ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&& (https://vb.ckfu.org/t675753.html)

jo0ojo0o_2 2015- 5- 8 09:06 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
محد يرد علي

Hanin G 2015- 5- 8 09:10 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12279291)
فهموني وش النظري وش العملي
تقصون العملي الاسئله اللي فيها ترجمه ولا كيف وضحو اكثر

وشكله ما يعيد الاسئله

العملي هو لمى يجيب نص ويقول يلا ترجموا .،
النظري هي لمى يجيب سؤال يقول ماتعريف الترجمه .،

ѕυℓтαη 2015- 5- 8 09:51 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
السلام عليكم

يآجماعة الخير والله السالفة بسيطة ومو محتاجة كل هذا التعقيد
الدكتور حليمة عرفنا اسلوبة وطريقته بالاختبارات وهي :
النظري راح يعيد نفس الاسئلة واذا بغير راح يغير شي بسيط يعني سؤال او سؤالين
هو يحب يتفنن بالاسئلة العملية الي نقصد فيها الامثلة بنهاية المحاضرات ، صحيح يجيب نفس الاسئلة العملية بس الترجمة تتغير

الي ابي اوصل له :-

خلونا نحدد الاسئلة النظرية يعني الاسئلة الي جابها من المحاضرة الاولى نجمعها لوحدها ..ونسوي ببقية المحاضرات نفس الشي .. نجمعها عشان اللي يجي يذاكر ( فقط يقرا المحاضرة ويحفظ اسئلة الدكتور بالنهاية او يذاكر ويختبر نفسه فيها )
الي اشوفة ماراح نستفيد من اسئلة ابو بكر كثير .. لان الوقت ضيق

واذا كنتوا توافقوني بالفكرة رآح اتبرع بتجميع اول ثلاث محاضرات واحطها بملف ومع التعاون راح ننتهي منها الليلة ان شاء الله ..

Another day 2015- 5- 8 09:59 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12281505)
السلام عليكم

يآجماعة الخير والله السالفة بسيطة ومو محتاجة كل هذا التعقيد
الدكتور حليمة عرفنا اسلوبة وطريقته بالاختبارات وهي :
النظري راح يعيد نفس الاسئلة واذا بغير راح يغير شي بسيط يعني سؤال او سؤالين
هو يحب يتفنن بالاسئلة العملية الي نقصد فيها الامثلة بنهاية المحاضرات ، صحيح يجيب نفس الاسئلة العملية بس الترجمة تتغير

الي ابي اوصل له :-

خلونا نحدد الاسئلة النظرية يعني الاسئلة الي جابها من المحاضرة الاولى نجمعها لوحدها ..ونسوي ببقية المحاضرات نفس الشي .. نجمعها عشان اللي يجي يذاكر ( فقط يقرا المحاضرة ويحفظ اسئلة الدكتور بالنهاية او يذاكر ويختبر نفسه فيها )
الي اشوفة ماراح نستفيد من اسئلة ابو بكر كثير .. لان الوقت ضيق

واذا كنتوا توافقوني بالفكرة رآح اتبرع بتجميع اول ثلاث محاضرات واحطها بملف ومع التعاون راح ننتهي منها الليلة ان شاء الله ..

سلطان لا تستأذن الموضوع موضوعك سلمتك الخيط والمخيط ما اقدر افيدكم بشي حاليا بكره عندي اختبار علم اللغه الاجتماعي ...وترا انا اشوف الماده حييل سهله واذا حنا بنترجم .ماراح يجيب حليمه نفس ترجمتنا ما تعرفه؟ بس القاعده الاساسيه انكم تنتبهون للقرامر ونترجم الجمل كلمه كلمه ونحطمهم بطريقة مستساغه

يلا فتكو بعافيه وقلبي معاكم ...ادعو لي :000:

ѕυℓтαη 2015- 5- 8 10:09 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12281571)
سلطان لا تستأذن الموضوع موضوعك سلمتك الخيط والمخيط ما اقدر افيدكم بشي حاليا بكره عندي اختبار علم اللغه الاجتماعي ...وترا انا اشوف الماده حييل سهله واذا حنا بنترجم .ماراح يجيب حليمه نفس ترجمتنا ما تعرفه؟ بس القاعده الاساسيه انكم تنتبهون للقرامر ونترجم الجمل كلمه كلمه ونحطمهم بطريقة مستساغه

يلا فتكو بعافيه وقلبي معاكم ...ادعو لي :000:

الله يوفقك يارب
مآعليك تتيسر آن شاء الله
يارب ترجعي لنا بكرة وانتي طايرة من الفرح من سهولة الاسئلة لان الي يحب يساعد الناس ربي ماراح يضيع تعبة


آعتذر اذا آحد فهمني غلط :biggrin:

سيمو20 2015- 5- 8 10:41 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اي والله ي ليت تحطو اسئله للمحاضرات راح نستفيد منها كثير

واللي عنده اسئله ابو بكر بملف ينزلها مالقيت الا من المحاضرة 6 :(

ѕυℓтαη 2015- 5- 8 10:50 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
2 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة سيمو20 (المشاركة 12281969)
اي والله ي ليت تحطو اسئله للمحاضرات راح نستفيد منها كثير

واللي عنده اسئله ابو بكر بملف ينزلها مالقيت الا من المحاضرة 6 :(

سمي

سيمو20 2015- 5- 8 10:54 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الله يسعدك ي سلطان من زمان م تقصر معنا
الله يوفقك ي رب انت وكل الي ساعدونا :icon19:

وحيدة في غربتي 2015- 5- 8 11:06 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12279855)
الترجمه تكون حرفيه هنا عكس الابداعيه ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

ايوا حرفية يترجم الكلام زي ما هوه بطريقة سليمة في القرامر

وحيدة في غربتي 2015- 5- 8 11:18 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
فيه شرح للمحاضرات 11 و 12 و 13 ؟؟؟

شرح البريئة الى المحاضرة العاشرة بس
وكذلك ملخص جرح سيهات بالاشياء المهمة
فقط اللى المحاضرة العاشرة
انا بديت الحين في 11 ياليت احد يفيدني ابي اخلصها الليلة (من غير الامثلة طبعا )

E.girl 2015- 5- 8 11:35 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
سلطان ربي يسعدك ماتقصر والله
ابدأ بهذي الطريقة الي قلت عليها طريقتك مرة وحلوة وممتازة

ѕυℓтαη 2015- 5- 8 11:59 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة e.girl (المشاركة 12282529)
سلطان ربي يسعدك ماتقصر والله
ابدأ بهذي الطريقة الي قلت عليها طريقتك مرة وحلوة وممتازة

ولا يهمك ، رآح اجمع اول ثلاث محاضرات

مياااااااسه 2015- 5- 9 12:12 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12281505)
السلام عليكم

يآجماعة الخير والله السالفة بسيطة ومو محتاجة كل هذا التعقيد
الدكتور حليمة عرفنا اسلوبة وطريقته بالاختبارات وهي :
النظري راح يعيد نفس الاسئلة واذا بغير راح يغير شي بسيط يعني سؤال او سؤالين
هو يحب يتفنن بالاسئلة العملية الي نقصد فيها الامثلة بنهاية المحاضرات ، صحيح يجيب نفس الاسئلة العملية بس الترجمة تتغير

الي ابي اوصل له :-

خلونا نحدد الاسئلة النظرية يعني الاسئلة الي جابها من المحاضرة الاولى نجمعها لوحدها ..ونسوي ببقية المحاضرات نفس الشي .. نجمعها عشان اللي يجي يذاكر ( فقط يقرا المحاضرة ويحفظ اسئلة الدكتور بالنهاية او يذاكر ويختبر نفسه فيها )
الي اشوفة ماراح نستفيد من اسئلة ابو بكر كثير .. لان الوقت ضيق

واذا كنتوا توافقوني بالفكرة رآح اتبرع بتجميع اول ثلاث محاضرات واحطها بملف ومع التعاون راح ننتهي منها الليلة ان شاء الله ..



اي خلاص تماااااااااام كذا اوكيي:(204):

بس من وين نجيب اسئلة الدكتور حق كل محاضره؟؟:(107):

ولو اقدر بساعد ان شاء الله:smile:

مياااااااسه 2015- 5- 9 12:12 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
انا منتظرتكم تجون التجمع من شان تدرس مع بعض

المشتاق2012 2015- 5- 9 12:18 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الامثلة وش الحل فيها انا اذاكر النظري فقط

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 12:18 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
First Lecture

15) 15. ‘Akkadian’ was the ancient Semitic language of Assyria which was used by interpreters
- a. Around 1900DC
- b. Around 1900BC
- c. Around 1900DC
- d. Around 1900AC

17) 17. Interpreting is different from other types of translation activities because of
- a. Its immediacy in the transferring the message
- b. Its concern about the transfer of meanings and ideas
- c. Its recognition of the massage to be transferred
- d. Its concern about communication across barriers of language and culture

18) 18. Unlike translation, in interpreting the SL text is presented
- a. Once and thus the TL text can be reviewed
- b. Twice and thus the TL text can be reviewed
- c. Once and thus the TL text can be reviewed
- d. Once and thus cannot be reviewed

22) 22. Sign language interpreting normally takes place in
- a. Military barracks
- b. Educational institutions
- c. Commercial organizations
- d. Conference interpreting

28) 28. The English word ‘ interpreter’ is derived from
- a. The Latin term interprets
- b. The Akkadian term targumanu
- c. The French term entrepreneur
- d. The English term express

29) 29. The word ‘interpreter’ means in English
- a. Exfounder
- b. Exposer
- c. Extender
- d. Expounder


16) 16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
- a. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية الخطوط خدمات الفيضانات علقت
- b. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك بخدمات الفيضانات علقت
- c. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق الفيضانات أجبرت
- d. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق أجبرت الفيضانات


------------------------------
1. The activity of interpreting could be traced back to Akkadian,
the ancient Semitic Language of Assyria and Babylonia around
1900 BC.

2. The English Word ‘interpreter’, in contrast, is derived from
Latin interpres


3. The English Word ‘interpreter’ (in the sense of ‘expounder’)

4. What distinguishes interpreting from other types of
‘translational activity is its immediacy.

5. Interpreting is ‘the oral rendering of spoken message

6. interpreting as a form of translation in which
The source-language text is presented only once and thus
cannot be reviewed

11. Sign language interpreting where it normally takes place in
educational settings

-------------
28)Interpreting could be define as
a) The oral translation of written message
b) The oral rendering of a spoken message
c) The oral translation of written dialogue
d) The oral translation of tests of general nature



جمعتها من ثلاث نماذج ..

عبيد بن دخيل 2015- 5- 9 12:25 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
حلو

وحيدة في غربتي 2015- 5- 9 12:32 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ممتااااااااز :(204):
:d5::d5::d5:

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 12:44 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
2 مرفق
هذي الاسئلة الي جالس اخذ منها :-
( يعني الي يبي يمسك محاضرة ، حتى نخلص بدري ) :mh318:

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 12:48 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
The second lecture

3) 3. The scope of the interpreter’s task is mainly
- a. Processing
- b. Retrieving
- c. Storing
- d. Production

7) 7. Interpreting is generally defined as
- a. The oral translation of a written massage
- b. The oral translation of a spoken message
- c. The oral translation of a written message
- d. The oral translation of texts of general nature

20) 20. Notions of translation like ‘ transfer, ideas, sameness, intention or culture’ are…..to the definition of interpreting.
- a. Adaptable
- b. Adoptable
- c. Portable
- d. Compatible

31) 31. The notion of ‘ activity’ in translation could be specified as
- a. Practice in interpreting
- b. Service in interpreting
- c. Commercial in interpreting
- d. Production in interpreting



------------------------------
7. Notions like transfer, ideas, sameness, intention or culture
will carry over to our definition of interpreting.

8. The notion of ‘activity’could be specified as a ‘service

9. The scope of the interpreter’s task (mainly production)





مياااااااسه 2015- 5- 9 01:00 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
انا بجيب الرابعه

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 01:09 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مياااااااسه (المشاركة 12283413)
انا بجيب الرابعه

كفو - الله يسعدك ياشيخة

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 01:14 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
Third Lecture

13) 13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحد التلاميذ معلمه الحكيم: من كان معلمك أيها المعلم؟
a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??”
b. A wise student asked his teacher: who was your teacher?
c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher?
d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

22) 22. Sign language interpreting normally takes place in
- a. Military barracks
- b. Educational institutions
- c. Commercial organizations
- d. Conference interpreting

23) 23. Liaison interpreting is mainly practiced in
- a. Courts
- b. Commercial negotiations
- c. Police stations
- d. Hospitals

32) 32. Interpreting in Court is distinguished from legal interpreting in
- a. Its specific domain
- b. Its specific mode
- c. Its specific discourse
- d. Its specific setting

-----------------

10. Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced
mainly in commercial negotiations

11. Sign language interpreting where it normally takes place in
educational settings


12. Bilateral interpreting is called Liaison Interpreting.

-----------------
9- Liaison interpretiong is mainly practiced
A-in courts.
B- in commercial negotiations.
C- in police stations.
D- in hospitals.

10- Sign language in terpreting normally takes place in
A-military barracks.
B- educational institutions.
C- commercial organizations.
D- conference interpreting.

*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 01:14 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
رآح امسك الخامسة ..

مياااااااسه 2015- 5- 9 01:42 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
Conference interpreting is distinctive because it takes place
- a. Within a particular format of interjection
- b. Within a particular format of reaction
-
c. Within a particular format of interaction

- d. Within a particular format of conjunction
. Bilateral interpreting is modeled
-
a. As three-party interaction

- b. As one-party interaction
- c. As two-party interaction
- d. As four-party interaction
. Conference interpreting emerged
- a. During World War II
-
b. During World War I

- c. Between World War I and World War II
- d. After World War II
. Interpreting Constellations of interaction are bilateral, ………and conference interpreting
- a. Business interpreting
- b. Multilateral interpreting
- c. Liaison interpreting
- d. Community interpreting
. Interpreting consecutively is usually
- a. Tri-directional between three people
- b. Quadrant directional between four people
- c. Between more than five people
- d. Bi-directional between two people
As far as localized interpreting is concerned,
A- Bilingual meetings tend to involve English and the local dialects.
B- Bilingual meetings tend to involve English and the local language.
C- Bilingual meetings tend to involve English and the local culture.
D- Bilingual meetings tend to involve English and the local accents.
14- Conference interpreting
A-emerged during World War I when negotiations were held in French.
B- emerged during World War II when negotiations were held in French.
C- emerged between World War I & World War II when negotiations were held in French.
D- emerged after World War II when negotiations were held in French.


مياااااااسه 2015- 5- 9 01:43 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
مو راضي يضبط التنسيق

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 01:55 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
10) 10. The main typological parameters of interpretation are language modality,……..and directionality.
- a. Working mood
- b. Working mode
- c. Working model
- d. Working mould

21) 21. In communication with …………….tactile interpreting is normally used.
- a. The deaf only
- b. The blind only
- c. The deaf-blind
- d. Neither the deaf nor the blind

27) 27. Language modality in interpreting refers to the use of
- a. Consecutive interpreting
- b. Simultaneous interpreting
- c. Spoken language
- d. Whispered interpreting

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 01:57 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مياااااااسه (المشاركة 12283819)
مو راضي يضبط التنسيق

يعطيك العافية اخت مياااااااسه

مايهم التنسيق اهم شي نفهم المكتوب

وحيدة في غربتي 2015- 5- 9 01:59 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ياجماعة المحاضرات الاخيرة مو مهمة والا ايش
اش فيه مسحوب عليها ؟
الدكتور ماجاب منها اسئلة في الاختبارات السابقة ؟

مياااااااسه 2015- 5- 9 02:06 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
طلعت عيوني وانا ادور اسئلة السادسه

اكمل والا شو

مياااااااسه 2015- 5- 9 02:09 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12283508)
كفو - الله يسعدك ياشيخة



ويسعدك يا شيخ:smile:

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 02:10 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مياااااااسه (المشاركة 12284011)
طلعت عيوني وانا ادور اسئلة السادسه

اكمل والا شو

جزاك الله خير

كفيتي ووفيتي انا راح اكمل الباقي

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 02:13 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وحيدة في غربتي (المشاركة 12283955)
ياجماعة المحاضرات الاخيرة مو مهمة والا ايش
اش فيه مسحوب عليها ؟
الدكتور ماجاب منها اسئلة في الاختبارات السابقة ؟

11 و 12 مهمه
13 جاب سؤال واحد

مياااااااسه 2015- 5- 9 02:18 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12284038)
جزاك الله خير

كفيتي ووفيتي انا راح اكمل الباقي


واياك يااااارب

عادي اذا تعبت بكره ان شاء الله نكمل كل واحد يمسك محاضره

انا قاعده احطهم بملف ولمن نخلص كل المحاضرات بنزل الملف هون:oao:

ام النشاما 2015- 5- 9 02:18 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
متابعة معاكم جزاكم الله خير وراح انزل من الاسئلة كويزات للمراجعة
يعطيكم العافية

وحيدة في غربتي 2015- 5- 9 02:23 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12284067)
11 و 12 مهمه
13 جاب سؤال واحد

يعطيك العافية على التوضيح

Hanin G 2015- 5- 9 02:31 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ايش الفرق بين consecutive interpreting و simultaneous interpreting .، ؟؟

ѕυℓтαη 2015- 5- 9 02:47 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 12284193)
ايش الفرق بين consecutive interpreting و simultaneous interpreting .، ؟؟

حسب فهمي : من خلال الترجمة
consecutive interpreting
ترجمة تتابعية / ينتظر المترجم المتكلم حتى ينتهي كلامة او فكرتة ثم يترجم


simultaneous interpreting
ترجمة فورية / تستخدم في التقنية وفي الاجتماعات العالية جدا ( الهاي هاي ) وفيه ناس مدربين عليها تدريب عالي

مدري اذا كلامي صح او فيه احد فاهم احسن مني ، لاني بصراحة الترم هذا ماراح اركز على المنهج كثير بركز على اسئلة الاترام السابقة واشوف تضبط معاي هالمرة او لا :24_asmilies-com:

BRMT 2015- 5- 9 03:07 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الله يعطيكم العـافيه , :verycute::verycute:

jo0ojo0o_2 2015- 5- 9 03:23 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
السلام عليكم
عندي اسئلة ابي الاجابات الاكيده
The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
a. علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
b. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
c. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
d. الفيضاناتأجبرتتعليقخدماتالسككالحديديةبيناكستروتيفرتونباركواي
The most appropreting"I graduated with a literature degree in the mid -19180"
تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في الثمانينات
تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في عام 1980
In interpreting ,the source language text……..
Once and thus the TL text (can-cannot

أباسي 2015- 5- 9 03:58 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12284519)
السلام عليكم

عندي اسئلة ابي الاجابات الاكيده
The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
a. علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
b. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
c. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
d. الفيضاناتأجبرتتعليقخدماتالسككالحديديةبيناكستروتيفرتونباركواي
The most appropreting"I graduated with a literature degree in the mid -19180"
تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في الثمانينات
تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في عام 1980
In interpreting ,the source language text……..

Once and thus the TL text (can-cannot

اللهم صل على محمد وآل محمد
الأول C
الثاني / تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في عام 1980

وإنتبهوا للرقم كتابته
ملاحظة مهمة .. إذا التاريخ مكتوب معاه نهايته s تصير الترجمة الصحيحة الثمانينات وليس الرقم

وبالتوفيق للجميع وشكرا لجهود الأخوان هنا


وحيدة في غربتي 2015- 5- 9 11:28 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة أباسي (المشاركة 12284798)
اللهم صل على محمد وآل محمد
الأول c
الثاني / تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في عام 1980

وإنتبهوا للرقم كتابته
ملاحظة مهمة .. إذا التاريخ مكتوب معاه نهايته s تصير الترجمة الصحيحة الثمانينات وليس الرقم

وبالتوفيق للجميع وشكرا لجهود الأخوان هنا

متأكده من اجاباتك ميه بالمية؟

.طموح معلم 2015- 5- 9 12:06 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12284301)
حسب فهمي : من خلال الترجمة
consecutive interpreting
ترجمة تتابعية / ينتظر المترجم المتكلم حتى ينتهي كلامة او فكرتة ثم يترجم


simultaneous interpreting
ترجمة فورية / تستخدم في التقنية وفي الاجتماعات العالية جدا ( الهاي هاي ) وفيه ناس مدربين عليها تدريب عالي

مدري اذا كلامي صح او فيه احد فاهم احسن مني ، لاني بصراحة الترم هذا ماراح اركز على المنهج كثير بركز على اسئلة الاترام السابقة واشوف تضبط معاي هالمرة او لا :24_asmilies-com:

الترجمة التتابعية consecutive: مثل ماقلت ان المترجم ينتظر لما احد الطرفين ينتهي من كلامة فيترجم كلامه للطرف الثاني مثل مانشوف لما يكون رئيسين جالسين يسولفون وبينهم شخص ثالث (مترجم

تتابعي)

الترجمة الفورية simultaneous: اثناء ما الشخص يتكلم المترجم الفوري يترجم كلامه مباشرة يعني مايستنى لما يخلص كلامه . مثل لما يكون فيه مؤتمر وشخص يتكلم بلغة اجنبية ومترجم يترجم كلامه

بالعربي مثل اللي نشوفه بالاخبار او بعض البرامج

هذه المعلومات قالها الدكتور في المحاضرة الثالثة.:rose:

AQN 2015- 5- 9 02:09 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12284519)
السلام عليكم

عندي اسئلة ابي الاجابات الاكيده
The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
a. علقت الفيضانات خدمات الخطوط الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
b. علقت الفيضانات بخدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
c. أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين اكستر وتيفرتون باركواي
d. الفيضاناتأجبرتتعليقخدماتالسككالحديديةبيناكستروتيفرتونباركواي
The most appropreting"I graduated with a literature degree in the mid -19180"
تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في الثمانينات
تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في عام 1980
In interpreting ,the source language text……..

Once and thus the TL text (can-cannot


a علقت


can not revew

ابوتركي00 2015- 5- 9 03:24 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AQN (المشاركة 12288388)
a علقت


can not revew


Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway

اولا نترجم كل كلمه لوحدها بعدين نصيغها لغويا

Floods الفياضانات
forced اجبرت
the suspension علقت
خدمات السكك الحديدية of rail services
between بين
Exeter and Tiverton Parkway بين اكستر وتيفرتون باركواي


اذا الاجابه هي c
أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين إكستر وتيفرتون باركواي

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 03:25 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
-

بحاول أبدأ بالجزء العملي، إللي قدرت أقراه من الأسئلة المصورة
بكتبه + من المرفق الثاني تبع سلطان:

2- The most appropriate interpreting of
( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين) is:
A. A teacher went on to say: ‘He was a happy man, never seen him return with zero hands’
B. The teacher went on to say: ‘He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’
C. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.
D. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’.

\

The most appropriate interpreting of:
رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "I knew then how stupid I was" .
The teacher said: I realized that I am a fool".
C: The teacher said: I know I was silly
D: The teacher said: Then I was right when I felt like a fool.

\

4- The most appropriate interpreting of:
‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’
A. A man and a woman transferred to a new house since two years.
B. A man and his wife moved into a new house two years ago.
C. A man and his wife were moved into a new house since two years.
D. A man with his wife were moved into a new house two years ago.

\

: The most appropriate interpreting of
"كشف متخصصون في التربية والتعليم أن 03 في المائة
من الوطن العربي يعاني من الأمية".
a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy .
b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists
c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.
d - World Arab the of cent per 30 that detected have Education of Ministry the in Educationalists .


تبون أنزل الأجابات وتشرحون ليش أخترنا هذا الخيار؟
ولا أنتوا تحلوّن؟ :biggrin:

hadeel22 2015- 5- 9 03:41 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 12289564)
-

بحاول أبدأ بالجزء العملي، إللي قدرت أقراه من الأسئلة المصورة
بكتبه + من المرفق الثاني تبع سلطان:

2- the most appropriate interpreting of
( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين) is:
A. A teacher went on to say: ‘he was a happy man, never seen him return with zero hands’
b. The teacher went on to say: ‘he was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’
c. The teacher went on to say: ‘he was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.
D. The teacher went on to say: ‘he was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’.

\

the most appropriate interpreting of:
رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "i knew then how stupid i was" .
The teacher said: I realized that i am a fool".
C: The teacher said: I know i was silly
d: The teacher said: Then i was right when i felt like a fool.

\

4- the most appropriate interpreting of:
‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’
a. A man and a woman transferred to a new house since two years.
B. A man and his wife moved into a new house two years ago.
C. A man and his wife were moved into a new house since two years.
D. A man with his wife were moved into a new house two years ago.

\

: The most appropriate interpreting of
"كشف متخصصون في التربية والتعليم أن 03 في المائة
من الوطن العربي يعاني من الأمية".
A. Specializers in the detection of education that 30 per cent of the arab world is suffering from illiteracy .
B -.literate are world arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in specialists
c.-specialists in education have found out that 30 per cent of the arab world is suffering from illiteracy.
D - world arab the of cent per 30 that detected have education of ministry the in educationalists .


تبون أنزل الأجابات وتشرحون ليش أخترنا هذا الخيار؟
ولا أنتوا تحلوّن؟ :biggrin:

c
c
d
c
:000:

Hanin G 2015- 5- 9 05:04 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12289564)
-

بحاول أبدأ بالجزء العملي، إللي قدرت أقراه من الأسئلة المصورة
بكتبه + من المرفق الثاني تبع سلطان:

2- The most appropriate interpreting of
( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين) is:
A. A teacher went on to say: ‘He was a happy man, never seen him return with zero hands’
B. The teacher went on to say: ‘He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’
C. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.
D. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’.

\

The most appropriate interpreting of:
رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "I knew then how stupid I was" .
The teacher said: I realized that I am a fool".
C: The teacher said: I know I was silly
D: The teacher said: Then I was right when I felt like a fool.

\

4- The most appropriate interpreting of:
‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’
A. A man and a woman transferred to a new house since two years.
B. A man and his wife moved into a new house two years ago.
C. A man and his wife were moved into a new house since two years.
D. A man with his wife were moved into a new house two years ago.

\

: The most appropriate interpreting of
"كشف متخصصون في التربية والتعليم أن 03 في المائة
من الوطن العربي يعاني من الأمية".
a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy .
b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists
c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.
d - World Arab the of cent per 30 that detected have Education of Ministry the in Educationalists .


تبون أنزل الأجابات وتشرحون ليش أخترنا هذا الخيار؟
ولا أنتوا تحلوّن؟ :biggrin:

طيب بحاول احلها على فهمي .،

1- D

2- D

3- B

4- D

5- C

ان شاء الله صح .، :verycute:

om.nora 2015- 5- 9 05:22 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
مافي حل للأسئلة المصورة لاخر اختبارين ؟؟

ابوتركي00 2015- 5- 9 05:22 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
مهم جدا

Varieties of interpreting
consecutive versus simultaneous

the medium of interpreting
human, machine



ابوتركي00 2015- 5- 9 05:26 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
مهم جدا


CAI
computer aided interpreting



jo0ojo0o_2 2015- 5- 9 05:35 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
38. In communication involving deaf and hearing-impaired
people, the increasing availability of audiovisual
telecommunications equipment is likely to
facilitate remote-community

interpreting arrangement
وش الصح؟؟؟؟

jo0ojo0o_2 2015- 5- 9 06:12 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
The most appropreting"I graduated with a literature degree in the mid -19180S"
تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في الثمانينات
The most appropreting"I graduated with a literature degree in the mid -19180..."
تخرجت من الجامعة بإجازة بالأدب في عام 1980
*كذا تقصد اذا في s ثمانينات تسعينات ستينات
اذا بدون s نفس الرقم

Hanin G 2015- 5- 9 06:21 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الحين الـ consecutive هو الترجمه بعد مايخلص المتحدث من كلامه .،
و الـ simultaneous هو الترجمه بنفس الوقت .،
و الـ whispersed هو الترجمه عن طريق الهمس بين اثنين او قروب صغير .،
طيب ايش هو الـ sight ., ؟! وكيف طريقته .،؟!:mh12:

ابوتركي00 2015- 5- 9 06:22 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 12291921)
الحين الـ consecutive هو الترجمه بعد مايخلص المتحدث من كلامه .،
و الـ simultaneous هو الترجمه بنفس الوقت .،
و الـ whispersed هو الترجمه عن طريق الهمس بين اثنين او قروب صغير .،
طيب ايش هو الـ sight ., ؟! وكيف طريقته .،؟!:mh12:


ترجمة لغة الاشارة

تستخدم في في اختبار قدرات المترجم aptitude test

وفي التمرين الاولي التدريبي preliminary exercise

هناك بعض التعقيدات complexity فيها

لان المترجم بيكون في غرفة معزولة صوتيا للتركيز

مياااااااسه 2015- 5- 9 06:31 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
وهذي المحاضره السادسه

Lecture6
14) 14. The interpreter tends to use “symbol-based system”
- a. When talking
- b. When taking notes
- c. When listening
- d. When interpreting

6 :....... teaching consecutive interpreting is mainly concerned with
a. Plan
b. note-taking
c. investigation
d. Talks
3 ::e.g. highly technical meetings, working lunches, small groups, field trips ) ,they remains relevant to ):
a. consecutive interpreting
b. Simultaneous interpreting
c. whispered interpreting
d. Directionality
32- consecutive interpreting is :
a- Closely related to speaking skills
b- Closely related to listening skills
c- Closely related to note-talking skills
d- Closely related to public speaking skills

مياااااااسه 2015- 5- 9 06:32 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
وهذي السابعه

Lecture7
12) 12. Sight translation is a special form of interpreting
- a. That can be used as a proficiency test
- b. That can be used as an altitude test
- c. That can be used as an aptitude test
- d. That can be used as a general language test
27) 27. Language modality in interpreting refers to the use of
- a. Consecutive interpreting
- b. Simultaneous interpreting
- c. Spoken language
- d. Whispered interpreting
35) 35. Traditional examination methods for conference interpreting include
- a. Bilingual translation of textual material into another language
- b. Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation
- c. Multilingual written translational activity into another oral translation
- d. Bilingual written summary in another language
44. Varieties of interpreting are
- a. Human versus machine
- b. Professional versus natural
- c. Consecutive versus simultaneous
- d. Spoken versus written
49. Interpreting simultaneously takes place
- a. As the SL text is being presented
- b. After the SL text is presented
- c. Before the SL text is presented
- d. Only where the interpreter works right next to listeners.
) The most appropriate interpreting of
"كشفمتخصصونفيالتربيةوالتعليمأن 03 فيالمائة
منالوطنالعربييعانيمنالأمية".
a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy .
b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists
c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.
d - World Arab the of cent per 30 that detected have Education of Ministry the in Educationalists .
.illiterate the helping are

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 06:34 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12289564)
-


2- The most appropriate interpreting of
( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين) is:
A. A teacher went on to say: ‘He was a happy man, never seen him return with zero hands’
B. The teacher went on to say: ‘He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’
C. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.
D. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’.

\

The most appropriate interpreting of:
رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "I knew then how stupid I was" .
The teacher said: I realized that I am a fool".
C: The teacher said: I know I was silly
D: The teacher said: Then I was right when I felt like a fool.

\

4- The most appropriate interpreting of:
‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’
A. A man and a woman transferred to a new house since two years.
B. A man and his wife moved into a new house two years ago.
C. A man and his wife were moved into a new house since two years.
D. A man with his wife were moved into a new house two years ago.

\

: The most appropriate interpreting of
"كشف متخصصون في التربية والتعليم أن 03 في المائة
من الوطن العربي يعاني من الأمية".
a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy .
b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists
c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.
d - World Arab the of cent per 30 that detected have Education of Ministry the in Educationalists .


هذي الأجابات الصحيحة، بس أنا مو مقتنعة برقم ثنين:
ليش ما أخترنا الخيار A ليش ترجمناها "سيلي" مو "ستوبيد"
أحس الحرفياً تكون غبي لأن "Silly" ممكن تجي بمعنى سخيف
و fool بمعنى أحمق! صح ولا :cheese:؟

هديل:

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hadeel22 (المشاركة 12289753)
c
c
d
c
:000:

بس خطأ واحد :(204):

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 12290488)
طيب بحاول احلها على فهمي .،

1- D

2- D

3- B

4- D

5- C

ان شاء الله صح .، :verycute:

حاولي مرة أخرى :biggrin::love080:

مياااااااسه 2015- 5- 9 06:34 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
عساني يارب اكون وُفقت في نقل الاسئله الصحيحه لكل محاضره
وعساني ما اكون خبصت يارب
عموما اذا في خطا يعني حطيت سؤال لمحاضره وهو مو تبعها نبهونا

وفالنا يارب جميعا الامتياز

Musa3ad 2015- 5- 9 06:40 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12289564)
-

بحاول أبدأ بالجزء العملي، إللي قدرت أقراه من الأسئلة المصورة
بكتبه + من المرفق الثاني تبع سلطان:

2- The most appropriate interpreting of
( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم أره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليددين) is:
A. A teacher went on to say: ‘He was a happy man, never seen him return with zero hands’
B. The teacher went on to say: ‘He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands’
C. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed’.
D. The teacher went on to say: ‘He was a happy man. I’ve never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands’.

\

The most appropriate interpreting of:
رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "I knew then how stupid I was" .
The teacher said: I realized that I am a fool".
C: The teacher said: I know I was silly
D: The teacher said: Then I was right when I felt like a fool.

\

4- The most appropriate interpreting of:
‘انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد منذ سنتين’
A. A man and a woman transferred to a new house since two years.
B. A man and his wife moved into a new house two years ago.
C. A man and his wife were moved into a new house since two years.
D. A man with his wife were moved into a new house two years ago.

\

: The most appropriate interpreting of
"كشف متخصصون في التربية والتعليم أن 03 في المائة
من الوطن العربي يعاني من الأمية".
a. Specializers in the detection of Education that 30 per cent of the Arab world is suffering from illiteracy .
b -.literate are World Arab the of percent 30 that detected have learning and teaching in Specialists
c.-Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.
d - World Arab the of cent per 30 that detected have Education of Ministry the in Educationalists .


تبون أنزل الأجابات وتشرحون ليش أخترنا هذا الخيار؟
ولا أنتوا تحلوّن؟ :biggrin:


والله اعلم ..

وليد باوزير 2015- 5- 9 06:41 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ماودي أسد نفوسكم واروعكم
أخذت المادة المستوى الي راح
صراحه وانحسنا والشي الي زياد الطين بله
بعض الاسأله مالها أجوبه وكل واحد مجاوب شكل
أنا عديت بس خربت المعدل :rolleyes:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 06:44 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Musa3ad (المشاركة 12292374)
والله اعلم ..

-

كلهم صح إلا السؤال الأول حسب المرفق عندي
بس ممكن تشرح لي ليش اخترت:
اقتباس:

The teacher said: I realized that I am a fool".
مو إللي قبلها؟ :biggrin:
ما إقتعنت :(

Hanin G 2015- 5- 9 06:57 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وليد باوزير (المشاركة 12292418)
ماودي أسد نفوسكم واروعكم
أخذت المادة المستوى الي راح
صراحه وانحسنا والشي الي زياد الطين بله
بعض الاسأله مالها أجوبه وكل واحد مجاوب شكل
أنا عديت بس خربت المعدل :rolleyes:

هو من الحين اقولك كل واحد بيجاوب شي غير .، لأن اصلا مواد الترجمه هذي طريقتها .،
كل واحد يشوف الترجمه الانسب من وجهة نظره ويختارها .، بس اشوا هالماده مو زي الابداعيه الخياس .، هذي تترجم حرفيا .، :(204):

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 06:58 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة مياااااااسه (المشاركة 12292251)
عساني يارب اكون وُفقت في نقل الاسئله الصحيحه لكل محاضره
وعساني ما اكون خبصت يارب
عموما اذا في خطا يعني حطيت سؤال لمحاضره وهو مو تبعها نبهونا

وفالنا يارب جميعا الامتياز

-

يعطيك العافية ما قصرتي :love080:

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 12292700)
هو من الحين اقولك كل واحد بيجاوب شي غير .، لأن اصلا مواد الترجمه هذي طريقتها .،
كل واحد يشوف الترجمه الانسب من وجهة نظره ويختارها .، بس اشوا هالماده مو زي الابداعيه الخياس .، هذي تترجم حرفيا .، :(204):

+10000 :biggrin:

ابوتركي00 2015- 5- 9 07:12 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
مهم جدا


language modality

spoken language interpreting
sign language interpreting
signed language interpreting or interpreting for the deaf



Musa3ad 2015- 5- 9 07:18 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12292472)


-

كلهم صح إلا السؤال الأول حسب المرفق عندي
بس ممكن تشرح لي ليش اخترت:

مو إللي قبلها؟ :biggrin:
ما إقتعنت :(


:
رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "I knew then how stupid I was" .
The teacher said: I realized that I am a fool".
C: The teacher said: I know I was silly
D: The teacher said: Then I was right when I felt like a fool



هلا

لانه يقول ادركت
وrealized
معناها ادركت
ماقال عرفت ..عشان كذا بس



#

نبي زياده نبي نترجم ونعرف الصح من المناقشه
زي كذا وبالنهايه كل واحد وقناعته
والله يعيننا عليه

وبالتوفيق

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 07:26 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 

-

اقتباس:


9 :The most appropriate interpreting of “ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ

\

13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحد التلاميذ معلمه الحكيم: من كان معلمك أيها المعلم؟
a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??”
b. A wise student asked his teacher: who was your teacher?
c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher?
d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

\

16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
- a. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية الخطوط خدمات الفيضانات علقت
- b. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك بخدمات الفيضانات علقت
- c. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق الفيضانات أجبرت
- d. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق أجبرت الفيضانات

"أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين إكستر وتيفرتون باركواي"

\

19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The


:d5:

الوالي سعيد 2015- 5- 9 07:28 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اللي عنده ملزمة الترجمة التتابعية ملف وورد ينزلها مشكورا

Another day 2015- 5- 9 07:34 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293155)




-

ممكن والله :(107):
ابشر :biggrin::

9 :The most appropriate interpreting of “ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنني ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ

\

13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحد التلاميذ معلمه الحكيم: من كان معلمك أيها المعلم؟
a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??”
b. A wise student asked his teacher: who was your teacher?
c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher?
d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

\

16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
- a. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية الخطوط خدمات الفيضانات علقت
- b. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك بخدمات الفيضانات علقت
- c. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق الفيضانات أجبرت
- d. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق أجبرت الفيضانات

\

19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The

يلا وروّنا شطارتكم :5aga::love080:

الله يستر :icon120:

Another day 2015- 5- 9 07:35 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12281639)
الله يوفقك يارب
مآعليك تتيسر آن شاء الله
يارب ترجعي لنا بكرة وانتي طايرة من الفرح من سهولة الاسئلة لان الي يحب يساعد الناس ربي ماراح يضيع تعبة


آعتذر اذا آحد فهمني غلط :biggrin:

الحمدلله ابشركم الاختبااار كاان روووعه يهببل ان شاءالله 100 عقبال الترجمه التتابعيه

Another day 2015- 5- 9 07:37 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وحيدة في غربتي (المشاركة 12283955)
ياجماعة المحاضرات الاخيرة مو مهمة والا ايش
اش فيه مسحوب عليها ؟
الدكتور ماجاب منها اسئلة في الاختبارات السابقة ؟

ما فييه شي مسحووب عليه عند حليمه نصيحه توقعي الأسوء عشان ماتنصدمين

Another day 2015- 5- 9 07:38 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابوتركي00 (المشاركة 12289555)
Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway

اولا نترجم كل كلمه لوحدها بعدين نصيغها لغويا

Floods الفياضانات
forced اجبرت
the suspension علقت
خدمات السكك الحديدية of rail services
between بين
Exeter and Tiverton Parkway بين اكستر وتيفرتون باركواي


اذا الاجابه هي c
أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين إكستر وتيفرتون باركواي

الله يسعدك يا شيخ عرفت توصل المعلومه اللي كنت ابي اقولها ومو عارفه فاالك الa+ تستااهل:(204):

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 07:44 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12293414)
الله يسعدك يا شيخ عرفت توصل المعلومه اللي كنت ابي اقولها ومو عارفه فاالك الa+ تستااهل:(204):

-

أمين يا رب، يلا جابك الله:

رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "I knew then how stupid I was" .
The teacher said: I realized that I am a fool".
C: The teacher said: I know I was silly
D: The teacher said: Then I was right when I felt like a fool

جاوبي وأشرحي ليش :cheese:

Hanin G 2015- 5- 9 07:45 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293155)




-

ممكن والله :(107):
ابشر :biggrin::

9 :The most appropriate interpreting of “ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ

\


13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحد التلاميذ معلمه الحكيم: من كان معلمك أيها المعلم؟
a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??”
b. A wise student asked his teacher: who was your teacher?
c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher?
d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

\

16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
- a. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية الخطوط خدمات الفيضانات علقت
- b. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك بخدمات الفيضانات علقت
- c. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق الفيضانات أجبرت
- d. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق أجبرت الفيضانات

\

19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The

يلا وروّنا شطارتكم :5aga::love080:

:mh001:

اول سؤال مدري اذا هو غلط مطبعي ., مكتوب "انه" .،

Musa3ad 2015- 5- 9 07:47 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293155)




-

ممكن والله :(107):
ابشر :biggrin::

9 :The most appropriate interpreting of “ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ

\

13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحد التلاميذ معلمه الحكيم: من كان معلمك أيها المعلم؟
a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??”
b. A wise student asked his teacher: who was your teacher?
c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher?
d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

\

16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
- a. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية الخطوط خدمات الفيضانات علقت
- b. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك بخدمات الفيضانات علقت
- c. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق الفيضانات أجبرت
- d. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق أجبرت الفيضانات


مقلوبه الاجوبه :000:

\

19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The

يلا وروّنا شطارتكم :5aga::love080:


يارب
:rose:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 07:49 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 

-

يا سلام المنافسة صارت قوية :S_45:
:5aga:
وينك يا مساعد تجاوب ولا ننزل الجواب الصحيح؟ :cheese::10111:
عشان نششررح بعد
والله يعافيكم ما نبي كلام فاضي نبي تفائل :S_45::love080:


Musa3ad 2015- 5- 9 07:51 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 12293659)

-

يا سلام المنافسة صارت قوية :s_45:
:5aga:
وينك يا مساعد تجاوب ولا ننزل الجواب الصحيح؟ :cheese::10111:
عشان نششررح بعد
والله يعافيكم ما نبي كلام فاضي نبي تفائل :s_45::love080:




ارفعي راسك
انتي سعوديه


:53:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 07:53 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 

-

اقتباس:


9 :The most appropriate interpreting of “ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ

\

13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحد التلاميذ معلمه الحكيم: من كان معلمك أيها المعلم؟
a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??”
b. A wise student asked his teacher: who was your teacher?
c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher?
d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

\

16. The most appropriate interpreting of ‘ Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway’ is
- a. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية الخطوط خدمات الفيضانات علقت
- b. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك بخدمات الفيضانات علقت
- c. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق الفيضانات أجبرت
- d. باركواي وتيفرتون اكستر بين الحديدية السكك خدمات تعليق أجبرت الفيضانات

"أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين إكستر وتيفرتون باركواي"

\

19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The

يا زينكم صح على أغلبكم :icon120::love080:

:d5:

Musa3ad 2015- 5- 9 07:56 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293722)

-



يا زينكم صح على أغلبكم :icon120::love080:

:d5:




9 :The most appropriate interpreting of “ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ


بس ليش انه !!
هي تقول i was

اشوف الاصح d
والله اعلم

ام النشاما 2015- 5- 9 07:59 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
“ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said

لم اعلم انه ذو نوم ثقيل

هنا الضمير يعود عليها هي قالت انها لم تعلم ان نومها ثقيل:icon120: تصير الاجابة الصحيحة D

صح كذا والا ما اشغل مخي :mh12:

اتفقو عشان اصحح الكويز لا انكب النفرات

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:00 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
-

نكمل :

45. The most appropriate interpreting of :
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"
مو مكتوبة الخيارات :cheese:
\

11- The most appropriate interpreting of
'Many Muslims pilgrimage here, so if you are looking for a place to visit, come and visit the kaaba a great time for the family' is
• كثير من المسلمين الحج هنا، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة، وتأتي زيارة الكعبة وقت كبير مع الأسرة
• كثير من المسلمين يحج هنا ، لذلك إن كنت تبحث عن مكان زيارة، زر الكعبة وأقضي وقت كبير مع الأسرة
ج- يأتي كثير من الناس للحج هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بالحج وبزيارة الكعبة مع الأسرة
د- يحج كثير من المسلمين إلى هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بزيارة الكعبة وأقضي وقتاً ممتعاً مع أسرتك

\

25- The most appropriate interpreting of
'Local people told journalists they had heard explosions throughout the night, coming from the direction of the garrison town's military camp'
• وقال للصحفيين الناس أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية
• وقال السكان المحليين للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية .
• وقيل للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من مخيم الحامية العسكرية .
• وقال الصحفويون أن الناس قد سمعوا انفجارا طوال الليل ، قادمة من اتجاه الحامية العسكرية

\

*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

\

49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

هذا المثال شفته بثلاث مدن مختلفة :hahahahahah:
الاحساء والكويت و مدري ايش الثالثة :cheese:

:33_asmilies-com:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:02 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12293826)
“ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said

لم اعلم انه ذو نوم ثقيل

هنا الضمير يعود عليها هي قالت انها لم تعلم ان نومها ثقيل:icon120: تصير الاجابة الصحيحة D

صح كذا والا ما اشغل مخي :mh12:

اتفقو عشان اصحح الكويز لا انكب النفرات

+

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Musa3ad (المشاركة 12293786)

9 :The most appropriate interpreting of “ I don’t know I was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ


بس ليش انه !!
هي تقول i was

اشوف الاصح d
والله اعلم


حتى أنا أشوفه زيكم :biggrin:
بس مشيت على اللي محلول بالمرفق!
نستنى باقي الأعضاء :10111:

Another day 2015- 5- 9 08:06 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293558)


-

أمين يا رب، يلا جابك الله:

رد المعلم قائلاً: أدركتُ حينها كم كنتُ غبياً.
A: The teacher said: "I knew then how stupid I was" .
The teacher said: I realized that I am a fool".
C: The teacher said: I know I was silly
D: The teacher said: Then I was right when I felt like a fool

جاوبي وأشرحي ليش :cheese:

انا هذي اجابتي لان لاحظو زمن الجملة باللغه العربيه كله في الماضي عشان كذا الترجمه تكون دقيقة ولازم تكون بالماضي الحين ترا knew بعد بمعنى realized حب يخدعكم بس شوفو اخر الجمله i am مضارع

ام النشاما 2015- 5- 9 08:07 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293834)
-

نكمل :

45. The most appropriate interpreting of :
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"
مو مكتوبة الخيارات :cheese:
\

11- The most appropriate interpreting of
'Many Muslims pilgrimage here, so if you are looking for a place to visit, come and visit the kaaba a great time for the family' is
• كثير من المسلمين الحج هنا، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة، وتأتي زيارة الكعبة وقت كبير مع الأسرة
• كثير من المسلمين يحج هنا ، لذلك إن كنت تبحث عن مكان زيارة، زر الكعبة وأقضي وقت كبير مع الأسرة
ج- يأتي كثير من الناس للحج هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بالحج وبزيارة الكعبة مع الأسرة
د- يحج كثير من المسلمين إلى هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بزيارة الكعبة وأقضي وقتاً ممتعاً مع أسرتك

\

25- The most appropriate interpreting of
'Local people told journalists they had heard explosions throughout the night, coming from the direction of the garrison town's military camp'
• وقال للصحفيين الناس أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية
وقال السكان المحليين للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية .
• وقيل للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من مخيم الحامية العسكرية .
• وقال الصحفويون أن الناس قد سمعوا انفجارا طوال الليل ، قادمة من اتجاه الحامية العسكرية

\

*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

\

49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

هذا المثال شفته بثلاث مدن مختلفة :hahahahahah:
الاحساء والكويت و مدري ايش الثالثة :cheese:

:33_asmilies-com:



السوال الاول شوفي خياراته:icon19:

Musa3ad 2015- 5- 9 08:07 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293834)
-

نكمل :

45. The most appropriate interpreting of :
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"
مو مكتوبة الخيارات :cheese:
\

11- The most appropriate interpreting of
'Many Muslims pilgrimage here, so if you are looking for a place to visit, come and visit the kaaba a great time for the family' is
• كثير من المسلمين الحج هنا، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة، وتأتي زيارة الكعبة وقت كبير مع الأسرة
• كثير من المسلمين يحج هنا ، لذلك إن كنت تبحث عن مكان زيارة، زر الكعبة وأقضي وقت كبير مع الأسرة
ج- يأتي كثير من الناس للحج هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بالحج وبزيارة الكعبة مع الأسرة
د- يحج كثير من المسلمين إلى هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بزيارة الكعبة وأقضي وقتاً ممتعاً مع أسرتك

\

25- The most appropriate interpreting of
'Local people told journalists they had heard explosions throughout the night, coming from the direction of the garrison town's military camp'
• وقال للصحفيين الناس أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية
• وقال السكان المحليين للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية .
• وقيل للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من مخيم الحامية العسكرية .
• وقال الصحفويون أن الناس قد سمعوا انفجارا طوال الليل ، قادمة من اتجاه الحامية العسكرية

\

*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

\

49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها

هذا المثال شفته بثلاث مدن مختلفة :hahahahahah:
الاحساء والكويت و مدري ايش الثالثة :cheese:

:33_asmilies-com:


الاخير الظاهر فيه كلمه ناقصه
ماعرفت :verycute:

ابـــو حـــمود 2015- 5- 9 08:09 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اجابة السؤال في نموذج b الفصل الاول 1434\1435

في خيار c

قالت: لم اعلم انني ذو نوم ثقيل

مدري من وين جبتو الخيار ذا شكله خطا مطبعي

Another day 2015- 5- 9 08:10 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة musa3ad (المشاركة 12293786)

9 :the most appropriate interpreting of “ i don’t know i was that heavy a sleeper,” she said:
.aقالت لم أعلم أنني كنت نائمة
b. لو أعلم أن نومه ثقيلٌ لخرجت
.c قالت: لم أعلم أنه ذو نوم ثقيلٌ
d. صرحت أن نومها ثقيلٌ


بس ليش انه !!
هي تقول i was

اشوف الاصح d
والله اعلم

لا انا شايفته باحد الملخصات مترجم انني بس هنا انكتب بالغلط انه

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:11 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12293976)
انا هذي اجابتي لان لاحظو زمن الجملة باللغه العربيه كله في الماضي عشان كذا الترجمه تكون دقيقة ولازم تكون بالماضي الحين ترا knew بعد بمعنى realized حب يخدعكم بس شوفو اخر الجمله i am مضارع

-

الحمدلله ظههر الحححقق :71:
ايووه كذا قصدي بس ما عرفت أوصل لهم :(

شكراً :":love080:

وشكراً أم النشاما على المرفق :10111::love080:

مساعد لا مافيه نسخته كله :biggrin:

ابـــو حـــمود 2015- 5- 9 08:11 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابـــو حـــمود (المشاركة 12294033)
اجابة السؤال في نموذج b الفصل الاول 1434\1435

في خيار c

قالت: لم اعلم انني ذو نوم ثقيل

مدري من وين جبتو الخيار ذا شكله خطا مطبعي


سؤال 9

انني وليس انه

Another day 2015- 5- 9 08:13 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
متاكدين ان هذي الاجابه الصحيحه ؟:(107):


19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The

ام النشاما 2015- 5- 9 08:13 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12293976)
انا هذي اجابتي لان لاحظو زمن الجملة باللغه العربيه كله في الماضي عشان كذا الترجمه تكون دقيقة ولازم تكون بالماضي الحين ترا knew بعد بمعنى realized حب يخدعكم بس شوفو اخر الجمله i am مضارع

شوفي خياراته الترم الماضي:Looking_anim:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:14 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابـــو حـــمود (المشاركة 12294033)
اجابة السؤال في نموذج b الفصل الاول 1434\1435

في خيار c

قالت: لم اعلم انني ذو نوم ثقيل

مدري من وين جبتو الخيار ذا شكله خطا مطبعي

-

معليش يا ابو حمود، صح غلط مطبعي :biggrin:
الجواب: إنني ....

:sm12:

Musa3ad 2015- 5- 9 08:15 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 12293976)
انا هذي اجابتي لان لاحظو زمن الجملة باللغه العربيه كله في الماضي عشان كذا الترجمه تكون دقيقة ولازم تكون بالماضي الحين ترا knew بعد بمعنى realized حب يخدعكم بس شوفو اخر الجمله i am مضارع

جواب مقنع
:(204)::(204):

شكرآ

Another day 2015- 5- 9 08:17 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12294112)
شوفي خياراته الترم الماضي:looking_anim:

وين اشوفها ؟ والله ما اشووف م النوووم من البارح مانمت عددل كان عندي اختبار اليوم العصر علم اللغه الاجتماعي وغصب قاعده اشارك معاكم احس مو مركزه بروح انام واذا صحصحت شفتها

ابـــو حـــمود 2015- 5- 9 08:18 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 12294133)


-

معليش يا ابو حمود، صح غلط مطبعي :biggrin:
الجواب: إنني ....

:sm12:

عادي حبيت اشارك معكم ماقصرتوا الله يجزاكم خير

ام النشاما 2015- 5- 9 08:19 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12294178)
وين اشوفها ؟ والله ما اشووف م النوووم من البارح مانمت عددل كان عندي اختبار اليوم العصر علم اللغه الاجتماعي وغصب قاعده اشارك معاكم احس مو مركزه بروح انام واذا صحصحت شفتها

عدلتها النت خايس :017: سوري :verycute:

حتى لو كانت انني ذو نوم
هي امراة والمرأة تقول انني ذات نوم :sm1:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:21 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12294110)
متاكدين ان هذي الاجابه الصحيحه ؟:(107):


19 :The most appropriate interpreting of
جلس سيد الغابة في عرينه حزينا وأخذ يفكر في أمره
a.- Master of the forest sat in his den sad and taking the thinking of his life.
.b -.misfortunes his of thinking den his in miserably sat forest the of lord The
.c -.life his of thinking sadly house his in sat forest the of master The
.d -.age old his about unhappily home his in sat forest the of lord The

-

قلبتها ذي يمين وشمال الانسب والأقرب هذي :(
وش رايكم يالباقي؟

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12294112)
شوفي خياراته الترم الماضي:Looking_anim:

وش فيهم؟ صح زي ما قلنا، فيه شي مختلف؟
مدري ما انتبهت بس احس زي اللي نزلتهم
هذا من مرفق سحاب الليل صح؟
هو حالها C بس أنا أقوّل أنها A :cheese:

:sm12:

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:27 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12293834)
-



11- The most appropriate interpreting of
'Many Muslims pilgrimage here, so if you are looking for a place to visit, come and visit the kaaba a great time for the family' is
• كثير من المسلمين الحج هنا، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة، وتأتي زيارة الكعبة وقت كبير مع الأسرة
• كثير من المسلمين يحج هنا ، لذلك إن كنت تبحث عن مكان زيارة، زر الكعبة وأقضي وقت كبير مع الأسرة
ج- يأتي كثير من الناس للحج هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بالحج وبزيارة الكعبة مع الأسرة
د- يحج كثير من المسلمين إلى هنا ، لذلك إذا كنت تبحث عن مكان للزيارة ، قم بزيارة الكعبة وأقضي وقتاً ممتعاً مع أسرتك

\

25- The most appropriate interpreting of
'Local people told journalists they had heard explosions throughout the night, coming from the direction of the garrison town's military camp'
• وقال للصحفيين الناس أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية
• وقال السكان المحليين للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل، قادمة من أنحاء بلدة مخيم الحامية العسكرية .
• وقيل للصحفيين أنهم سمعوا انفجارات طوال الليل ، قادمة من مخيم الحامية العسكرية .
• وقال الصحفويون أن الناس قد سمعوا انفجارا طوال الليل ، قادمة من اتجاه الحامية العسكرية

\

*فقال الأستاذ: هات ما عندك لأسمع the most appropriate interpreting of '48)
a. the professor said: what do you have to hear
b . the teacher said: 'give me what you have to listen to
c. the teacher said: ' say whay you have
d. the teacher said: 'speak, I am listening

\

49)The most appropriate interpreting of ' I know nothing about the Arabic culture be To Al-Hasa and I really fell in love with it
a - لم أكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل ان احضر الى الاحساء , وانني حقا عشقتها
b - لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية الا بعد ان جئت الى الحسا وانني وقعت في الحب معها
c- لم اكن اعرف شيئت عن الثقافة العربية فحضرت الى الحسا وقعت حقا في حبها
d- لم اكن اعرف شيئا عن الثقافة العربية قبل الذهاب الى الحسا فوقعت في الحب معها


:d5:

ام النشاما 2015- 5- 9 08:30 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
The teacher said( I knew then how stupid I was.
The teacher said ( I know I was silly.
The teacher said ( I realised that I am a fool.
The teacher said ( then I was right when I felt like a fool.


وش الاصح ؟!

AlOmair Haifa 2015- 5- 9 08:50 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
-

3) The most appropriate interpreting of ‘The vast majority of households anticipate that
their financial wellbeing will either worsen or stagnate next year.
A. الغالبية العظمى من الأسر نتوقع أن رفاهيتهم المالية سوف تتفاقم أو الركود العام المقبل
B. من المتوقع أن تسئ الأمور المالية للغالبية العظمى من الأسر أو يصيبها الركود في السنة المقبلة
C. الغالبية العظمى من أصحاب العقارات توقع أن رفاهيتهم الما يلة سوف تتفاقم أو تركد في العام المقبل
D. تتوقع الغالبية العظمى من الأسر أن تسئ أحوالهم المالية أو يصبها ركود في العام المقبل

؟


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:46 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه