ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&& (https://vb.ckfu.org/t675753.html)

Loli ahmed 2015- 5- 10 11:07 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
السلام عليكم
وش مسوين مع تمارين الترجمة ؟؟
مافي حل لها

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 11:07 PM

رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة FULL MARK (المشاركة 12313318)
c
الصفات التي يمتلكها المترجم

:d5:


يعطيكم العافية جميع
اذا عجبتكم الفكرة راح افتح موضوع ونكمل فيه لان هنا آحس الاعضاء يبون يتناقشون واحنا جينا خربنا عليهم


FULL MARK 2015- 5- 10 11:08 PM

Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Loli ahmed (المشاركة 12313371)
السلام عليكم
وش مسوين مع تمارين الترجمة ؟؟
مافي حل لها

دكتورنا يتبع نظام
" كل من إيدو إلو " :banghead:

άήįήל 2015- 5- 10 11:09 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ي حباايبي
شوفو هالسوال

كلها اجاباته غير


2) The most appropriate interpreting of ( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم اره يوما
يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين ) is


a. A teacher went on to say: He was a happy man, never seen him return with zero hands

b. The teacher went on to say: He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands

c. The teacher went on to say: He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed

d. The teacher went on to say: He was a happy man. I've never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands

http://im63.gulfup.com/Dg3Bfp.png

Ŋoŋee 2015- 5- 10 11:11 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 12313417)
ي حباايبي
شوفو هالسوال

كلها اجاباته غير


2) The most appropriate interpreting of ( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم اره يوما
يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين ) is


a. A teacher went on to say: He was a happy man, never seen him return with zero hands

b. The teacher went on to say: He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands

c. The teacher went on to say: He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed

d. The teacher went on to say: He was a happy man. I've never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands

http://im63.gulfup.com/Dg3Bfp.png

الصح c

άήįήל 2015- 5- 10 11:26 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12313447)
الصح c

ثانكس عسوله
بس
الخيارات الموجوده بالمثال المكتوب
غير عن الخيارات الموجود بالصوره

Hanin G 2015- 5- 10 11:28 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
يا شباب ترا اسئلة الترجمه ماراح تجي نفسها .، كل اختبار يغير ويجيب من برا .، :agolakser:

ركزوا عالنظري والله اثاريني ماعندي سالفه بعد مذاكرتي وانا اراجع كأني اقرا اول مره .، :sm1:

مياااااااسه 2015- 5- 10 11:29 PM

رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313383)
:d5:


يعطيكم العافية جميع
اذا عجبتكم الفكرة راح افتح موضوع ونكمل فيه لان هنا آحس الاعضاء يبون يتناقشون واحنا جينا خربنا عليهم





أي تماااااام:(204):

توني جيت ما لحقت عالمنافسه

الطائف احلى 2015- 5- 10 11:31 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
(((((((( ممكن اسئله الترم اللي فات )))))))

ماحصلتها اذا ماعليكم امررر

AlOmair Haifa 2015- 5- 10 11:42 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 12313691)
يا شباب ترا اسئلة الترجمه ماراح تجي نفسها .، كل اختبار يغير ويجيب من برا .، :agolakser:

ركزوا عالنظري والله اثاريني ماعندي سالفه بعد مذاكرتي وانا اراجع كأني اقرا اول مره .، :sm1:

-

سيييم هييير :sm1::sm1:
الله يعيين ويستر والله
بروح أذاكرها أقيين،
نشوفكم بكرة بتجمّع الإنطباع، موفقين جميعاً
وشكراً للجميع على المساعدة:love080:

~~بسبوسة ~~ 2015- 5- 10 11:42 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
طيب هل فيه طريقه معينه نتبعها للمعرفة الاجابه الاصح في الترجمه
لان في الابداعيه تكون الاجابه الاكثر زخرفه يعني كان سهل ان نطلعها خصوصاً من e الى العربي
بس في تتابعيه ما عرفت:bawling:

انا ولا محاضره تابعتها لان مافيه وقت عندي بليز الي تابع يعلمنا كيف
اكيد الدكتور ذكر ها الشيء
:000:

ربي يوفقنا 2015- 5- 10 11:43 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الطائف احلى (المشاركة 12313725)
(((((((( ممكن اسئله الترم اللي فات )))))))

ماحصلتها اذا ماعليكم امررر

هذي هي بس الحل مو حلي ومو متاكد منه

ام احمد20 2015- 5- 10 11:55 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
*One of the first steps towards the goal of completing interprinting research:


A- The need to maintain close view of territory of interpreting

B- the need to sustain a good view of the territory of interpreting.


C- the need to gain an overview of the territory of interpreting.


D- the need to retain an overall view of territory of interpreting.

Hanin G 2015- 5- 11 12:03 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام احمد20 (المشاركة 12314101)
*One of the first steps towards the goal of completing interprinting research:


A- The need to maintain close view of territory of interpreting

B- the need to sustain a good view of the territory of interpreting.


C- the need to gain an overview of the territory of interpreting.


D- the need to retain an overall view of territory of interpreting.

اتوقع C ., :sdfgdsf:

om sulaiman 2015- 5- 11 12:12 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
المادده تدووووووووووووووووووووخ

:confused:

Another day 2015- 5- 11 12:41 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام احمد20 (المشاركة 12314101)
*one of the first steps towards the goal of completing interprinting research:


a- the need to maintain close view of territory of interpreting

b- the need to sustain a good view of the territory of interpreting.


c- the need to gain an overview of the territory of interpreting.


D- the need to retain an overall view of territory of interpreting.

النت عندي زففففت:017:

Another day 2015- 5- 11 12:44 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
#. Interpreting is different from other types of translation activities because of
a. Its immediacy in the transferring the message
b. Its concern about the transfer of meanings and ideas
c. Its recognition of the massage to be transferred
d. Its concern about communication across barriers of language and culture

Hayooff 2015- 5- 11 12:48 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12314825)
#. Interpreting is different from other types of translation activities because of
a. Its immediacy in the transferring the message
b. Its concern about the transfer of meanings and ideas
c. Its recognition of the massage to be transferred
d. Its concern about communication across barriers of language and culture


a

Loli ahmed 2015- 5- 11 12:51 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
يا إلهي وش بنسوي في العملي :mad:
يعني نركز على النظري ونقول ياااااااا رب

Loli ahmed 2015- 5- 11 12:54 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
هل من طريقة متبعة عشان نبدع في التتابعية زي الأبداعية؟؟ أقصد في العملي :confused:
معليش أسئلتي كثير بس اللي عنده معلومة أو استنتاج يفيدنا لا هان


وبالتوفيق يا رب

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:05 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12314776)
النت عندي زففففت:017:

الاجابة خطاء يآخت آنذر دي

http://www.ckfu.org/vb/ckfu.org_2013...s/viewpost.gif *one of the first steps towards the goal of completing interprinting research:
a- the need to maintain close view of territory of interpreting
b- the need to sustain a good view of the territory of interpreting.
c- the need to gain an overview of the territory of interpreting.
D- the need to retain an overall view of territory of interpreting
.


الاجابة الصحيحة هي c

المحاضرة 13 السلايد 5 للي يبي يتآكد :
Therefore, to take one’s first steps towards the goal of completing an interpreting research project, one needs to follow the following steps:
1.You need to gain an overview of the territory of interpreting. In other words, you should by now have had some kind of basic understanding and broad overview of the map of the interpreting studies landscape.

E.girl 2015- 5- 11 01:08 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12313213)
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ...mlak مشاهدة المشاركة
..................................

مشكوره ماقصرتي..

لكن ممكن تتأكدين من سؤال 11 في الفصل الأول 35-36
أنا أعرف انو source-languge لايمكن مراجعتها
only once can not revied or replayd

...................................
ايوة اللغة المصدر لكن اللي موجود في الاجابة اللغة التارقت
نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلةنقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
صح كلامي والا

مين يجاوبني :rose:

ام النشاما حبيبتي انا بجاوبك على سؤالك
السؤال واضح بس الجواب عبارة عن جزئين
هو الي في المحتوى كذا
Otto Kade, defined the interpreting in which 2 source:
a- The source-language text is-------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,
b- The target-language text is----------------- produced under time pressure,with little chance correction and revision
بس هو لاعب بالسؤال شوية ومسوي اثنين في واحد

once and thus the TL text can be reviewed
الي باللون الازرق هذا هو جواب السؤال وهو الجزء الاول في الاجابة
و كمل الجزء الثاني الي هو بالاحمر الي هو اللغة الهدف
بالعربي اللغة المصدر لايمكن مراجعتها الا مرة واحدة
وبالتالي اللغة الهدف يمكن مراجعتها
تقريبا هذا هو معنى سؤاله في الاختبار

Another day 2015- 5- 11 01:08 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Loli ahmed (المشاركة 12314934)
يا إلهي وش بنسوي في العملي :mad:
يعني نركز على النظري ونقول ياااااااا رب

شوفي بالنسبة للعملي فيه تكتيك استعمليه في اختيارك للاجابه الصحيحه

هو الا مايجيب جملتين او ثلاث بدايتهم مثل بعض اقعدي قارني كل جمله بروحها واول ماتطلع لك كلمه مو مستساغه احذفي الجمله وشوفي اللي بعدها راح اعطيك مثال

. The most appropriate interpreting of يشير تزايد الاهتمام بالصيام إلى احتمال أن يكون مفيدا لمرض السرطان
a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed.
b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer
c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients.
d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients.

لاحظي عندي جملتين مثل بعض ارجعي للجمله الاساسيه يقول لك يشير تزايد نشوف الجملتين
a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed.
c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients.

لاحظي ماجاب طاري للتزايد بالجملتين والجمله الثانيه يقول المؤشرات وانا بجملتي ماجاب طاري للمؤشرات
اذن استبعد الجملتين
نجي للاخيره بعد جايب طاري المؤشرات ومو جايب طاري للتزايد

d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients.

وبكذا راح تكون الاجابه الصحيحه هي

b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer

jo0ojo0o_2 2015- 5- 11 01:09 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
قال السكان المحلیون للصحفیین انھم سمعوا انفجارات طوال اللیل من اتجاه بلدة مخیم
الحامیة العسكریة


احد عنده هالسوال؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

Another day 2015- 5- 11 01:17 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hayooff (المشاركة 12314895)
a

:d5:

Another day 2015- 5- 11 01:19 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12315147)
الاجابة خطاء يآخت آنذر دي

http://www.ckfu.org/vb/ckfu.org_2013...s/viewpost.gif *one of the first steps towards the goal of completing interprinting research:
a- the need to maintain close view of territory of interpreting
b- the need to sustain a good view of the territory of interpreting.
c- the need to gain an overview of the territory of interpreting.
d- the need to retain an overall view of territory of interpreting
.


الاجابة الصحيحة هي c

المحاضرة 13 السلايد 5 للي يبي يتآكد :
therefore, to take one’s first steps towards the goal of completing an interpreting research project, one needs to follow the following steps:
1.you need to gain an overview of the territory of interpreting. in other words, you should by now have had some kind of basic understanding and broad overview of the map of the interpreting studies landscape.

يسلمو سلطان العجله شينه :139: بس شسوي ابي اجاوب بسرعه قبل يعلق عندي النت هههههههههه

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:20 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12315170)
شوفي بالنسبة للعملي فيه تكتيك استعمليه في اختيارك للاجابه الصحيحه

هو الا مايجيب جملتين او ثلاث بدايتهم مثل بعض اقعدي قارني كل جمله بروحها واول ماتطلع لك كلمه مو مستساغه احذفي الجمله وشوفي اللي بعدها راح اعطيك مثال

. The most appropriate interpreting of يشير تزايد الاهتمام بالصيام إلى احتمال أن يكون مفيدا لمرض السرطان
a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed.
b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer
c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients.
d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients.

لاحظي عندي جملتين مثل بعض ارجعي للجمله الاساسيه يقول لك يشير تزايد نشوف الجملتين
a. Fasting indicates the possibility that it will be useful for cancer patients in deed.
c. Fasting indicators show that it will be useful for cancer patients.

لاحظي ماجاب طاري للتزايد بالجملتين والجمله الثانيه يقول المؤشرات وانا بجملتي ماجاب طاري للمؤشرات
اذن استبعد الجملتين
نجي للاخيره بعد جايب طاري المؤشرات ومو جايب طاري للتزايد

d. Indicators of Fasting show the possibility that it will be useful for cancer patients.

وبكذا راح تكون الاجابه الصحيحه هي

b. The growing interest in fasting indicated to the possibility that it will be useful for cancer

:d5: شرح رآئع

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:22 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12315334)
يسلمو سلطان العجله شينه :139: بس شسوي ابي اجاوب بسرعه قبل يعلق عندي النت هههههههههه

مو مشكله عادي هنا نغلط اهم شي بورقة الاختبار :mh12:

Another day 2015- 5- 11 01:25 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
The market for conference interpreters is likely to shrink due to
a. Lack of technological equipment
b. The spread of international English
c. The increase in number of interpreters
d. Lack of interpreting training courses

E.girl 2015- 5- 11 01:25 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ياخسارة جيت متأخر مالحقت على المسابقة حقت سلطان
بس اسئلة ممتازة والحمدلله كلها عرفت اجابتها يعطيك العافية ويجزاك الف خير

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:27 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
Interpreting in Court is distinguished from legal interpreting in
- a. Its specific domain
- b. Its specific mode
- c. Its specific discourse
- d. Its specific setting

Another day 2015- 5- 11 01:28 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة E.girl (المشاركة 12315406)
ياخسارة جيت متأخر مالحقت على المسابقة حقت سلطان
بس اسئلة ممتازة والحمدلله كلها عرفت اجابتها يعطيك العافية ويجزاك الف خير

مسابقة شنو؟؟:(107):
اعذروني انا نتي مستهبببل
وبعدين هذا هو سلطان ليش خساره يسوي مسابقه ولاتزعليين ي عسسسل :rose:

Another day 2015- 5- 11 01:29 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12315425)
Interpreting in Court is distinguished from legal interpreting in
- a. Its specific domain
- b. Its specific mode
- c. Its specific discourse
- d. Its specific setting

:16.jpg:

E.girl 2015- 5- 11 01:29 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 12315401)
the market for conference interpreters is likely to shrink due to
a. Lack of technological equipment
b. The spread of international english
c. The increase in number of interpreters
d. Lack of interpreting training courses

:(204):
سوري استعجلت اجابتي غلط الصحيحة الي باللون الازرق:oao:

غزيّل الريم 2015- 5- 11 01:29 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
-

أخ سلطان وبعض العضوات بالله الله يسعدكم انتبهوا من اجاباتكم ..
أنا حفظتها معكم ع اساس صحيحة بس طلعت غلط وانتبهت من ام النشامى الله يسعدها
بعد ما عادت لكم السؤال رحت أتأكد وطلعت غلط




اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313154)
لا تنسون الترجمة وخليكم سريعين عشان الوقت
International conference interpreting is an early example of global

- a. transaction

- b. frustration

- c. communication

- d. profession


^

السؤال هذا اجابته D .. موجود نصاً في المحتوى

There is a close relationship between globalization and interpreting studies. For international conference interpreting, itself an early example of a ‘global profession' l

وانتو حطيتوه C .. تأكدوا بليز قبل تنشرون الأسئلة :no:



اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 12313417)
ي حباايبي
شوفو هالسوال

كلها اجاباته غير


2) The most appropriate interpreting of ( استطرد المعلم قائلا: لقد كان رجلا سعيدا، لم اره يوما
يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين ) is


a. A teacher went on to say: He was a happy man, never seen him return with zero hands

b. The teacher went on to say: He was a good man, never seen him giving in to despair returning with yellow hands

c. The teacher went on to say: He was a happy man. I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed

d. The teacher went on to say: He was a happy man. I've never seen him giving up hope as he returns home with nothing in his hands

http://im63.gulfup.com/Dg3Bfp.png

^

وهذا السؤال حبيبتي اللي جاوبتي عليه نوني إجابته الصحيحة هي D .. مش C ..
لأن الجملة "لقد كان رجلاً سعيداً" = Happy man ..
مو رجلاً لطيفاً عشان نختار pleasant man .. وبرضو اقرأي الاجابة C .. الجملة كلها غلط وتركيبها غلط الله يسعدك


انتبهوا الله يسعدكم :verycute: :icon1:

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:29 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 12315401)
the market for conference interpreters is likely to shrink due to
a. Lack of technological equipment
b. the spread of international english
c. The increase in number of interpreters
d. Lack of interpreting training courses

:(204):

E.girl 2015- 5- 11 01:31 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 12315435)
مسابقة شنو؟؟:(107):
اعذروني انا نتي مستهبببل
وبعدين هذا هو سلطان ليش خساره يسوي مسابقه ولاتزعليين ي عسسسل :rose:

هههههههههه ربي يسعدك انتي ماقصرتي والله كفيتي ووفيتي جزاكي الله خير

Another day 2015- 5- 11 01:32 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
The main typological parameters of interpretation are language modality,……..and directionality.
a. Working mood
b. Working mode
c. Working model
d. Working mould

Loli ahmed 2015- 5- 11 01:32 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
شكرررررا أنذر دي
صراحة شرح وافي بإذن الله راح أتبع هذي الطريقة.

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:33 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غزيّل الريم (المشاركة 12315448)
-

أخ سلطان وبعض العضوات بالله الله يسعدكم انتبهوا من اجاباتكم ..
أنا حفظتها معكم ع اساس صحيحة بس طلعت غلط وانتبهت من ام النشامى الله يسعدها
بعد ما عادت لكم السؤال رحت أتأكد وطلعت غلط






^

السؤال هذا اجابته d .. موجود نصاً في المحتوى

there is a close relationship between globalization and interpreting studies. For international conference interpreting, itself an early example of a ‘global profession' l

وانتو حطيتوه c .. تأكدوا بليز قبل تنشرون الأسئلة :no:





^

وهذا السؤال حبيبتي اللي جاوبتي عليه نوني إجابته الصحيحة هي d .. مش c ..
لأن الجملة "لقد كان رجلاً سعيداً" = happy man ..
مو رجلاً لطيفاً عشان نختار pleasant man .. وبرضو اقرأي الاجابة c .. الجملة كلها غلط وتركيبها غلط الله يسعدك


انتبهوا الله يسعدكم :verycute: :icon1:

ههههههههههه ياهلا بك
لو تابعتي ردي كان عرفتي وش جاوبت ، السالفة كنت مسوي مسابقة والكل مع العجلة جالس يجاوب الغلط مني المفروض افتح موضوع عشان ماحد يخربط
المرة ذي حطيها بلحيتي وسامحيني

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:35 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 12315435)
مسابقة شنو؟؟:(107):
اعذروني انا نتي مستهبببل
وبعدين هذا هو سلطان ليش خساره يسوي مسابقه ولاتزعليين ي عسسسل :rose:

انا معاكم بالي تبون ، بس لازم نفتح موضوع لان هنا ماراح ينفع
اذا فيه عدد مو مشكلة
كم واحد يبي مسابقة؟


Another day 2015- 5- 11 01:35 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Loli ahmed (المشاركة 12315496)
شكرررررا أنذر دي
صراحة شرح وافي بإذن الله راح أتبع هذي الطريقة.

العفو حبيبتي الله يوفقك ويسهل عليك وعقبال ماتجيبين المعدل اللي يفرح قلبك:rose:

E.girl 2015- 5- 11 01:35 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12315492)
The main typological parameters of interpretation are language modality,……..and directionality.
a. Working mood
b. Working mode
c. Working model
d. Working mould

:53:

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:36 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة another day (المشاركة 12315492)
the main typological parameters of interpretation are language modality,……..and directionality.
a. Working mood
b. Working mode
c. Working model
d. Working mould

:(204):

E.girl 2015- 5- 11 01:37 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
كلنا نبغ بالعكس كدا الكل راح يستفيد

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:38 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة e.girl (المشاركة 12315541)
كلنا نبغ بالعكس كدا الكل راح يستفيد

نشوف رآي استاذتنا آنذر :(107):

Another day 2015- 5- 11 01:39 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12315528)
انا معاكم بالي تبون ، بس لازم نفتح موضوع لان هنا ماراح ينفع
اذا فيه عدد مو مشكلة
كم واحد يبي مسابقة؟


انت سو موضوع بروحه عشان ينتبهون له اليوم الفجر او بكره الصباح ان شاءالله لان خلاص وقت الشرح انتهى
افضل نحل اسأله واللي مو فاهم السؤال نشرح له بحزتها وخلص

Another day 2015- 5- 11 01:40 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12315554)
نشوف رآي استاذتنا آنذر :(107):

انا والله ماعندي مانع مشكلتي النت بسس واذا شفتوني اختفيت هذاني اقول لكم من الحين اعرفوا ان نتي خرب:mad:

غزيّل الريم 2015- 5- 11 01:41 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12315503)
ههههههههههه ياهلا بك
لو تابعتي ردي كان عرفتي وش جاوبت ، السالفة كنت مسوي مسابقة والكل مع العجلة جالس يجاوب الغلط مني المفروض افتح موضوع عشان ماحد يخربط
المرة ذي حطيها بلحيتي وسامحيني

^

شدعوة معذور متابعة المسابقة معكم واحفظ الاسئلة بس شفت اجابات تكررت غلط واعتبرتها صحيحة
لانها تكررت اربع مرات من العضوات :no:
وقلت بأنبّه اللي ما انتبه يعطيك العافية في كل مادة ألقاك سبّاق للخير جعلها بميزان حسناتك :icon1:

------------

وين أسئلة سلطان الشاملة اللي تقولون؟ .. مو عادتي اذاكر أسئلة "خوافة" بس والله المادة تجيب الحموضة :bawling:
:icon1:

ѕυℓтαη 2015- 5- 11 01:43 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12315555)
انت سو موضوع بروحه عشان ينتبهون له اليوم الفجر او بكره الصباح ان شاءالله لان خلاص وقت الشرح انتهى
افضل نحل اسأله واللي مو فاهم السؤال نشرح له بحزتها وخلص

آوك ,,

άήįήל 2015- 5- 11 01:45 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
يالا انا معاكم
ودي تسوون الموضوع الحين

<<< توها تتحمس

Another day 2015- 5- 11 01:46 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غزيّل الريم (المشاركة 12315578)
^

شدعوة معذور متابعة المسابقة معكم واحفظ الاسئلة بس شفت اجابات تكررت غلط واعتبرتها صحيحة
لانها تكررت اربع مرات من العضوات :no:
وقلت بأنبّه اللي ما انتبه يعطيك العافية في كل مادة ألقاك سبّاق للخير جعلها بميزان حسناتك :icon1:

------------

وين أسئلة سلطان الشاملة اللي تقولون؟ .. مو عادتي اذاكر أسئلة "خوافة" بس والله المادة تجيب الحموضة :bawling:
:icon1:

تلقينه هنا

http://www.ckfu.org/vb/showthread.php?t=678323

Another day 2015- 5- 11 01:47 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12315606)
آوك ,,

يحضضرك الخير ي خوويه وشكل النت قررررب :017:

jo0ojo0o_2 2015- 5- 11 01:48 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
Unlike translation, in interpreting the SL text is presented
- a. Once and thus the TL text can be reviewed
- b. Twice and thus the TL text can be reviewed
- c. Once and thus the TL text can be reviewed
- d. Once and thus cannot be reviewed



الجواب اكيد ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

Another day 2015- 5- 11 01:49 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12315664)
unlike translation, in interpreting the sl text is presented
- a. Once and thus the tl text can be reviewed
- b. Twice and thus the tl text can be reviewed
- c. Once and thus the tl text can be reviewed
- d. Once and thus cannot be reviewed



الجواب اكيد ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

اي :(204):

E.girl 2015- 5- 11 01:50 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12315664)
unlike translation, in interpreting the sl text is presented
- a. Once and thus the tl text can be reviewed
- b. Twice and thus the tl text can be reviewed
- c. Once and thus the tl text can be reviewed
- d. Once and thus cannot be reviewed



الجواب اكيد ؟؟؟؟؟؟؟؟؟؟

ايوة الجواب صحيح اكيد


توي انتبه لشغلة فيه اجابتين صحيحة هنا ولا يتهيألي:000:

سلطان ايش الحكاية ياجماعة احس مخي ضرب خلاص

E.girl 2015- 5- 11 01:59 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
c. Once and thus the tl text can be reviewed
- d. Once and thus cannot be reviewed

انا اقصد الاجابتين هذي كلها صحيحة كيف حاطينها مع بعض اصلا في اسئلة الاختبار الخيارات مو جايبها بالشكل هذا
قبل شوية ام النشاما ارفقت صورة لاسئلة الاختبار

غزيّل الريم 2015- 5- 11 01:59 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة E.girl (المشاركة 12315680)
ايوة الجواب صحيح اكيد


توي انتبه لشغلة فيه اجابتين صحيحة هنا ولا يتهيألي:000:

سلطان ايش الحكاية ياجماعة احس مخي ضرب خلاص

^

بسم الله عليك لا يتهيأ لك .. لاحظي كل الاجابات فيها اللغة الهدف tl
وهو يسأل عن اللغة المصدر sl ويقول: عكس الترجمة العادية،
فإن في الترجمة التتابعية او المباشرة اللغة المصدر تنقال مرة وحدة فقط عشان كذا مش ممكن تتراجع :no:

اذا سأل عن اللغة الهدف فهي ممكن تتراجع can be :icon1:

E.girl 2015- 5- 11 02:01 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 

E.girl 2015- 5- 11 02:02 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غزيّل الريم (المشاركة 12315813)
^

بسم الله عليك لا يتهيأ لك .. لاحظي كل الاجابات فيها اللغة الهدف tl
وهو يسأل عن اللغة المصدر sl ويقول: عكس الترجمة العادية،
فإن في الترجمة التتابعية او المباشرة اللغة المصدر تنقال مرة وحدة فقط عشان كذا مش ممكن تتراجع :no:

اذا سأل عن اللغة الهدف فهي ممكن تتراجع can be :icon1:

افتحي الرابط وشوفي الاجابات

http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...2&d=1431287826

E.girl 2015- 5- 11 02:05 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة e.girl (المشاركة 12315168)
ام النشاما حبيبتي انا بجاوبك على سؤالك
السؤال واضح بس الجواب عبارة عن جزئين
هو الي في المحتوى كذا
otto kade, defined the interpreting in which 2 source:
A- the source-language text is-------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,
b- the target-language text is----------------- produced under time pressure,with little chance correction and revision
بس هو لاعب بالسؤال شوية ومسوي اثنين في واحد

once and thus the tl text can be reviewed
الي باللون الازرق هذا هو جواب السؤال وهو الجزء الاول في الاجابة
و كمل الجزء الثاني الي هو بالاحمر الي هو اللغة الهدف
بالعربي اللغة المصدر لايمكن مراجعتها الا مرة واحدة
وبالتالي اللغة الهدف يمكن مراجعتها
تقريبا هذا هو معنى سؤاله في الاختبار

انا شرحت الاجابة هنا بالله الي يشوف انه شرحي غلط يقول قبل لا نتوهق:000:

غزيّل الريم 2015- 5- 11 02:06 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة E.girl (المشاركة 12315838)
افتحي الرابط وشوفي الاجابات

http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...2&d=1431287826

^

ايوه فهمتك صح عليك متشابهة :Looking_anim:
بس لو جاتك كذا اختاري الأولى لأنها هي الصحيحة من بين الخيارات الباقية
ان اللغة المصدر تعرض مرة وحدة once .. واللغة الهدف ممكن تتراجع
يعني بيحط لك درجة ما بيحطها غلط لأن واضح انك فاهمة :S_45:

άήįήל 2015- 5- 11 02:07 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة e.girl (المشاركة 12315838)
افتحي الرابط وشوفي الاجابات

http://www.ckfu.org/vb/attachment.ph...2&d=1431287826


ي ويح قلبي ايش هاللخبطه في الاجابات

غزيّل الريم 2015- 5- 11 02:08 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة e.girl (المشاركة 12315869)
انا شرحت الاجابة هنا بالله الي يشوف انه شرحي غلط يقول قبل لا نتوهق:000:

لا بالعكس صح عليك .. هذي تعريفات اوتو كيد للغة المصدر واللغة الهدف

E.girl 2015- 5- 11 02:14 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غزيّل الريم (المشاركة 12315875)
^

ايوه فهمتك صح عليك متشابهة :looking_anim:
بس لو جاتك كذا اختاري الأولى لأنها هي الصحيحة من بين الخيارات الباقية
ان اللغة المصدر تعرض مرة وحدة once .. واللغة الهدف ممكن تتراجع
يعني بيحط لك درجة ما بيحطها غلط لأن واضح انك فاهمة :s_45:

ههههههه ضحكني الفيس هذا:s_45:
:s_45::s_45::s_45::s_45::s_45::s_45::s_45:

E.girl 2015- 5- 11 02:17 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
المهم ماتخافوا الاجابات ماراح يجيبها متشابهة اهم شي انتوا افهموها زي ماشرحتها وباذن الله بتجاوبون صح

E.girl 2015- 5- 11 02:19 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غزيّل الريم (المشاركة 12315897)
لا بالعكس صح عليك .. هذي تعريفات اوتو كيد للغة المصدر واللغة الهدف

مشكورة والله شكيت في نفسي:000:

E.girl 2015- 5- 11 02:21 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 12315889)
ي ويح قلبي ايش هاللخبطه في الاجابات

لا تقلقي مافي لخبطة ولا شي بس افهمي الشرح وامورك بتكون تمام

طبعي كذآ 2015- 5- 11 02:24 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
السلام
نبي حل للتمارين العملي الفصل الثاني 34-35
من عنده بليزززززز

وحيدة في غربتي 2015- 5- 11 02:32 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اجابة السؤال هذا مو c هي الاجابة الصحيحة ؟؟
11) 11. Bilateral interpreting is modeled
- a. As three-party interaction
- b. As one-party interaction
- c. As two-party interaction
- d. As four-party interaction
لان Bilateral يعني ثنائي

غزيّل الريم 2015- 5- 11 02:38 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة وحيدة في غربتي (المشاركة 12316148)
اجابة السؤال هذا مو c هي الاجابة الصحيحة ؟؟
11) 11. Bilateral interpreting is modeled
- a. As three-party interaction
- b. As one-party interaction
- c. As two-party interaction
- d. As four-party interaction
لان Bilateral يعني ثنائي


^

هي تعني ثنائي صح .. لكن معناها هنا ان المترجم يكون كوسيط يترجم لشخصين ..
يعني مثلاً انا اترجم لك انتي ووحدة ثانية عشان تفهمون بعض .. انتو ثنتين بس وانا الطرف الثالث
يعني ثلاث اطراف بالعملية كلها .. شوفيها بالمحاضرة الرابعة
يعني الجواب يكون A ثلاث اطراف :icon1:

وحيدة في غربتي 2015- 5- 11 02:38 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
لا لا معليش صح الاجابة a:16.jpg:

وحيدة في غربتي 2015- 5- 11 02:39 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة غزيّل الريم (المشاركة 12316205)
^

هي تعني ثنائي صح .. لكن معناها هنا ان المترجم يكون كوسيط يترجم لشخصين ..
يعني مثلاً انا اترجم لك انتي ووحدة ثانية عشان تفهمون بعض .. انتو ثنتين بس
يعني ثلاث اطراف بالعملية كلها .. شوفيها بالمحاضرة الرابعة :icon1:

يعطيك العافية تو اشوفها

BamBinO 2015- 5- 11 02:49 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
عندي سوال الحين الامثله من برا المنهج او من المنهج

رامـ2009ـا 2015- 5- 11 03:21 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الله يعافيكم
توي راح ابدا الحين واحس اني حايسه
ممكن اسئلة ابوبكر ماحصلت الا من المحاضره السادسه

jo0ojo0o_2 2015- 5- 11 03:47 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ابوتركي00 (المشاركة 12289555)
Floods forced the suspension of rail services between Exeter and Tiverton Parkway

اولا نترجم كل كلمه لوحدها بعدين نصيغها لغويا

Floods الفياضانات
forced اجبرت
the suspension علقت
خدمات السكك الحديدية of rail services
between بين
Exeter and Tiverton Parkway بين اكستر وتيفرتون باركواي


اذا الاجابه هي c
أجبرت الفيضانات تعليق خدمات السكك الحديدية بين إكستر وتيفرتون باركواي


الجواب اللي ميه ميه اجبرت ولا علقت :mh12:

άήįήל 2015- 5- 11 03:48 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الي عندي حلها
علقت الخطوط الحديديه

-كبرياء- 2015- 5- 11 05:15 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
شوفو هالسؤال --

Bilateral interpreting is thus typically linked with the notions of
Simultaneous interpreting and dialogue interpreting
liaison interpreting and dialogue interpreting
Simultaneous interpreting and liaison interpreting
Simultaneous interpreting and consecutive interpreting


:


وهذا السؤال بس بصيغه ثانيه

[
LEFT]1-........- is thus typically linked with the notions of liaison interpreting and dialogue interpreting
Bilateral interpreting
Bilingual interpreting
dialogue interpreting
dialogues interpreting

[/LEFT]

ام ليالي 2015- 5- 11 05:33 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
في احد عنده أسئلة الأعوام الماضية محلولة ؟؟؟

عندي أسئلة 1434 الفصل الأول والثاني وعندي أسئلة 1436 وكل الاسئله مصوره وغير محلوه

-كبرياء- 2015- 5- 11 05:48 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
5 مرفق
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام ليالي (المشاركة 12317284)
في احد عنده أسئلة الأعوام الماضية محلولة ؟؟؟

عندي أسئلة 1434 الفصل الأول والثاني وعندي أسئلة 1436 وكل الاسئله مصوره وغير محلوه

هذي كل الاسئله الي عندي ا

اوو توني انتبه لسؤالك بعد ما حملتهم المهم الملف الاخير لسلطان ومياسه محلول في الاسئئله ومجمعيينها

الاسئله النهائيه موزعه على المحاضرات

ام النشاما 2015- 5- 11 06:06 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ام النشاما حبيبتي انا بجاوبك على سؤالك
السؤال واضح بس الجواب عبارة عن جزئين
هو الي في المحتوى كذا
otto kade, defined the interpreting in which 2 source:
A- the source-language text is-------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,
b- the target-language text is----------------- produced under time pressure,with little chance correction and revision
بس هو لاعب بالسؤال شوية ومسوي اثنين في واحد

once and thus the tl text can be reviewed
الي باللون الازرق هذا هو جواب السؤال وهو الجزء الاول في الاجابة
و كمل الجزء الثاني الي هو بالاحمر الي هو اللغة الهدف
بالعربي اللغة المصدر لايمكن مراجعتها الا مرة واحدة
وبالتالي اللغة الهدف يمكن مراجعتها
تقريبا هذا هو معنى سؤاله في الاختبار

هذا الحل الصح برافو عليك:d5::d5:

Hanin G 2015- 5- 11 06:24 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اخيرا جا يوم الاختبار طفشت احس لي دهر ادرس بذي الماده .، :sm1:

ام النشاما 2015- 5- 11 06:29 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Hanin G (المشاركة 12317456)
اخيرا جا يوم الاختبار طفشت احس لي دهر ادرس بذي الماده .، :sm1:

من جد طولنا :Looking_anim:احس انغثيت من ذي المادة

wada3 2015- 5- 11 06:37 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
وانا باقي ماخلصت توي بالثامنه


وربي تعبانه جدا وجالسه اذاكر وانا متحمله فوق طاقتي
واحس كل ماذاكرت شي طار اللي قبله


تعبت وربي ابي اختبر


:mad: جد جد مغبونه لابعد درجه


فضفضه :o

-كبرياء- 2015- 5- 11 06:54 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wada3 (المشاركة 12317505)
وانا باقي ماخلصت توي بالثامنه


وربي تعبانه جدا وجالسه اذاكر وانا متحمله فوق طاقتي
واحس كل ماذاكرت شي طار اللي قبله


تعبت وربي ابي اختبر


:mad: جد جد مغبونه لابعد درجه


فضفضه :o

حتى انا لسى بالثامنه --- اووف احس اني مو فاهمه فيها شيء بس جالسه احفظ --

فيصل بن ثنيان 2015- 5- 11 07:08 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
صباح الخير
ترجم تستوعب :D


سوف يرحل إلى تعريفنا لل تفسير . 8 . " أن تكون محددة activity'could ك" مفهوم الخدمة "
9 . نطاق مهمة المفسر (وخاصة الإنتاج)
10 . الاتصال الشفهية هو شكل من أشكال الترجمة الشفوية تمارس
بشكل رئيسي في المفاوضات التجارية
11 . توقيع الترجمة اللغة حيث عادة يحدث في
البيئات التعليمية
12 . ويسمى الترجمة الثنائي الاتصال الشفهية . 13 . ويسمى متعددة الأطراف الاتصالات الشفهية أساسا
الترجمة المؤتمر. 14 . ظهرت مؤتمر الترجمة خلال الحرب العالمية الأولى عندما
عقدت مفاوضات في الفرنسية . 15 . نوع تفسير معلمات الطوبوغرافية :
القيد اللغة ، طريقة العمل ، اتجاهية
16 . ظهور الترجمة بلغة الإشارة ، ويستخدم الآن على أنها الترجمة اللغة المنطوقة
17 . طريقة العمل ، إلا أنها كانت في عام 1920، عندما نقل
معدات
18 . الترجمة هي المعنية أساسا مع تدوين الملاحظات
19 . المترجمين الفوريين استخدام أنظمة مختلفة عند تدوين الملاحظات ،
أساسا " النظام القائم على الرمز. 20 . التركيز على أخطاء متكررة من العرض، على سبيل المثال


will carry over to our definition of interpreting.

8. The notion of ‘activity’could be specified as a ‘service’

9. The scope of the interpreter’s task (mainly production)

10. Liaison Interpreting is a form of interpreting practiced
mainly in commercial negotiations

11. Sign language interpreting where it normally takes place in
educational settings
12. Bilateral interpreting is called Liaison Interpreting.

13. Multilateral Communication Interpreting is mainly called
Conference Interpreting.

14. Conference Interpreting emerged during World War I when
negotiations were held in French.

15. The type of Interpreting Typological Parameters :
Language Modality ,Working Mode , Directionality

16. The emergence of the sign language Interpreting, it is now used as spoken-language interpreting

17. Working Mode, it was only in the 1920, when transmission
equipment

18. Interpreting is mainly concerned with note-taking

19. Interpreters use different systems when taking notes,
mainly ‘symbol-based system.

20. Focusing on frequent faults of presentation, for example,

Ŋoŋee 2015- 5- 11 07:46 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 12317198)
شوفو هالسؤال --

Bilateral interpreting is thus typically linked with the notions of
Simultaneous interpreting and dialogue interpreting
liaison interpreting and dialogue interpreting
Simultaneous interpreting and liaison interpreting
Simultaneous interpreting and consecutive interpreting


:


وهذا السؤال بس بصيغه ثانيه

[
LEFT]1-........- is thus typically linked with the notions of liaison interpreting and dialogue interpreting
Bilateral interpreting
Bilingual interpreting
dialogue interpreting
dialogues interpreting

[/LEFT]

كبرياء السوال الاول
liaison interpreting and dialogue interpreting

السوال الثاني
Bilateral interpreting

-كبرياء- 2015- 5- 11 08:10 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12317395)
ام النشاما حبيبتي انا بجاوبك على سؤالك
السؤال واضح بس الجواب عبارة عن جزئين
هو الي في المحتوى كذا
otto kade, defined the interpreting in which 2 source:
A- the source-language text is-------------- presented only once and thus cannot be reviewed or replayed,
b- the target-language text is----------------- produced under time pressure,with little chance correction and revision
بس هو لاعب بالسؤال شوية ومسوي اثنين في واحد

once and thus the tl text can be reviewed
الي باللون الازرق هذا هو جواب السؤال وهو الجزء الاول في الاجابة
و كمل الجزء الثاني الي هو بالاحمر الي هو اللغة الهدف
بالعربي اللغة المصدر لايمكن مراجعتها الا مرة واحدة
وبالتالي اللغة الهدف يمكن مراجعتها
تقريبا هذا هو معنى سؤاله في الاختبار

هذا الحل الصح برافو عليك:d5::d5:

يسسعدك ربي على التووضيح الحين فهمت السؤال :rose:

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12317740)
كبرياء السوال الاول
liaison interpreting and dialogue interpreting

السوال الثاني
Bilateral interpreting

الله يسسعدك نووني :love080:

Another day 2015- 5- 11 08:36 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
صبااااااح الخييير

حابه اسألكم الحين تعريفات العلماء لل Translationنحفظها؟:(107):

-كبرياء- 2015- 5- 11 08:37 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12317940)
صبااااااح الخييير

حابه اسألكم الحين تعريفات العلماء لل Translationنحفظها؟:(107):

شكلها حفظ بس ما شفت في اسئلة الاختبارات اسئله عنها :icon1:

"لعيونها جيت" 2015- 5- 11 08:49 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الله يسعدكم ويجزاكم الجنة وصلت أقصى مستوى لطاقتي
مواصلة من أمس العصر وعندي أرق من ذي المادة الله يعديها على خير
وتكون بالنسبة لي بجمال علم اللغة الاجتماعي
أمنية آخر مستوى في الجامعة اني مرة واحدة اجيب عند د/حليمة ممتاز كل مواده جيد جدا والله قهر:verycute:

Another day 2015- 5- 11 08:54 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة "لعيونها جيت" (المشاركة 12317988)
الله يسعدكم ويجزاكم الجنة وصلت أقصى مستوى لطاقتي
مواصلة من أمس العصر وعندي أرق من ذي المادة الله يعديها على خير
وتكون بالنسبة لي بجمال علم اللغة الاجتماعي
أمنية آخر مستوى في الجامعة اني مرة واحدة اجيب عند د/حليمة ممتاز كل مواده جيد جدا والله قهر:verycute:

باذن الله راح ناخذ كلنا ممتاز هالمره الله ماراح يضيع تعبنا

Another day 2015- 5- 11 08:56 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 12317949)
شكلها حفظ بس ما شفت في اسئلة الاختبارات اسئله عنها :icon1:

والله عااد انا قمت وربطت كل عالم بكلمه في تعريفه وصلى الله وبارك اما اني احفظها وافهم وش يخربط معصي:cool:

"لعيونها جيت" 2015- 5- 11 09:09 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
طيب انذر دي خلينا نراجع سوا ونثبت هالتعاريف بربطك لهم
أحس د/ حليمة بيجيبهم لنا هالمرة

"لعيونها جيت" 2015- 5- 11 09:11 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
في واحد منهم اسمه سلفسكي وواحد توري والثالث رابين والرابع
نسيته

-كبرياء- 2015- 5- 11 09:19 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة "لعيونها جيت" (المشاركة 12318126)
في واحد منهم اسمه سلفسكي وواحد توري والثالث رابين والرابع
نسيته

Rabin == convey the same meaning
brislin == transfer of thought and ideas
salevsky = situation related and function- oriented
toury - translation with a culture

Another day 2015- 5- 11 09:41 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
[QUOTE="لعيونها جيت";12318112]طيب انذر دي خلينا نراجع سوا ونثبت هالتعاريف بربطك لهم
أحس د/ حليمة بيجيبهم لنا هالمرة[/QUOTE]

ايييه بس بشرط ماحد يضحك علي هههههههه بس هذي الحركه اسويها وقت الزنقات بس وربي تنفع جربتها كذا مره وصابت :S_45:بالذات اذا التعريف طويل وممل تقومين تربطينه بكلمه معينه وتريحين نفسك يلا نبدأ

Translation is a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to [COLOR="Red"]convey[/COLOR] the same meaning as a previously existing utterance in another language. This definition is by

هذا التعريف حق Rabin عندي في التعريف كلمة convey وهي بمعنى توصيل او ربط شوفي اسم العالم الحروف الاولى من ربط :cool:

التعريف الثاني

Translation is the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign. This definition refers to

هذا التعريف حق Brislin عندي في التعريف transfer بمعنى نقل وتوصيل الافكار يعني طريق او خط واخر حروف اسم العالم lin تذكري line

التعريف الثالث
Translation is a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text. This definition refers to

هذا التعريف حق Salevsky شوفي اخر حروف ب function -ذكرنتني ب action واسم العالم اخره sky فتذكرت الالعاب الناريه ههههههههههههه ادري شي فشششل بس شسوي وربي حفظت

التعريف الرابع

Translation is any utterance which is presented or regarded as a ‘translation’ within a culture, on no matter what grounds. This definition refers to

هذا التعريف للعالم Toury شوفي الحروف في utterance - culture نفس حروف اسم العالم :16.jpg:


ادري انصدمتو م الطريقه هههههههههههه استروا على ماواجهتو :060:

Another day 2015- 5- 11 09:43 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 12318163)
rabin == convey the same meaning
brislin == transfer of thought and ideas
salevsky = situation related and function- oriented
toury - translation with a culture

ماشاءالله طلع شرحي جنب شرحك يفشششششل :139::060:

Another day 2015- 5- 11 09:45 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
يلا لعيونها جيت اقري ردي قبل احذفه :hahahahahah:

-كبرياء- 2015- 5- 11 09:55 AM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12318269)
ايييه بس بشرط ماحد يضحك علي هههههههه بس هذي الحركه اسويها وقت الزنقات بس وربي تنفع جربتها كذا مره وصابت :S_45:بالذات اذا التعريف طويل وممل تقومين تربطينه بكلمه معينه وتريحين نفسك يلا نبدأ

Translation is a process by which a spoken or written utterance takes place in one language which is intended or presumed to convey the same meaning as a previously existing utterance in another language. This definition is by

هذا التعريف حق Rabin عندي في التعريف كلمة convey وهي بمعنى توصيل او ربط شوفي اسم العالم الحروف الاولى من ربط :cool:

التعريف الثاني

Translation is the transfer of thought and ideas from one language (source) to another (target), whether the language are in written or oral form.. or whether one or both languages are based on sign. This definition refers to

هذا التعريف حق Brislin عندي في التعريف transfer بمعنى نقل وتوصيل الافكار يعني طريق او خط واخر حروف اسم العالم lin تذكري line

التعريف الثالث
Translation is a situation-related and function-oriented complex series of acts for the production of a target text, intended for addressees in another culture/language, on the basis of a given source text. This definition refers to

هذا التعريف حق Salevsky شوفي اخر حروف ب function -ذكرنتني ب action واسم العالم اخره sky فتذكرت الالعاب الناريه ههههههههههههه ادري شي فشششل بس شسوي وربي حفظت

التعريف الرابع

Translation is any utterance which is presented or regarded as a ‘translation’ within a culture, on no matter what grounds. This definition refers to

هذا التعريف للعالم Toury شوفي الحروف في utterance - culture نفس حروف اسم العالم :16.jpg:


ادري انصدمتو م الطريقه هههههههههههه استروا على ماواجهتو :060:


هههه لا بالعكس حلو يسسعدك ربي << :rose: هذي اصلا الدكتور حاطه بلون مختلف بالمحاضره < يعني يقول شوفوا المهم عيني عينكم <<
على فكره لاحظت في اسلوبه مركز في اسئلته على الي مغمقه باللون الاسود ---
الحين وصلت الـ 10 << يا عالم والله احسس اني بطييئه بالدراسه احد زيي << ولا العييب فيني :139:


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 08:38 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه