ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E7 (https://vb.ckfu.org/f363)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري (https://vb.ckfu.org/t640915.html)

Ŋoŋee 2014- 12- 22 09:27 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
بعض اسئلة النظري
من ملف رضا
The origin of the word „drama‟
comes from
.A-the Greek term „drao‟.
B- the English term „drop‟
C-the French Term „acte‟
D-the Latin Term „actus‟

Translating „plays‟ is mainly translating
A. for a theatrical stage only.
B. for play text page only.
C. for page and stage
D. neither for page nor for stage

Creative translation in practice is
A. an amalgamation of equivalence, balance between ST & TT and simplicity.
B. an amalgamation of surprise, simplicity and utter rightness.
C. a combination of accuracy and relevance .
D. an amalgamation of equivalence , communicative purpose and simplicity

An oratory is
A. the art of speaking to an audience with good speech.
B. the art of talking to an audience with eloquence..
C-the art of speech convincinganaudiencetoacceptone‟s
D. the art of swaying an audience by eloquent speech.
Poetry should be translated into
A-poetry in its own right .
B. prose as it is untranslatable.
C. both poetry and prose.
D. neither poetry nor prose on their own

لي عوده بالبقيه

ѕυℓтαη 2014- 12- 22 09:40 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
2 مرفق
عشان ضيق الوقت حددت الصفحات النظرية بالمحاضرة التاسعة

بقي محاضرة وحدة وهي العاشرة بآخذ بريك ساعه وان شاء الله ارجع نكملها وبعدها نبدا بحل اسئلة الاختبارات

άήįήל 2014- 12- 22 09:43 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
مشاركاتي عليها غشااوه او شفاافه

سبحاااااااااااااااااااااانه

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 09:54 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 

-

Appreciating the translation of a concept that lacks a counterpart in the TL requires
:
A- having direct experience of the essential meaning and purpose of the translated concept
B- having general familiarity with the meaning and purpose of the translated concept
C- having indirect experience of the meaning and purpose of the translated concept
D- having knowledge of the essential meaning and purpose of the translated concept

+
Is the translation of poetry possible?
Yes it is but with genre loss -A
No , it is not -B
Yes it is-C
Yes , it is but with little loss D

alo0osh 2014- 12- 22 10:00 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 11740985)
مشاركاتي عليها غشااوه او شفاافه

سبحاااااااااااااااااااااانه


ههههههههههههههههههههههههههههههه

انا ماقريت لك غير صانع ولا خالق


المهم ي زملائي وين الجواب بالسؤال هذا ..

إنَّك تُقْدِّمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة
" is

A.
You are coming to the land of guile, deceit and treachery.

B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب



^^^^
مدري وش يقصد رضا الملف الي محمله كله كلمات فوق بعض وتعديلات ولاني فاهم شي
المهم وش جواب السؤال الي فوق


ادري ان هذا الموضوع حق النظري واني خشيت عرض لكن الشكوى لله ههههههههههههه

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 10:05 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
-

هذولي من أسئلة الأمتحانات المصورة إللي نزلتها Another Day

Creativity, according to Rollo May, requires
:
A. Keen interest and seriousne
B. Passion and Commitment
C. Accuracy and economy
D. Elegance and contet

+
Religious orations tent to appeal to:
A. minds only
B. hearts only
C. neither heart nor minds but rather one's own interesis
D. hearts and minds

للآن محد حل شي :biggrin: وشكله محد بيحل :biggrin:
أنا أقول ننزلها مع الجواب إختصاراً للوقت، ولا؟ :biggrin:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 10:10 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
-

هذا من الأسئلة المصورة!
السؤال من نص السطور :5aga:!!!

Creativity, according to Linda Naiman, involoves:
A. four processes: reading, thinking, drafting then rewriting
B. three processes: thinking, drafting, rewriting
C. two processes: thinking then producing
D. one processes: doing the translation


يلا جاوبوا :10111::icon19:

AlOmair Haifa 2014- 12- 22 10:12 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alo0osh (المشاركة 11741325)
ههههههههههههههههههههههههههههههه

انا ماقريت لك غير صانع ولا خالق


المهم ي زملائي وين الجواب بالسؤال هذا ..

إنَّك تُقْدِّمُ على أرض المكروالخديعة والخيانة
" is

A.
You are coming to the land of guile, deceit and treachery.

B. You are bound for the land of cunning, deceit and treachery.
C. You are going the land of guile, deceit and betrayal.
D. You are heading towards the land of guile, deceit and treachery.

هنا اخوانا السوال الي فوق صراحه ادا تبونه ابداعيه مو حرفيه الجواب الرابع بس في مثال مثله جاء في الكتاب يخلينا نجاوب



^^^^
مدري وش يقصد رضا الملف الي محمله كله كلمات فوق بعض وتعديلات ولاني فاهم شي
المهم وش جواب السؤال الي فوق


ادري ان هذا الموضوع حق النظري واني خشيت عرض لكن الشكوى لله ههههههههههههه

-

هلَ هلالك :S_45:
يعني وش تبي نقول لك؟ هو قالها؛
وعلى فكرة هذا السؤال تهاوشنا عليه قبل شهر بالموضوع الثاني
إللي مفروض أنك رايح هناك يشرحون لك إياه :hahahahahah:
الزبدة لا جاك جاوّب A خذها مني يعني جت على هذا السؤال :sm1:

~ نونا 2014- 12- 22 10:18 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
1 مرفق
مرحبا ,,

الوقت ضيق وبكره عندي مادتين اذا امداني ان شالله راح اكمل تجميع وتنسيق :106:



تفضلو ,,:004:

~ نونا 2014- 12- 22 10:20 PM

رد: مذاكرة الترجمة الابداعيه الجزء النظري
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 11741563)
-

هذا من الأسئلة المصورة!
السؤال من نص السطور :5aga:!!!

creativity, according to linda naiman, involoves:
a. Four processes: Reading, thinking, drafting then rewriting
b. Three processes: Thinking, drafting, rewriting
c. Two processes: Thinking then producing
d. One processes: Doing the translation


يلا جاوبوا :10111::icon19:

:(269):


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 09:49 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه