisted Machine
All of the above

شوق@ 2014- 5- 14 01:12 PM

رد: نظرية الترجمة
 
[quote=صديق الكتاب;10970408]الفاضلة شووق

الملخص أبو 55 صفحة يغني عن باقي الملخصات ؟؟[/quot

بس ناقصة المحاضرة الأولى لأنها ماشرحتها و دورتها في النت مالقيت شرح المحاضرة الأولى

شوق@ 2014- 5- 14 01:17 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة طالبه جامعيه ~ (المشاركة 10970432)
وين الككويزات لو سمحتو !

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=20

هذا موضوع مثبت للأخ راشد
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=544885

هنا في كويزات القسم تلقى كل الكويزات+ كويزات قوتشي

http://www.ckfu.org/vb/forumdisplay....prefixid=56469

شوق@ 2014- 5- 14 01:18 PM

رد: نظرية الترجمة
 
1 مرفق
حل كويز 9-13

roqa 2014- 5- 14 01:22 PM

رد: نظرية الترجمة
 
ماشاءلله شوق شطورة يخزي العين ...

ببدأ بعد شوي بالمادة وان شاءلله مذاكرة الاجازة ما تضيع هباء منثورا ..لي عودة على خرائطك الحلوة ...

تعجبني جدا تلخيصات اليد ...

شوق@ 2014- 5- 14 01:27 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة roqa (المشاركة 10970661)
ماشاءلله شوق شطورة يخزي العين ...

ببدأ بعد شوي بالمادة وان شاءلله مذاكرة الاجازة ما تضيع هباء منثورا ..لي عودة على خرائطك الحلوة ...

تعجبني جدا تلخيصات اليد ...

تسلمين roqa
يالله يارب تتثبت معلوماتكم و تحلون كلكم زين بالاختبار

علي الضباطي 2014- 5- 14 01:53 PM

رد: نظرية الترجمة
 
ربي يعطيكم العافية ع المجهودات الأكثر من رائعة وفالنا التوفيق إن شاء الله ...

وياليت اللي عنده اسئلة المعتقل ينزلها هنا وهل اسئلة المعتقل كافية والا لازم الرجوع للمنهج والكويزات .

شوق@ 2014- 5- 14 02:05 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة علي الضباطي (المشاركة 10971185)
ربي يعطيكم العافية ع المجهودات الأكثر من رائعة وفالنا التوفيق إن شاء الله ...

وياليت اللي عنده اسئلة المعتقل ينزلها هنا وهل اسئلة المعتقل كافية والا لازم الرجوع للمنهج والكويزات .

الله يعافيك


هنا اسئلة المعتقل إللي حطها الطائر الله يجزاه اللجننة بالكويز
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=25

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=27

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=33

شوق@ 2014- 5- 14 02:12 PM

رد: نظرية الترجمة
 
بريح شوي بعدين أرجع لكم
و بجيب حل بعض من اسئلة العام

علي الضباطي 2014- 5- 14 02:16 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يعطيك العافية وجزاك الله خير وفالنا التوفيق إن شاء الله ..

فينيتزيا 2014- 5- 14 02:22 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يسعدكم ياللي رديتوا علي والجميع يارب ييسره لنا

مشكلته كله تعاريف وتعدادا وخبيصه يعني يبغى له حفظظظظظظظظ

يارب سهل

عبقريينو 2014- 5- 14 02:29 PM

رد: نظرية الترجمة
 
آحتتآج آجوبببه لـ آلحين
آسئله فيصل آيش وينهآ
وآلكويزآت حققت قوتشي هل هي آسئله آلعآم ولآ غيير هي مسويتهآ من آلمننننهج
وآسآله آلمعتتقل وينهآ

وشكرا ❤️❤️

عشقي لك سماء00 2014- 5- 14 02:32 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شوق@ (المشاركة 10971423)
الله يعافيك


هنا اسئلة المعتقل إللي حطها الطائر الله يجزاه اللجننة بالكويز
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=25

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=27

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=33

شووق ماتطلع اسئله المعتقل :verycute:

جامعيةg 2014- 5- 14 02:40 PM

رد: نظرية الترجمة
 
ممكن حل السؤال

It is the language into which a text from another language is translated.
a- The Language of Translation
b- The Source Text
c- The translated text
d- The Target Language

جموح الخيل 2014- 5- 14 02:44 PM

رد: نظرية الترجمة
 
d- The Target Language

اناوحظي 2014- 5- 14 02:52 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شوق .. روقا .. والاعضاء اللي عاملين جهد جزاكم الله خير جهدكم جبار وكلمة شكرا قليلة بحقكم

الحين أسئلة الفيصل هي اسئلة العام


نبي أسئلة العام ونشوف كيف طريقة الدكتور بالاسئلة

اناوحظي 2014- 5- 14 02:55 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg (المشاركة 10972033)
ممكن حل السؤال

It is the language into which a text from another language is translated.
a- The Language of Translation
b- The Source Text
c- The translated text
d- The Target Language

اعتقد d

لان يسأل عن النص اذا ترجم وخلاص وش يصير اعتقد هو الهدف لان عندنا اثنين قبل الترجمه

source وهو النص الاصلي

target وهو بعد مايكون مترجم


اتمنى اذا غلط احد يصحح لي

سلطان الاسمري 2014- 5- 14 03:04 PM

رد: نظرية الترجمة
 
نعم اسئلة الفيصل هي اسئلة الترم الماضي

اناوحظي 2014- 5- 14 03:06 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلطان الاسمري (المشاركة 10972421)
نعم اسئلة الفيصل هي اسئلة الترم الماضي

شكرا :(204):

blossom 2014- 5- 14 03:07 PM

رد: نظرية الترجمة
 
ياااااارب سترك من حليمة

شدو حليكم ترى ها الدكتوررررر ينخاف منه
جايب العيد بمستوى 7

انتبهوا


مابي اكون متشائمه بس الي سواه لهم في الترجمه الابداعية امس يخوف

فشدو حيلكم

jojohesham 2014- 5- 14 03:07 PM

رد: نظرية الترجمة
 
جواب صح target language

jojohesham 2014- 5- 14 03:08 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يوفق الجميع المادة كثير فيها معلومات وتلخبط

الله يعديها ع خير

blossom 2014- 5- 14 03:13 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلطان الاسمري (المشاركة 10972421)
نعم اسئلة الفيصل هي اسئلة الترم الماضي

وين القى اسئلة الفيصل

اناوحظي 2014- 5- 14 03:17 PM

رد: نظرية الترجمة
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة blossom (المشاركة 10972567)
وين القى اسئلة الفيصل

هذي اسئلة الفيصل

سلطان الاسمري 2014- 5- 14 03:18 PM

رد: نظرية الترجمة
 
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=20 تحصل اسئلة الفيصل هون

blossom 2014- 5- 14 03:27 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اناوحظي (المشاركة 10972628)
هذي اسئلة الفيصل

Thanks

blossom 2014- 5- 14 03:30 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلطان الاسمري (المشاركة 10972645)
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=572962&page=20 تحصل اسئلة الفيصل هون

Thanks

mooooly 2014- 5- 14 03:47 PM

رد: نظرية الترجمة
 
نداءءءءءءءءءءءء للاخت الغاليه شوق وللجمييييع
انا في ظرف لايعلمه الا الله وعلئ وشك ولاده والكتاب ماقدرت اذاكره وش اذاكر غير الملازم ابغا درجه النجاح فقط
واسئله الفيصل هي مراجعه او اختبار السنه الي فاتت
ودي تساعدوني والله يكتب اجركم ويجزاكم الجنه.......

jojohesham 2014- 5- 14 03:50 PM

رد: نظرية الترجمة
 
ياليت تحطون لنا كويزات بالذات المحاضرات الاولى تلخبط كثير

شوق@ 2014- 5- 14 03:56 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شوق@ (المشاركة 10973165)
http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1397432230251.jpg
الاجابتين c, dصحيحتين هو نفس حل الكويزات مو في جميع ماسبق نفس الشيئ الدكتور سواها
:mad:
,,,,,,,,,,,,,,,,
http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1397432279611.jpg
:mad:
أتوقع إنها من الفلسفة الإغريقية لكن مر علي هالسؤال بس مو ذاكرة
اللي هي إجابتها psychlinguistics إذا رحتي للمحاضرة الثامنة آخر صفحة بتلاقين تأثير المترجمين العرب على حركة الترجمة الأوروبية
Arab translators translated the works of Greek authors like Aristotle, Plato, Hippocrates, etc. and made Baghdad the site of what might be called a “school” of translation.

- ترجم العرب أعمال الكتاب اليونانيين كـأرسطوطاليس و أفلاطون و ابقراط .. الخ , و جعلوا من بغداد مدرسه للترجمه .
و اليونانيين (الاغريق) غالبية كتبهم فلسفة و لغتهم لاتينية و أصل الترجمة لاتينية
و توته توته خلصت الحتوتة

http://www.ckfu.org/pic4u/uploads/ckfu1397432311211.jpg

:mad:



[/COLOR][/SIZE][/FONT]
[/CENTER]

cover up his interpreting source language
يعني المترجم يخفي لغته المصدرSL و يترجم باللغة الهدفTL[/QUOTE]

هنا حل بعض اسئلة الاختبارات

السرعة قاتلة 2014- 5- 14 03:58 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mooooly (المشاركة 10973068)
نداءءءءءءءءءءءء للاخت الغاليه شوق وللجمييييع
انا في ظرف لايعلمه الا الله وعلئ وشك ولاده والكتاب ماقدرت اذاكره وش اذاكر غير الملازم ابغا درجه النجاح فقط
واسئله الفيصل هي مراجعه او اختبار السنه الي فاتت
ودي تساعدوني والله يكتب اجركم ويجزاكم الجنه.......

الله يقومك بالسلامة ..ياليت يجاوونا من وين نذاكر ..انا مثلكمريضة من وقت مادة المقال وحالتي ازدادت سوء ماتوقع اقدر اذاكر فاتنى يحيلونا على شيء يعدينا وجزاكم الله خير

شوق@ 2014- 5- 14 03:58 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة اناوحظي (المشاركة 10972226)
شوق .. روقا .. والاعضاء اللي عاملين جهد جزاكم الله خير جهدكم جبار وكلمة شكرا قليلة بحقكم

الحين أسئلة الفيصل هي اسئلة العام


نبي أسئلة العام ونشوف كيف طريقة الدكتور بالاسئلة

شوف هذا حليت كم سؤال و في اسئلة محلولة لـ غدورا على نموذج الاسئلة
غذا في شيئ غلط قولوا وبراجعه معكم

شوق@ 2014- 5- 14 04:01 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mooooly (المشاركة 10973068)
نداءءءءءءءءءءءء للاخت الغاليه شوق وللجمييييع
انا في ظرف لايعلمه الا الله وعلئ وشك ولاده والكتاب ماقدرت اذاكره وش اذاكر غير الملازم ابغا درجه النجاح فقط
واسئله الفيصل هي مراجعه او اختبار السنه الي فاتت
ودي تساعدوني والله يكتب اجركم ويجزاكم الجنه.......

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة السرعة قاتلة (المشاركة 10973226)
الله يقومك بالسلامة ..ياليت يجاوونا من وين نذاكر ..انا مثلكمريضة من وقت مادة المقال وحالتي ازدادت سوء ماتوقع اقدر اذاكر فاتنى يحيلونا على شيء يعدينا وجزاكم الله خير

عندكم ملخص مس انجليش قليل بس بدون المحاضرة الأولى+ الكويزات تمرنوا عليها إلى إن يكون عدد أخطائكم
ثلاث على الأكثر فقط كذا بتكونون فاهمين المادة زييين و تأخذون درجة النجاح باذن اللله
الله يوفقكم

شوق@ 2014- 5- 14 04:04 PM

رد: نظرية الترجمة
 
كل اللي جاوبوا عني يعطيكم العافية جميعاً حلو روح التعاون

صفا^ 2014- 5- 14 04:08 PM

رد: نظرية الترجمة
 
المادة تبكي :Cry111:

شوق@ 2014- 5- 14 04:08 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو الفيصل (المشاركة 10968952)
الي اتذكره من الاختبار

( من الانطباع قبل الاخير )

1/ جاب عن العرب من وين اخذو الفلسفه والطب .. الجواب من اليونان

2/ جاب عناصر الترجمه السته .. ولا بعد حاط وحده فيهم كذا TT يعني الي ماينتبه لها مثلي بيغلط

3/ جاب هذي
The translator is the most important ركز على الموست ترا فيه اجابه بس امبورتن .. يعني يبيك تحفظ حفظ لازم تعرف انها ظروري جدا .. مو بس ضروري .. يعني انت عارف انه ضروري لكن مو عارف انه ضروري جدا تروح درجه . تبا لك .. لكن انا حليتها صح ههههههههههههه

4/ جاب سؤال عن كلمه بكلمه .. جوابها
interlinear

5/وجاب هذي برضو
Semantic translation is more flexible


6/ وهذا بعد
Adaptation
: This is the ‘freest’


7/وهذي
paraphrase جوابها
Free Translation

8/
Ecology : flora, fauna, winds, plains

9/ وجاب هذي
Material culture: (artefacts) (food, clothes, houses and towns
الحيوان حاط جواب ثانيه يشبهه ضيعني خلاني افحط ساعه عنده افكر فيه

10/
Ĥunayn bin Isĥaq’s method –the free way

11/جاب عن محمد علي هذي الاجابه
as Mohd Ali was very interested in learning about European civilization

12/وجاب هذا.. الي بحطها الاجابه ما اذكر سؤالها كيف لكن هذي اجابتها . وبرضو جبتها :)

Toledo in Spain replaced Baghdad

13/وجاب هذي ولله مدري وش حطيت انها هو بيفور ولا افتر .. اذا فيه افتر فاشكلي حطيتها واذا بس بيفور فا اجل حطيت بيفور ..

Interpretation was used before translation


14/هذي ماني متاكد اذا جابها ولا لاء لكن اذكر كلمه ايديا ( فكره ) بالاجابات وحليتها غلط اذا كان جانا :(


The focus in interpretation is generally on ideas

15 / وجاب عن هذا الموضوع
Types of segment matches
طبعا الاجابات تتشابهه .. يعني ملخبط ملخبط :(

16 / جاب تعريف الترجمه الا ليه الاجوبه كانت متشابهه برضو وهذا الصح
use of computer programmes to translate texts from one natural language into another automatically.

17/وجاب عن انواع الترجمه الاليه وكان الجواب
بمساعده البشر . وبدون مساعده بشر

18/وجاب هذا السؤال كاتب التعريف والاجابه كانت هي .. (الكلمه )
The word is “the smallest unit of language that can be used by itself.”

19 / وجاب
A collocation isتعريق الكولكشنز

والحيوان شوفو وش حاذف ويبينا نطلعه من الاجابات الكلمه هذي

regularly

20/وجاب هذي . انا حاط الاجابه مع السؤال
Idioms and fixed expressions: are frozen patterns of language

21/ وجاب هذي
Morphology covers the structure of words

22/ جاب عن ليه الاسلام يتعلم اللغه الاجنبيه اتوقع الاجابه . واجب ديني

23/ وجاب عن سبب انتشار الترجمه بالاسلام . مدري وش الاجابه

24/ وجاب عن اجهزه الترجمه على ما اظن

25/وجاب عن المآمون الاجابه دار الحكمه

26/وجاب هذا السؤال
Caliph Al-Mamun, translation
الاجابه كانت
prospered and expanded.

وبس هذا الي اتذكره .. للاجيال القادمه :)

#علوش_الدافور ..!!

ركزوا على هالاسئلة هذا بين ايديكم 26 سؤال :33_asmilies-com:

صفا^ 2014- 5- 14 04:15 PM

رد: نظرية الترجمة
 
في المحاضرة الاولى في اكثر من تعريف للترجمة ايش هو تعريفها ,,

gΐяℓ Ĵαηυαяу 2014- 5- 14 04:29 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شوق الكويزات وين ؟

هذي اخر الحلول الكويزات الوقت ضيق جدا

عبقريينو 2014- 5- 14 04:38 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الكويزات الين المحاضره الرابعه بس

trook8 2014- 5- 14 04:45 PM

رد: نظرية الترجمة
 
كــــــــــــــــــــــــــــــــــــويـــــــــــ ــــــــــــــــــــــــــــــــــزات


http://www.ckfu.org/vb/t573936.html
كويز اختبار الترجمه



http://www.ckfu.org/vb/showpost.php?...&postcount=200
كويزات نظرية الترجمه



http://www.ckfu.org/vb/showthread.ph...3#post10949543
كويز الاولى



اختبار 34
http://www.ckfu.org/vb/t573622.html

كويز شامل 3 محاضرات الاولى
http://www.ckfu.org/vb/t537514.html

من 4 – 8 كويز الطائر
http://www.ckfu.org/vb/t537549.html


من 9 – 13 الطائر

http://www.ckfu.org/vb/t537579.html


كويز واجبات
http://www.ckfu.org/vb/t528642.html

كويز اسئلة مفيده none
http://www.ckfu.org/vb/t513957.html


كويز نظرية الترجمة 2
http://www.ckfu.org/vb/t537529.html

نظرية الترجمة 3
http://www.ckfu.org/vb/t537539.html

نظية الترجمة 4
http://www.ckfu.org/vb/t537542.html

نظرية الترجمة 5
http://www.ckfu.org/vb/t537545.html

كويز المحاضره الاولى من اسئلة المعتقل
http://www.ckfu.org/vb/t512877.html

المحاضره الثانيه من اسئلة المعتقل
http://www.ckfu.org/vb/t518539.html

Translation Theory-3
http://www.ckfu.org/vb/t519023.html

المحاضره الرابعه من اسئلة المعتقل
http://www.ckfu.org/vb/t519149.html

المحاضره الخامسه من اسئلة المعتقل
http://www.ckfu.org/vb/t519151.html

Translation Theory-6
http://www.ckfu.org/vb/t537501.html

Translation Theory-7
http://www.ckfu.org/vb/t537544.html
http://www.ckfu.org/vb/t537518.html

نظرية الترجمة
المحاضرة الثالثة اسئلة المعتقل
http://www.ckfu.org/vb/t535966.html

شدوا حيلكم

عنوان الوفا 2014- 5- 14 04:46 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شوق الله يسعدك. نريد اسئلة المعتقل الشامله.

لان الروابط اللي نزلتيها ماهي صحيحه
وربي يوفقك

شوق@ 2014- 5- 14 05:04 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة عشقي لك سماء00 (المشاركة 10971897)
شووق ماتطلع اسئله المعتقل :verycute:

غريبة توني الحين فاتحتها و فتحت
المهم هي موجودة في نفس هذا الموضوع
صفحة 33-27-25
وفي اشياء كثيييرة ممكن تستفيدون منها بس ارجعوا وراء
بالصفحات

شوق@ 2014- 5- 14 05:13 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة صفا^ (المشاركة 10973477)
في المحاضرة الاولى في اكثر من تعريف للترجمة ايش هو تعريفها ,,

كلهم بيكتب لك تعريف واحد و بيقووول لك تعريف ايش هذا
او يكتب التعاريف كلها و الخيار الاخير جميع ما سبق يعني كلهم
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة gΐяℓ Ĵαηυαяу (المشاركة 10973683)
شوق الكويزات وين ؟

هذي اخر الحلول الكويزات الوقت ضيق جدا

الى الآن ماحليت الباقي بس واللله حرام قوتشي هي اللي تسوي الكويزات
وانا احلها و ارفقها لكم وانتم ما مريتوا على موضوعها على الاقل عطوها نقطة تقييم
إذا برفق ملفات ما رح ارفق ملفات قوتشي عشان كل شيء يهون ولا زعلها
[quote=عبقريينو;10973819]الكويزات الين المحاضره الرابعه
تبع قوتشي ماادري اذا بقت كويزات عندها تقدر قوتشي تفيدكم
لكن في كويزات لهمس وناسية و الطائر وفي باقي احد بس ناسية لأني ما كملت

أعذروني لو ما افدتكم بشيء لا تزعلون علي:sm1:

شوق@ 2014- 5- 14 05:16 PM

رد: نظرية الترجمة
 
http://i.imgur.com/MC1qE60.jpg

jaterr 2014- 5- 14 05:23 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الله يوفقنا جميعا أنا والله باقي ما خلصت مراجعة كل المحاضرات ولا بباقي يمديني ابي اركز على اسئلة الأعوام الماضيه بالله الي عندله ينزلها والله يوفقنا جميعا

الطيف المهاجر 2014- 5- 14 05:28 PM

رد: نظرية الترجمة
 

انتي نزلتي كويزات جميع المحاضرات في الصفحات للي سبق

هل هي شاملة لجزء كبير من المحاضرة ؟

شكرا لكم جميعا

سلطان الاسمري 2014- 5- 14 05:31 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شوق الله يعطيش العافيه ... فيه فرق بين حل اسئلة الفيصل وغدور .. بريك ع ويش نعتمد الحل الصحيح

شوق@ 2014- 5- 14 05:42 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الطيف المهاجر (المشاركة 10974666)

انتي نزلتي كويزات جميع المحاضرات في الصفحات للي سبق

هل هي شاملة لجزء كبير من المحاضرة ؟

شكرا لكم جميعا

بإذن الله شاملة لكن في بعض الصفحات ما جات عليها اسئلة فانصحكم تكملون بقية الكويزات و افتحوا الملزمة و تاكدوا من الحل
لأن المادة تدوووخ عشان كذا ماسويت لها كويزات

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سلطان الاسمري (المشاركة 10974730)
شوق الله يعطيش العافيه ... فيه فرق بين حل اسئلة الفيصل وغدور .. بريك ع ويش نعتمد الحل الصحيح

اعتمدوا على حلي في اسئلة الفيصل لأن حله مثل حلي وتأكدت من الملزمة وزيادة على كذا كاتب رقم المحاضرة
والله يجزاها خير غدورا اجتهدت بس ترا المادة موسهلة تلخبط وتعتمد على الفهم

توتا ♥ 2014- 5- 14 05:51 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شكلي مع هالمآده اهم شيء النجآح :(176):

عزيزة نفس! 2014- 5- 14 05:52 PM

رد: نظرية الترجمة
 
انا توني ببدأ ذاكرتهها قبل كم اسبوع وفتحتها الحين كل شئ تبخرر

والدكتور حليمه اسئلته بالاختبار املائييييه يارب وفقنا:Cry111:

سلطان الاسمري 2014- 5- 14 05:58 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شوق الله يرحم شيبان خلفوكك .. فالك a+ ي رب

صرخة غريق 2014- 5- 14 06:02 PM

رد: نظرية الترجمة
 
كل شي لحد الان تمام ولله الحمد
شكرا شوق على فتح الموضوع من قبل كم اسبوع فلقد افادنا كثير الان للمراجعة

شكرا للجميع

وفيه سوال مالقيت اجابته او بالاصح ما بحثت كثير

the translators theory tend to :
a- colour his interpretation of the scurce text
b- present his interpretation of the scurce text
c- cover up his interpretation of the scurce text
d- reveal his interpretation of the scurce text


وش الجواب لو تكرمتوا

صرخة غريق 2014- 5- 14 06:31 PM

رد: نظرية الترجمة
 
يمكن يجيب امثلة وتوقعوا من حليمة كل شي وحبيت اضعها هنا
Word-for-word translation
المثال هو
{The what passed died.}
الي فات مات

---------------------------------
Literal translation
المثال هو
{The likes of these things have much demand now.}

-------------------------------
Faithful Translation
المثال هو
{Things like these are in great demand now.}
-----------------------------
Semantic Translation
المثال هو
{This kind of thing is in great demand at the moment.}
---------

Adaptation
المثال هو
Shakespeare’s play {King Lear} into an Arabic Play called :
"الشيخ الغني الأعمى وأولاده الثلاثة"
----------
Free Translation
المثال هو
{This one’s dead trendy.}
-------------------
Idiomatic Translation
المثال هو
{This type’s all the rage.}
-----------------------

Communicative Translation
المثال1
Let bygones be bygones
المثال 2
To kill two birds with one stone 2-

مغاط 2014- 5- 14 06:52 PM

رد: نظرية الترجمة
 
الدكتور هذا اسئلته دائما مكرره بس بطريقه ذكيه
مره يجيب الاسئله أجوبه ومره يعكسهم الاجوبه اسئله
ويركز على الكلام العريض ، مثل ماقال ابو خالد

انتبهو الي بيذاكر اسئله العام ، يحفظ السؤال والجواب ويربطهم


انا العام دخلت الماده وانا مافتحتها نهائيا ، وجبت ١٤ .. بالصدفه


واهم شي بالاختبار السؤال الي ماتعرفه اسحب عليه ورح للسؤال الي بعده عشان ماتضيع وقت وتشتت ذهنك
وبعد ماتنتهي ارجع للفقرات الي ماحليتها ، لانها كثير تضيع وقت التفكير فيها وتحطمك

صرخة غريق 2014- 5- 14 07:04 PM

رد: نظرية الترجمة
 
Although interpretation or interpreting is
undoubtedly a very old activity

shooshoo alsharaf 2014- 5- 14 07:14 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو خالد4 (المشاركة 10975324)
كل شي لحد الان تمام ولله الحمد
شكرا شوق على فتح الموضوع من قبل كم اسبوع فلقد افادنا كثير الان للمراجعة

شكرا للجميع

وفيه سوال مالقيت اجابته او بالاصح ما بحثت كثير

the translators theory tend to :
A- colour his interpretation of the scurce text
b- present his interpretation of the scurce text
c- cover up his interpretation of the scurce text
d- reveal his interpretation of the scurce text


وش الجواب لو تكرمتوا

الحل من اسئلة الفيصل

صرخة غريق 2014- 5- 14 07:15 PM

رد: نظرية الترجمة
 
شكرا شوشو

وربي يوفقك

جامعيةg 2014- 5- 14 07:37 PM

رد: نظرية الترجمة
 
6) Semantics is
A. the relation of signs to each other
B. the relation between sign and their interpreters
C. the relation between sign and the translator
D. the allocation of signs to their real objects


الحل D صح ؟؟؟؟؟

ابو الفيصل 2014- 5- 14 07:57 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو خالد4 (المشاركة 10975324)
كل شي لحد الان تمام ولله الحمد
شكرا شوق على فتح الموضوع من قبل كم اسبوع فلقد افادنا كثير الان للمراجعة

شكرا للجميع

وفيه سوال مالقيت اجابته او بالاصح ما بحثت كثير

the translators theory tend to :
a- colour his interpretation of the scurce text
b- present his interpretation of the scurce text
c- cover up his interpretation of the scurce text
d- reveal his interpretation of the scurce text


وش الجواب لو تكرمتوا

السؤال هذا فيه اشكاليه في الاجابه بين c وd

من اللى متأكد منه
اعتقد الجواب d

صرخة غريق 2014- 5- 14 08:01 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة جامعيةg (المشاركة 10976752)
6) Semantics is
A. the relation of signs to each other
B. the relation between sign and their interpreters
C. the relation between sign and the translator
D. the allocation of signs to their real objects


الحل D صح ؟؟؟؟؟

الاغلبية حاطينة d
بس دورت ما لقيته بالمحتوى وجالس ابحث

AVATAR 2014- 5- 14 08:09 PM

رد: نظرية الترجمة
 
مساء الخير ع الجميع ..

يا اخوان انا صار عندي ظرف ولافتحت المادة الى الان ..
نصائح ومساعدة منكم بخطوات اسويها اقلها اضمن درجة
النجاح فقط الله يعطيكم العافية ..
بانتظاركم ..

ابو الفيصل 2014- 5- 14 08:12 PM

رد: نظرية الترجمة
 
[quote=
اعتمدوا على حلي في اسئلة الفيصل لأن حله مثل حلي وتأكدت من الملزمة وزيادة على كذا كاتب رقم المحاضرة
والله يجزاها خير غدورا اجتهدت بس ترا المادة موسهلة تلخبط وتعتمد على الفهم[/quote]


اشكرك شوق على جهدك والله يوفقك

الاسئله انا كتبتها و حليتها بناء على انطباعات الطلبه اللي من قبلنا

واحد من الشباب الله يوفقه ما قصر زاد وراجع فيها وحدد قدام كل سؤال من اي محاضره

وانتي بعد راجعتيها

اللى ابي اوصله انه للان فيه كم سؤال للان اجاباتها مختلفه
او ان حلها غير الحلول السابقه سواء كانت في اسئله الاترام الماضيه او حلول الانطباعات

الاسئله اللى تحتاج تأكيد كالتالي

سؤال 3

وسؤال 10

وسؤال 12

وسؤال 24

وسؤال 27

وسؤال 47

وسؤال 49

ابو الفيصل 2014- 5- 14 08:23 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة avatar (المشاركة 10977442)
مساء الخير ع الجميع ..

يا اخوان انا صار عندي ظرف ولافتحت المادة الى الان ..
نصائح ومساعدة منكم بخطوات اسويها اقلها اضمن درجة
النجاح فقط الله يعطيكم العافية ..
بانتظاركم ..



راجع اسئلة العام وال 20 سؤال والواجبات

ومشاركة رقم 286

المادة دسمة شوي

وفالك التوفيق

أم نونو 2014- 5- 14 08:34 PM

رد: نظرية الترجمة
 
فين العشرين سؤال؟؟

shooshoo alsharaf 2014- 5- 14 08:35 PM

رد: نظرية الترجمة
 
واجبات نظرية الترجمه
الواجب الاول

1-Being preoccupied with the translation of literary texts as a pastime activity, scholars of the last century looked at translation as:

a science
a craft
an art

a profession

Translation is considered as2-
a model of explanation
a model of communication

a model of representation
a model of information

The memory of the translator is like3-
a container of good time memories only
a container of records of academic information only
a container of records of future events only
a container of records of past experiences and plans for action

الواجب الثاني
1-Translator’s grammatical competence includes: Cohesion in form
Coherence in meaning
Utterances in context
Vocabulary/ word formation,/pronunciation/spelling and sentence structure

2-In modern science the term ‘theory’ refers to a declaration of success in empirical science.
a proposed explanation of empirical phenomena.

a practical illustration of empirical phenomena
an empirical investigation of a real world problem

3-As one of the main characteristics of ‘theory’, ‘empiricism’ means that: it must be to able to predic
it must be testable.

it must be simple.
it must be comprehensive
الواجب الثالث
1(If you want to emphasize the Source Language in translation, you need to use

communicative translation
adaptation method in your translation.
idiomatic translation
semantic translation

2) Free translation is usually

a paraphrase much longer than the original

a paraphrase as long as the original
a paraphrase shorter than the original
a paraphrase which is the same as the original

3) The term ‘ecology’ covers the following :

3)traditions and habits
activities, procedures, and concepts
flora, fauna, winds and plains

religious rituals and artistic features



4) It would be no exaggeration to call Muhammad Ali’s time

The Period of Civilization
The Period of Translation

The Period of Communication
The Period of Enlightenment


ابو الفيصل 2014- 5- 14 08:40 PM

رد: نظرية الترجمة
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم نونو (المشاركة 10978021)
فين العشرين سؤال؟؟

تفضلي

سامي- 2014- 5- 14 08:48 PM

رد: نظرية الترجمة
 
يا اخوان هو يكرر الاسئلة ؟؟
واذا يكررها ارجو منكم ارفاق اسئلة الترم اللي قبل الماضي لان الفصل الاول عندي

وشكراً مقدماً

شوق@ 2014- 5- 14 08:50 PM

رد: نظرية الترجمة
 
http://i.imgur.com/jioNJYh.jpg

During world war 1


http://i.imgur.com/Z4vKI70.jpg








semeantic transalation is
a-characterized with souce language emphaiss
b-characterized with target language emphasis
c- characterized with both sl and tl emphasis
d-characterized with neither sl nor tl emphasis

---------------------------
the defination of culture is
a- what peopel do and dont do
b- the way of live of a certain community
c- peoples translation
d- peopels habits and customs

أم نونو 2014- 5- 14 08:54 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو الفيصل (المشاركة 10978139)
تفضلي


شكراً وفقك الله

أم نونو 2014- 5- 14 08:55 PM

رد: نظرية الترجمة
 
طيب مافي أسئلة إختبارات غير أسئلة الفصل الأول ؟؟

شوق@ 2014- 5- 14 08:57 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو الفيصل (المشاركة 10977500)
اشكرك شوق على جهدك والله يوفقك

الاسئله انا كتبتها و حليتها بناء على انطباعات الطلبه اللي من قبلنا

واحد من الشباب الله يوفقه ما قصر زاد وراجع فيها وحدد قدام كل سؤال من اي محاضره

وانتي بعد راجعتيها

اللى ابي اوصله انه للان فيه كم سؤال للان اجاباتها مختلفه
او ان حلها غير الحلول السابقه سواء كانت في اسئله الاترام الماضيه او حلول الانطباعات

الاسئله اللى تحتاج تأكيد كالتالي

سؤال 3

وسؤال 10

وسؤال 12

وسؤال 24

وسؤال 27

وسؤال 47

وسؤال 49


أنا متأكدة من الحل بالرجوع للمحاضرات يمكن سؤال 47 هو اللي ماتذكر اي صفحة هو
بس الباقي
متأكدة بإذن الله لأنها تعتمد على الفهم و الاجابة من المعنى

إذا تبغى مني اشرح شلون طلعت الإجابات و نتناقش أنا مستعدة مو شكلة عندي

صرخة غريق 2014- 5- 14 09:00 PM

رد: نظرية الترجمة
 
http://i.imgur.com/Z4vKI70.jpg
الجواب هو c

ابو الفيصل 2014- 5- 14 09:01 PM

رد: نظرية الترجمة
 
حفظ



1. Empiricism It must be testable.
2. Determinism It must be able to predict
3. Parsimony It must be simple
4. Generality It must be comprehensive

شوق@ 2014- 5- 14 09:02 PM

رد: نظرية الترجمة
 
سؤال 47 واضح جداً و إجابته في المحاضرة العاشر الصفحة الثالثة من ملخص مس هيفاء

شوق@ 2014- 5- 14 09:03 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو الفيصل (المشاركة 10978556)
حفظ



1. Empiricism it must be testable.
2. Determinism it must be able to predict
3. Parsimony it must be simple
4. Generality it must be comprehensive

ماشاء الله عليك سبقتي توني بحطها يعطيك العافية

ابو الفيصل 2014- 5- 14 09:06 PM

رد: نظرية الترجمة
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أم نونو (المشاركة 10978414)
طيب مافي أسئلة إختبارات غير أسئلة الفصل الأول ؟؟


عندك هذي واتكرر الكثير منها ان لم تكن اغلبها مع تغيير صيغة السؤال

شوق@ 2014- 5- 14 09:08 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو خالد4 (المشاركة 10978542)
http://i.imgur.com/Z4vKI70.jpg
الجواب هو c

ايوه صح و الصورة الثانية b

ابو الفيصل 2014- 5- 14 09:08 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شوق@ (المشاركة 10978578)
سؤال 47 واضح جداً و إجابته في المحاضرة العاشر الصفحة الثالثة من ملخص مس هيفاء


هلابك شوق انتي جيتي

47 الاجابه الصحيحه هل هي d

شوق@ 2014- 5- 14 09:10 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو الفيصل (المشاركة 10978755)
هلابك شوق انتي جيتي

47 الاجابه الصحيحه هل هي d

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة شوق@ (المشاركة 10978578)
سؤال 47 واضح جداً و إجابته في المحاضرة العاشر الصفحة الثالثة من ملخص مس هيفاء

:(204):

صرخة غريق 2014- 5- 14 09:15 PM

رد: نظرية الترجمة
 
لحد الان ما دخل راسي هالسوال وجوابه

the translators theory tend to :
a- colour his interpretation of the scurce text
b- present his interpretation of the scurce text
c- cover up his interpretation of the scurce text
d- reveal his interpretation of the scurce text

اي محاضرة موجود

جامعيةg 2014- 5- 14 09:19 PM

رد: نظرية الترجمة
 
24) The major types of Machine Translation system are المحاضرة
العاشرة
A. Pre- editing MT and post – editing MT.
B. Unassisted MT and human – Assisted MT.
C. Fully Automatic MT and post – editing MT.
D. Special purpose systems and input – text system.


ايش الصح في اسئلة الفيصل حاطينه D

وفي الكويز B

جامعيةg 2014- 5- 14 09:20 PM

رد: نظرية الترجمة
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابو خالد4 (المشاركة 10978918)
لحد الان ما دخل راسي هالسوال وجوابه

the translators theory tend to :
A- colour his interpretation of the scurce text
b- present his interpretation of the scurce text
c- cover up his interpretation of the scurce text
d- reveal his interpretation of the scurce text

اي محاضرة موجود

شفته في الاسئلة المصورة وهو غير محلول

ابو الفيصل 2014- 5- 14 09:20 PM

رد: نظرية الترجمة
 
semantic translaion is
A- less flxible than faithful translation
B- as flexibale as faithful
C- not aflexibale than faithful translation
d- moreflexibale than faithful translation






literary transltion involves the transltion of
A legal documents and scripts
B- prose and poetry
C- econmics and drama
D- novel and history




one of the main characteristice of translation is
A- adapting
B- communicating
C- paraphrasing
D- rephrasing





editing the source text is
A- the study of the target text for establishing is authorship and authentic
B- the study of the translated text for establishing its authership and authentics
C- the study of the source text for establishing its authership their auther
D- the study of the source and target texts for establishing thir auther



من يحلها ؟؟؟؟؟


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 12:12 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه