![]() |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
السلام عليكم
وش مسوين مع تمارين الترجمة ؟؟ مافي حل لها |
رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
:d5: يعطيكم العافية جميع اذا عجبتكم الفكرة راح افتح موضوع ونكمل فيه لان هنا آحس الاعضاء يبون يتناقشون واحنا جينا خربنا عليهم |
Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
" كل من إيدو إلو " :banghead: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
ي حباايبي
شوفو هالسوال كلها اجاباته غير 2) The most appropriate interpreting of ( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم اره يوما يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين ) is a. A teacher went on to say: He was a happy man, never seen him return with zero hands b. The teacher went on to say: He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands c. The teacher went on to say: He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed d. The teacher went on to say: He was a happy man. I've never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands http://im63.gulfup.com/Dg3Bfp.png |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
بس الخيارات الموجوده بالمثال المكتوب غير عن الخيارات الموجود بالصوره |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
يا شباب ترا اسئلة الترجمه ماراح تجي نفسها .، كل اختبار يغير ويجيب من برا .، :agolakser:
ركزوا عالنظري والله اثاريني ماعندي سالفه بعد مذاكرتي وانا اراجع كأني اقرا اول مره .، :sm1: |
رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
أي تماااااام:(204): توني جيت ما لحقت عالمنافسه |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
(((((((( ممكن اسئله الترم اللي فات )))))))
ماحصلتها اذا ماعليكم امررر |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
سيييم هييير :sm1::sm1: الله يعيين ويستر والله بروح أذاكرها أقيين، نشوفكم بكرة بتجمّع الإنطباع، موفقين جميعاً وشكراً للجميع على المساعدة:love080: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
طيب هل فيه طريقه معينه نتبعها للمعرفة الاجابه الاصح في الترجمه لان في الابداعيه تكون الاجابه الاكثر زخرفه يعني كان سهل ان نطلعها خصوصاً من e الى العربي بس في تتابعيه ما عرفت:bawling: انا ولا محاضره تابعتها لان مافيه وقت عندي بليز الي تابع يعلمنا كيف اكيد الدكتور ذكر ها الشيء :000: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
1 مرفق
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
*One of the first steps towards the goal of completing interprinting research:
A- The need to maintain close view of territory of interpreting B- the need to sustain a good view of the territory of interpreting. C- the need to gain an overview of the territory of interpreting. D- the need to retain an overall view of territory of interpreting. |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
المادده تدووووووووووووووووووووخ
:confused: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
#. Interpreting is different from other types of translation activities because of a. Its immediacy in the transferring the message b. Its concern about the transfer of meanings and ideas c. Its recognition of the massage to be transferred d. Its concern about communication across barriers of language and culture |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
a |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
يا إلهي وش بنسوي في العملي :mad:
يعني نركز على النظري ونقول ياااااااا رب |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
هل من طريقة متبعة عشان نبدع في التتابعية زي الأبداعية؟؟ أقصد في العملي :confused:
معليش أسئلتي كثير بس اللي عنده معلومة أو استنتاج يفيدنا لا هان وبالتوفيق يا رب |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
http://www.ckfu.org/vb/ckfu.org_2013...s/viewpost.gif *one of the first steps towards the goal of completing interprinting research: a- the need to maintain close view of territory of interpreting b- the need to sustain a good view of the territory of interpreting. c- the need to gain an overview of the territory of interpreting. D- the need to retain an overall view of territory of interpreting. الاجابة الصحيحة هي c المحاضرة 13 السلايد 5 للي يبي يتآكد : Therefore, to take one’s first steps towards the goal of completing an interpreting research project, one needs to follow the following steps: 1.You need to gain an overview of the territory of interpreting. In other words, you should by now have had some kind of basic understanding and broad overview of the map of the interpreting studies landscape. |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
ام النشاما حبيبتي انا بجاوبك على سؤالك السؤال واضح بس الجواب عبارة عن جزئين هو الي في المحتوى كذا Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source: a- The source-language text is-------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed, b- The target-language text is----------------- produced under time pressure,with little chance correction and revision بس هو لاعب بالسؤال شوية ومسوي اثنين في واحد once and thus the TL text can be reviewed الي باللون الازرق هذا هو جواب السؤال وهو الجزء الاول في الاجابة و كمل الجزء الثاني الي هو بالاحمر الي هو اللغة الهدف بالعربي اللغة المصدر لايمكن مراجعتها الا مرة واحدة وبالتالي اللغة الهدف يمكن مراجعتها تقريبا هذا هو معنى سؤاله في الاختبار |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
هو الا مايجيب جملتين او ثلاث بدايتهم مثل بعض اقعدي قارني كل جمله بروحها واول ماتطلع لك كلمه مو مستساغه احذفي الجمله وشوفي اللي بعدها راح اعطيك مثال . The most appropriate interpreting of يشير تزايد الاهتمام بالصيام إلى احتمال أن يكون مفيدا لمرض السرطان a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed. b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients. d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients. لاحظي عندي جملتين مثل بعض ارجعي للجمله الاساسيه يقول لك يشير تزايد نشوف الجملتين a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed. c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients. لاحظي ماجاب طاري للتزايد بالجملتين والجمله الثانيه يقول المؤشرات وانا بجملتي ماجاب طاري للمؤشرات اذن استبعد الجملتين نجي للاخيره بعد جايب طاري المؤشرات ومو جايب طاري للتزايد d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients. وبكذا راح تكون الاجابه الصحيحه هي b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
قال السكان المحلیون للصحفیین انھم سمعوا انفجارات طوال اللیل من اتجاه بلدة مخیم الحامیة العسكریةاحد عنده هالسوال؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
:d5: شرح رآئع |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
مو مشكله عادي هنا نغلط اهم شي بورقة الاختبار :mh12: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
The market for conference interpreters is likely to shrink due to a. Lack of technological equipment b. The spread of international English c. The increase in number of interpreters d. Lack of interpreting training courses |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
ياخسارة جيت متأخر مالحقت على المسابقة حقت سلطان بس اسئلة ممتازة والحمدلله كلها عرفت اجابتها يعطيك العافية ويجزاك الف خير |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
Interpreting in Court is distinguished from legal interpreting in - a. Its specific domain - b. Its specific mode - c. Its specific discourse - d. Its specific setting |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
اعذروني انا نتي مستهبببل وبعدين هذا هو سلطان ليش خساره يسوي مسابقه ولاتزعليين ي عسسسل :rose: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
سوري استعجلت اجابتي غلط الصحيحة الي باللون الازرق:oao: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
-
أخ سلطان وبعض العضوات بالله الله يسعدكم انتبهوا من اجاباتكم .. أنا حفظتها معكم ع اساس صحيحة بس طلعت غلط وانتبهت من ام النشامى الله يسعدها بعد ما عادت لكم السؤال رحت أتأكد وطلعت غلط اقتباس:
السؤال هذا اجابته D .. موجود نصاً في المحتوى There is a close relationship between globalization and interpreting studies. For international conference interpreting, itself an early example of a ‘global profession' l وانتو حطيتوه C .. تأكدوا بليز قبل تنشرون الأسئلة :no: اقتباس:
وهذا السؤال حبيبتي اللي جاوبتي عليه نوني إجابته الصحيحة هي D .. مش C .. لأن الجملة "لقد كان رجلاً سعيداً" = Happy man .. مو رجلاً لطيفاً عشان نختار pleasant man .. وبرضو اقرأي الاجابة C .. الجملة كلها غلط وتركيبها غلط الله يسعدك انتبهوا الله يسعدكم :verycute: :icon1: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
:(204): |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
هههههههههه ربي يسعدك انتي ماقصرتي والله كفيتي ووفيتي جزاكي الله خير |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
The main typological parameters of interpretation are language modality,……..and directionality. a. Working mood b. Working mode c. Working model d. Working mould |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
شكرررررا أنذر دي
صراحة شرح وافي بإذن الله راح أتبع هذي الطريقة. |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
ههههههههههه ياهلا بك لو تابعتي ردي كان عرفتي وش جاوبت ، السالفة كنت مسوي مسابقة والكل مع العجلة جالس يجاوب الغلط مني المفروض افتح موضوع عشان ماحد يخربط المرة ذي حطيها بلحيتي وسامحيني |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
انا معاكم بالي تبون ، بس لازم نفتح موضوع لان هنا ماراح ينفع اذا فيه عدد مو مشكلة كم واحد يبي مسابقة؟ |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
:(204): |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
كلنا نبغ بالعكس كدا الكل راح يستفيد |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
نشوف رآي استاذتنا آنذر :(107): |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
افضل نحل اسأله واللي مو فاهم السؤال نشرح له بحزتها وخلص |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
شدعوة معذور متابعة المسابقة معكم واحفظ الاسئلة بس شفت اجابات تكررت غلط واعتبرتها صحيحة لانها تكررت اربع مرات من العضوات :no: وقلت بأنبّه اللي ما انتبه يعطيك العافية في كل مادة ألقاك سبّاق للخير جعلها بميزان حسناتك :icon1: ------------ وين أسئلة سلطان الشاملة اللي تقولون؟ .. مو عادتي اذاكر أسئلة "خوافة" بس والله المادة تجيب الحموضة :bawling: :icon1: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
آوك ,, |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
يالا انا معاكم
ودي تسوون الموضوع الحين <<< توها تتحمس |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=678323 |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
Unlike translation, in interpreting the SL text is presented
- a. Once and thus the TL text can be reviewed - b. Twice and thus the TL text can be reviewed - c. Once and thus the TL text can be reviewed - d. Once and thus cannot be reviewed الجواب اكيد ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟ |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
ايوة الجواب صحيح اكيد توي انتبه لشغلة فيه اجابتين صحيحة هنا ولا يتهيألي:000: سلطان ايش الحكاية ياجماعة احس مخي ضرب خلاص |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
c. Once and thus the tl text can be reviewed - d. Once and thus cannot be reviewed انا اقصد الاجابتين هذي كلها صحيحة كيف حاطينها مع بعض اصلا في اسئلة الاختبار الخيارات مو جايبها بالشكل هذا قبل شوية ام النشاما ارفقت صورة لاسئلة الاختبار |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
بسم الله عليك لا يتهيأ لك .. لاحظي كل الاجابات فيها اللغة الهدف tl وهو يسأل عن اللغة المصدر sl ويقول: عكس الترجمة العادية، فإن في الترجمة التتابعية او المباشرة اللغة المصدر تنقال مرة وحدة فقط عشان كذا مش ممكن تتراجع :no: اذا سأل عن اللغة الهدف فهي ممكن تتراجع can be :icon1: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
انا شرحت الاجابة هنا بالله الي يشوف انه شرحي غلط يقول قبل لا نتوهق:000: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
ايوه فهمتك صح عليك متشابهة :Looking_anim: بس لو جاتك كذا اختاري الأولى لأنها هي الصحيحة من بين الخيارات الباقية ان اللغة المصدر تعرض مرة وحدة once .. واللغة الهدف ممكن تتراجع يعني بيحط لك درجة ما بيحطها غلط لأن واضح انك فاهمة :S_45: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
ي ويح قلبي ايش هاللخبطه في الاجابات |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
ههههههه ضحكني الفيس هذا:s_45: :s_45::s_45::s_45::s_45::s_45::s_45::s_45: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
المهم ماتخافوا الاجابات ماراح يجيبها متشابهة اهم شي انتوا افهموها زي ماشرحتها وباذن الله بتجاوبون صح |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
مشكورة والله شكيت في نفسي:000: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
لا تقلقي مافي لخبطة ولا شي بس افهمي الشرح وامورك بتكون تمام |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
السلام
نبي حل للتمارين العملي الفصل الثاني 34-35 من عنده بليزززززز |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اجابة السؤال هذا مو c هي الاجابة الصحيحة ؟؟
11) 11. Bilateral interpreting is modeled - a. As three-party interaction - b. As one-party interaction - c. As two-party interaction - d. As four-party interaction لان Bilateral يعني ثنائي |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
^ هي تعني ثنائي صح .. لكن معناها هنا ان المترجم يكون كوسيط يترجم لشخصين .. يعني مثلاً انا اترجم لك انتي ووحدة ثانية عشان تفهمون بعض .. انتو ثنتين بس وانا الطرف الثالث يعني ثلاث اطراف بالعملية كلها .. شوفيها بالمحاضرة الرابعة يعني الجواب يكون A ثلاث اطراف :icon1: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
لا لا معليش صح الاجابة a:16.jpg:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
عندي سوال الحين الامثله من برا المنهج او من المنهج
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
الله يعافيكم
توي راح ابدا الحين واحس اني حايسه ممكن اسئلة ابوبكر ماحصلت الا من المحاضره السادسه |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
الجواب اللي ميه ميه اجبرت ولا علقت :mh12: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
الي عندي حلها
علقت الخطوط الحديديه |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
شوفو هالسؤال --
Bilateral interpreting is thus typically linked with the notions of Simultaneous interpreting and dialogue interpreting liaison interpreting and dialogue interpreting Simultaneous interpreting and liaison interpreting Simultaneous interpreting and consecutive interpreting : وهذا السؤال بس بصيغه ثانيه [ LEFT]1-........- is thus typically linked with the notions of liaison interpreting and dialogue interpreting Bilateral interpreting Bilingual interpreting dialogue interpreting dialogues interpreting [/LEFT] |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
في احد عنده أسئلة الأعوام الماضية محلولة ؟؟؟
عندي أسئلة 1434 الفصل الأول والثاني وعندي أسئلة 1436 وكل الاسئله مصوره وغير محلوه |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
5 مرفق
اقتباس:
اوو توني انتبه لسؤالك بعد ما حملتهم المهم الملف الاخير لسلطان ومياسه محلول في الاسئئله ومجمعيينها الاسئله النهائيه موزعه على المحاضرات |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
ام النشاما حبيبتي انا بجاوبك على سؤالك
السؤال واضح بس الجواب عبارة عن جزئين هو الي في المحتوى كذا otto kade, defined the interpreting in which 2 source: A- the source-language text is-------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed, b- the target-language text is----------------- produced under time pressure,with little chance correction and revision بس هو لاعب بالسؤال شوية ومسوي اثنين في واحد once and thus the tl text can be reviewed الي باللون الازرق هذا هو جواب السؤال وهو الجزء الاول في الاجابة و كمل الجزء الثاني الي هو بالاحمر الي هو اللغة الهدف بالعربي اللغة المصدر لايمكن مراجعتها الا مرة واحدة وبالتالي اللغة الهدف يمكن مراجعتها تقريبا هذا هو معنى سؤاله في الاختبار هذا الحل الصح برافو عليك:d5::d5: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اخيرا جا يوم الاختبار طفشت احس لي دهر ادرس بذي الماده .، :sm1:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
وانا باقي ماخلصت توي بالثامنه
وربي تعبانه جدا وجالسه اذاكر وانا متحمله فوق طاقتي واحس كل ماذاكرت شي طار اللي قبله تعبت وربي ابي اختبر :mad: جد جد مغبونه لابعد درجه فضفضه :o |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
صباح الخير
ترجم تستوعب :D سوف يرحل إلى تعريفنا لل تفسير . 8 . " أن تكون محددة activity'could ك" مفهوم الخدمة " 9 . نطاق مهمة المفسر (وخاصة الإنتاج) 10 . الاتصال الشفهية هو شكل من أشكال الترجمة الشفوية تمارس بشكل رئيسي في المفاوضات التجارية 11 . توقيع الترجمة اللغة حيث عادة يحدث في البيئات التعليمية 12 . ويسمى الترجمة الثنائي الاتصال الشفهية . 13 . ويسمى متعددة الأطراف الاتصالات الشفهية أساسا الترجمة المؤتمر. 14 . ظهرت مؤتمر الترجمة خلال الحرب العالمية الأولى عندما عقدت مفاوضات في الفرنسية . 15 . نوع تفسير معلمات الطوبوغرافية : القيد اللغة ، طريقة العمل ، اتجاهية 16 . ظهور الترجمة بلغة الإشارة ، ويستخدم الآن على أنها الترجمة اللغة المنطوقة 17 . طريقة العمل ، إلا أنها كانت في عام 1920، عندما نقل معدات 18 . الترجمة هي المعنية أساسا مع تدوين الملاحظات 19 . المترجمين الفوريين استخدام أنظمة مختلفة عند تدوين الملاحظات ، أساسا " النظام القائم على الرمز. 20 . التركيز على أخطاء متكررة من العرض، على سبيل المثال will carry over to our definition of interpreting. 8. The notion of ‘activity’could be specified as a ‘service’ 9. The scope of the interpreter’s task (mainly production) 10. Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced mainly in commercial negotiations 11. Sign language interpreting where it normally takes place in educational settings 12. Bilateral interpreting is called Liaison Interpreting. 13. Multilateral Communication Interpreting is mainly called Conference Interpreting. 14. Conference Interpreting emerged during World War I when negotiations were held in French. 15. The type of Interpreting Typological Parameters : Language Modality ,Working Mode , Directionality 16. The emergence of the sign language Interpreting, it is now used as spoken-language interpreting 17. Working Mode, it was only in the 1920, when transmission equipment 18. Interpreting is mainly concerned with note-taking 19. Interpreters use different systems when taking notes, mainly ‘symbol-based system. 20. Focusing on frequent faults of presentation, for example, |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
liaison interpreting and dialogue interpreting السوال الثاني Bilateral interpreting |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
صبااااااح الخييير
حابه اسألكم الحين تعريفات العلماء لل Translationنحفظها؟:(107): |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
الله يسعدكم ويجزاكم الجنة وصلت أقصى مستوى لطاقتي
مواصلة من أمس العصر وعندي أرق من ذي المادة الله يعديها على خير وتكون بالنسبة لي بجمال علم اللغة الاجتماعي أمنية آخر مستوى في الجامعة اني مرة واحدة اجيب عند د/حليمة ممتاز كل مواده جيد جدا والله قهر:verycute: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
طيب انذر دي خلينا نراجع سوا ونثبت هالتعاريف بربطك لهم
أحس د/ حليمة بيجيبهم لنا هالمرة |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
في واحد منهم اسمه سلفسكي وواحد توري والثالث رابين والرابع
نسيته |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
brislin == transfer of thought and ideas salevsky = situation related and function- oriented toury - translation with a culture |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
[QUOTE="لعيونها جيت";12318112]طيب انذر دي خلينا نراجع سوا ونثبت هالتعاريف بربطك لهم
أحس د/ حليمة بيجيبهم لنا هالمرة[/QUOTE] ايييه بس بشرط ماحد يضحك علي هههههههه بس هذي الحركه اسويها وقت الزنقات بس وربي تنفع جربتها كذا مره وصابت :S_45:بالذات اذا التعريف طويل وممل تقومين تربطينه بكلمه معينه وتريحين نفسك يلا نبدأ Translation is a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to [COLOR="Red"]convey[/COLOR] the same meaning as a previously existing utterance in another language. This definition is by هذا التعريف حق Rabin عندي في التعريف كلمة convey وهي بمعنى توصيل او ربط شوفي اسم العالم الحروف الاولى من ربط :cool: التعريف الثاني Translation is the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign. This definition refers to هذا التعريف حق Brislin عندي في التعريف transfer بمعنى نقل وتوصيل الافكار يعني طريق او خط واخر حروف اسم العالم lin تذكري line التعريف الثالث Translation is a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text. This definition refers to هذا التعريف حق Salevsky شوفي اخر حروف ب function -ذكرنتني ب action واسم العالم اخره sky فتذكرت الالعاب الناريه ههههههههههههه ادري شي فشششل بس شسوي وربي حفظت التعريف الرابع Translation is any utterance which is presented or regarded as a ‘translation’ within a culture, on no matter what grounds. This definition refers to هذا التعريف للعالم Toury شوفي الحروف في utterance - culture نفس حروف اسم العالم :16.jpg: ادري انصدمتو م الطريقه هههههههههههه استروا على ماواجهتو :060: |
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
يلا لعيونها جيت اقري ردي قبل احذفه :hahahahahah:
|
رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
اقتباس:
هههه لا بالعكس حلو يسسعدك ربي << :rose: هذي اصلا الدكتور حاطه بلون مختلف بالمحاضره < يعني يقول شوفوا المهم عيني عينكم << على فكره لاحظت في اسلوبه مركز في اسئلته على الي مغمقه باللون الاسود --- الحين وصلت الـ 10 << يا عالم والله احسس اني بطييئه بالدراسه احد زيي << ولا العييب فيني :139: |
All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:38 PM. |
Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك
الفيصل,جامعة الدمام