ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام

ملتقى طلاب وطالبات جامعة الملك فيصل,جامعة الدمام (https://vb.ckfu.org/)
-   E8 (https://vb.ckfu.org/f395)
-   -   [ مذاكرة جماعية ] : && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&& (https://vb.ckfu.org/t675753.html)

Reoira 2015- 5- 10 05:05 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12307442)



-

يا ربي :sm1::sm1:
أنتِ تحسين أن هذا الصح؟
ما عليك من إللي محلول بالمباشرة
الخيّار هذا شاطح عن جملتنا :Looking_anim:
نحتاج قرار حاسّم من أحد متأكد 99% :5aga:


هذا حله هو بنفسه :icon120: ليش نتعب نفسنا و نفكر

AlOmair Haifa 2015- 5- 10 05:09 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12307494)
شوفوا الجمل الاربع كلها صحيحه بمعناها عشان كذا نشوف الاقرب وامسكي الجملة العربيه كلمه كلمه تلاقين اولها فعل الامر هات بمعنى give me

-

ايوه يعني صح علي :cheese:

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Reoira (المشاركة 12307503)
هذا حله هو بنفسه :icon120: ليش نتعب نفسنا و نفكر

هههههههههه يعني أنتِ مصدقة بيجيب نفس الخيار بالفاينل؟
بيغيّر صدقيني بعدين مو مسألة نتعب ما إقتنعت :biggrin:

أبسط حقوقي :10111:

-كبرياء- 2015- 5- 10 05:10 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12307374)
:


:(107)::(107)::(107):

هذا موجود بالمباشرة الرابعه وهذا الحل

يب -- تحسين انها خطأ
بس لما سمعت المحاضره الاولى والثانيه لما يترجم يقول هذه ترجمه سريعه وعادي ما تكون صح اهم شيء انه تووصل بس للرساله من الترجه << بصراحه ششكني بنفسي والله < احس هو براسه ما عنده ما عند جدتي


اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12307405)
شلون ترجمها كذا -move on معناها تحرك
move into -انتقل الى <<هذي الترجمه الصح مثل ما نوني مترجمتها

الحبيب مترجمه بالمحاضره < مدري العتب ع السمع ولا هو أكل الحروف :hahahahahah:

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة AlOmair Haifa (المشاركة 12307442)



-

يا ربي :sm1::sm1:
أنتِ تحسين أن هذا الصح؟
ما عليك من إللي محلول بالمباشرة
الخيّار هذا شاطح عن جملتنا :Looking_anim:
نحتاج قرار حاسّم من أحد متأكد 99% :5aga:

:sm1: < قلبي الصغير لا يتحمل

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12307457)
هذا كلام طويل العمر في المحاضرة حتى انا مسجلتها كذا
لكن نعتمد على وش اللي بيجي في الاختبار لانه مستحيل يبقى على نمط واحد لازم يورينا ابداعاته

الحين انتقل للجزء الاخير واستودعكم الله الى بعد الاختبار ان شاء الله

بطني مغصصني لما قلتي اختبار ع لبالي الحين الاختبار :verycute:

صرخة غريق 2015- 5- 10 05:29 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
up

الطائف احلى 2015- 5- 10 05:52 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ممكن اسئله الواجب ............

mias 2015- 5- 10 05:56 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
انتقل رجل مع زوجته الى منزل جديد
Man moved into a new house with his wife
كذا حلها الدكتور في المحاضره الثانيه تأكدت منهاو

Another day 2015- 5- 10 05:57 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة الطائف احلى (المشاركة 12308217)
ممكن اسئله الواجب ............

راح تلقينها بموضوع نوني المثبت


http://www.ckfu.org/vb/t672271.html

Another day 2015- 5- 10 05:58 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة mias (المشاركة 12308289)
انتقل رجل مع زوجته الى منزل جديد
Man moved into a new house with his wife
كذا حلها الدكتور في المحاضره الثانيه تأكدت منهاو

صح عليك :(204)::rose:

بسمة أمل* 2015- 5- 10 06:10 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
لو سمحتو مافيه ملف للنصوص المترجمه :confused:

-كبرياء- 2015- 5- 10 06:39 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
what's the define of (expounder
Interpreting
Translation
person explaining what is obscure
nothing



؟ وش حله

Ŋoŋee 2015- 5- 10 06:49 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 12307224)
نووني ي قلبي :rose:
الدكتور حلها كيذا بالمحاضره
a man move on new house with his wife

والجمله كانت كيذا
انتقل رجل مع زوجته إلى منزل جديد

هذا الخيار مو موجود فالاختبار
الاقرب حلي

ندى العالم 2015- 5- 10 06:50 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
مساء النور كيفكم ياجماعة أنا معكم بكره توني خرجة من إختبار النقد


المهم الله يسعدكم إذا فيه ملف فيه ترجمة التتدريبات إلي بالمنهج نزلوه

Ŋoŋee 2015- 5- 10 06:52 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 12309096)
what's the define of (expounder
Interpreting
Translation
person explaining what is obscure
nothing



؟ وش حله

الحل nothing
لان الصح interpreter

Another day 2015- 5- 10 06:56 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة -كبرياء- (المشاركة 12309096)
what's the define of (expounder
interpreting
translation
person explaining what is obscure
nothing



؟ وش حله

بتلقينه باخر الصفحه الاولى من المحاضره الاولى

άήįήל 2015- 5- 10 06:58 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
هذا كويز تبع 57 سؤال
افتر راسي باليالله لقيته


تفضلوا

http://www.ckfu.org/vb/t587647.html

ξـزْ ومَهآبهِ 2015- 5- 10 07:02 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ابي محتوى المادة مترجمة ...

ξـزْ ومَهآبهِ 2015- 5- 10 07:06 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة άήįήל (المشاركة 12309351)
هذا كويز تبع 57 سؤال
افتر راسي باليالله لقيته


تفضلوا

http://www.ckfu.org/vb/t587647.html

يعطيك العافية
كم نموذج اختبار لهالاستاذ ؟!

وممكن كويز اسئلة الترم اللي فات واللي قبله :$:love080:

رامـ2009ـا 2015- 5- 10 07:09 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
تونا طالعين من اختبار النقد
ولا اعرف عن هالماده شي راسي مفتر من مذاكره الادب
اللي ذاكروا ايش افضل محتوى الله يعافيكم اذاكر منه بنام شوي واصحى اذاكر ��
الله يوفقكم يارب ويسهل امركم��

-كبرياء- 2015- 5- 10 07:09 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12309279)
الحل nothing
لان الصح interpreter

يسسعدك ربي خلآص لقيته طلع person explaining what is obscure

اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Another day (المشاركة 12309310)
بتلقينه باخر الصفحه الاولى من المحاضره الاولى

يب صح الحل another days

jo0ojo0o_2 2015- 5- 10 07:25 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
11.
Sign language interpreting where it normally takes place in

educational settings
22) 22. Sign language interpreting normally takes place in
- a. Military barracks
-
b. Educational institutions

- c. Commercial organizations
- d. Conference interpreting


حد يفهمني

-كبرياء- 2015- 5- 10 07:26 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة رامـ2009ـا (المشاركة 12309519)
تونا طالعين من اختبار النقد
ولا اعرف عن هالماده شي راسي مفتر من مذاكره الادب
اللي ذاكروا ايش افضل محتوى الله يعافيكم اذاكر منه بنام شوي واصحى اذاكر ��
الله يوفقكم يارب ويسهل امركم��



الافضل تذاكرين الماده من ملخص انصاف -- بس نصيحه مشيء على اسئلة الترجمه والبراكتس اذا جلستي عليها راح يروح الوقت ع الفاضي -- امسكي النظري واحفظيه صم

Another day 2015- 5- 10 07:29 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12309785)
11.
sign language interpreting where it normally takes place in

educational settings
22) 22. Sign language interpreting normally takes place in
- a. Military barracks
-
b. Educational institutions

- c. Commercial organizations
- d. Conference interpreting


حد يفهمني

هنا يقول لك الترجمة بواسطة لغة الاشارة اصبح له مكان في المؤسسات التعليمية يعني صاروا يترجمون عن طريق لغة الاشاره

-كبرياء- 2015- 5- 10 07:29 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12309785)
11.
sign language interpreting where it normally takes place in

educational settings
22) 22. Sign language interpreting normally takes place in
- a. Military barracks
-
b. Educational institutions

- c. Commercial organizations
- d. Conference interpreting


حد يفهمني


ما قريت السؤال -- :71:

البرواز المكسور 2015- 5- 10 07:39 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
هذا السؤال من اسئلة ابو بكر

غير موجودة الاجابة عليه

The consecutive interpretation of longer speeches usually involves ………….. as developed by the pioneers of conference

Another day 2015- 5- 10 07:44 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
حابه اوضح لكم نقطتين اشرحها يعني:16.jpg:

اول وحده كلمة Shadowing

هذي لما اجي ابي اتدرب على الترجمة Simultenues اسويها وهي عباره عن تدريب يعني تحطون تسجيل لقطعه مثلا انجليزيه وتحطون السماعات وتبدون تكررون الجمل بالضبط وبكذا راح تتدربون على النطق واكتساب اللكنه <<هذي خطتي في الاجازه:S_45:

النقطة الثانية Sight translation هذي معناتها انك ترجم بالنظر ومثال عليها ملف المريض لما يجي الدكتور يقراه وهو باللغه الانجليزيه ويقعد يشرح الحاله بالعربي :060:

Another day 2015- 5- 10 07:49 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة البرواز المكسور (المشاركة 12309989)
هذا السؤال من اسئلة ابو بكر

غير موجودة الاجابة عليه

The consecutive interpretation of longer speeches usually involves ………….. as developed by the pioneers of conference

لما تكون الكلام طويل يستخدمون note -taking

ولما يكون short يستخدمون a bidirectional

UnItEd CoLoRs 2015- 5- 10 07:49 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
الدكتور أسئلته مكررة ؟

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 07:49 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
حسيت البعض راح يسحب على هذي المحاضرة وقلت خلني احددها واذكر اهم النقاط الي فيها مع بعض الترجمة ، اعذروني اذا فيه تقصير

Lecture 13

Orientation of Interpreting Studies

Having studied some basic issues in Interpreting studies as a discipline, it is now important to consider some future plans if you want to specialise in interpreting studies
من المهم الآن النظر في بعض الخطط المستقبلية أذا كنت تريد أن تتخصص في دراسة الترجمة



For those would-be researchers in interpreting, there is no list of particular research questions, no a description of the methods to be adopted.

The field is indeed wide open and the plurality of domains and paradigms makes it impossible to compile a systematic and balanced research agenda and methodological inventory.


بالنسبة لأولئك الراغبين في أبحاث الترجمة ، ليس هناك قائمة خاصة للأسئلة البحثية ولا لوصف الطرق التي يتعين اعتمادها.
المجال مفتوح على مصراعيه لتعدد المجالات يجعل من المستحيل تجميع وتوازن اعمال البحوث



Therefore, to take one’s first steps towards the goal of completing an interpreting research project, one needs to follow the following steps


لذلك ، حتى تحقق هدف استكمال مشروع بحث الترجمة يجب ان تأخذ بإحدى الخطوات الاولى واتباعها :


1-You need to gain an overviewof the territory of interpreting. In other words, you should by now have had some kind of basic understanding and broad overview of the map of the interpreting studies landscape.

2-It is vital to find your bearings and reflect on your position’; that is, where you stand with regard to both your professional and you institutional (academic ) environment.

3-These contextual factors, including the prevailing research paradigms as well a your relevant personal experience, will largely determine underlying model’, or theory, or interpreting.

4-You should be able to choose a research topic that interests you. There are many additional and related concepts and issues on which you may want to build a research idea of your own.

5-Having found the place you want to explore in depth, you need to ‘dig deeper’ that is , “read, read, and read”. Your reading is designed to establish, in detail, the state of the art in your topic area.
6-The reading process will help you formulate a specific research question and consider ways in which might be addressed. The purpose you have set yourself for your study will shape your methodological orientation and strategy.

7-Making your basic stance as explicit aspossible for yourself, and for others, is an important step after all because it largely informs the way you will design and implement your study.

8-Deciding on a research design, for instance, may not mean the same to someone testing a causal hypothesis in a laboratory as it does to someone wishing to understand how participant behave in a real-life event. In the former case, a number of standard designs with certain types of experimental conditions, subjects, materials and methods may be available to choose from . In the latter, preparing to ‘go into the field’ may require a complex process to develop an appropriate design under a particular set of (often unknown ) circumstances and constraints . The context of research includes a number of factors which may have significant influence on the design of a study. These factor are : personal goals, ethical concerns,

research skills, personal experience, and prevailing paradigms. The contextual factors influencing research design: The purposes- that is the object and goals of a study, including pragmatic consideration and personal motivations- and the conceptual context –that is the theoretical assumptions and frameworks informing or guiding the study. Are linked up to the research questions as the central component, which is in turn closely related with the methods and techniques to be used and the validity issues hearing on the study.

9- It is important to know how to plan and organise your study,

10-And how to implementyour research design by collecting , processing and analysing various types of data

11-And how to evaluate and interpret your findings in relation to the research question and the underlying theoretical framework

12-And how to report on you study in an appropriate way, be in the form of a conference presentation. A journal article or an academic thesis








The end
سامحوني على التنسيق ولكن
ووضعته لكم بالمرفق ..



Another day 2015- 5- 10 07:55 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
يعطيك العافيه سلطان من ناحيتي ما سحبت عليها بس غصصصصب خلصتها وانا خلااص مالي خللق عشانها اخر شي :cool:

wada3 2015- 5- 10 08:00 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ابي نصيحه ياجماعه

اكمل مذاكرتي من الملزمه ولا اروح اذاكر الاسئله

تعبت نفسيا ثلاث ساعات وانا ضايعه

اللي خلص الماده يقولي


:mad:

المشتاق2012 2015- 5- 10 08:03 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
the interpreting the source languag text normally presented
هل هو
once and the tl can br reviewd
or
once and tl can,t revied

Another day 2015- 5- 10 08:18 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشتاق2012 (المشاركة 12310371)
the interpreting the source languag text normally presented
هل هو
once and the tl can br reviewd
or
once and tl can,t revied

once and thus cant be reviewd

Another day 2015- 5- 10 08:23 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشتاق2012 (المشاركة 12310371)
the interpreting the source languag text normally presented
هل هو
once and the tl can br reviewd
or
once and tl can,t revied

هنا يقول لك في الترجمه الشفويه النص اللي ينقال ينقال مره وحده بس وما ينعاد بمعنى لو انت تترجم لمدير شركة وقال جملة معينه ماراح يقعد طول يومه يعيد لك كل كلمه او جمله عشان تترجمه للشخص المقابل

Ŋoŋee 2015- 5- 10 08:51 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
9 :The most appropriate interpreting of “ I don‟t know I was that heavy a sleeper,” she said:
ترجمتها
قالت: لم اعلم اني ذو نوم ثقيل
ممكن يجي خطأ مطبعي
بدل اني تكون انه

Another day 2015- 5- 10 08:53 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة wada3 (المشاركة 12310317)
ابي نصيحه ياجماعه

اكمل مذاكرتي من الملزمه ولا اروح اذاكر الاسئله

تعبت نفسيا ثلاث ساعات وانا ضايعه

اللي خلص الماده يقولي


:mad:

ذاكري من الاسئلة اللي منزلهم سلطان ترا اشوف انها شبه شامله والكوزات

roo7, al7iah 2015- 5- 10 08:59 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
ملخص ابو بكر لين 10 عنده احد التكمله

jo0ojo0o_2 2015- 5- 10 09:03 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
45. The most appropriate interpreting of
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"
وش الجواب الاكيد 100%



jo0ojo0o_2 2015- 5- 10 09:10 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
13) 13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحذ انزلاي زٍ يعه هً انحك ىٍ : يٍ كبٌ يعه كً أ هٌب ان عًهى؟

a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??” b. A wise student asked his teacher: who was your teacher? c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher? d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

Ŋoŋee 2015- 5- 10 09:11 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
مشت جوليا وسط الحطام الذي سببه الاعصار وقد شاهدت فحوة في سقف غرفة نومها حيث كانت تنام
ترجمتها
Julya walked threw her debris-strewn house and looked at the hole in the ceiling of her bedroom, where she usually sleeps.

Ŋoŋee 2015- 5- 10 09:13 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12311389)
45. The most appropriate interpreting of
"i graugted with literature's degree in mid-1980s"
وش الجواب الاكيد 100%



تخرجت من الجامعة باجازة بالادب في منتصف عام 1980

Ŋoŋee 2015- 5- 10 09:14 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة jo0ojo0o_2 (المشاركة 12311465)
13) 13 :The most appropriate interpreting of
سأل أحذ انزلاي زٍ يعه هً انحك ىٍ : يٍ كبٌ يعه كً أ هٌب ان عًهى؟

a. One student asked his wizard teacher: who was your teacher??” b. A wise student asked his teacher: who was your teacher? c. A student asked his teacher: who was your teacher, my teacher? d.- A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

هذا الحل الصح
.-*A student asked his wise teacher: “who was your teacher, sir?”

FULL MARK 2015- 5- 10 09:15 PM

Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12311502)
تخرجت من الجامعة باجازة بالادب في منتصف عام 1980

ليه مو منتصف الثمانينات؟ لأن فيه s بعد التاريخ! :confused:

Hannudah 2015- 5- 10 09:18 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

ذاكري من الاسئلة اللي منزلهم سلطان ترا اشوف انها شبه شامله والكوزات
قصدك الملف الي كاتب الاسئلة موزعه عالمحاضرات ؟؟؟
يكفي لحالة ؟



هيلب مي اصل انا إرِفت

Ŋoŋee 2015- 5- 10 09:22 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
استطرد المعلم قائلاً: لقد كان رجلاً سعيداً, لم اره يوماً يستسلم لليأس جراء عودته صفر اليدين.
ترجمتها
- The teacher went on to say: : 'He was a happy man, I had never seen him giving in to despair when he returned empty-handed'.

Ŋoŋee 2015- 5- 10 09:23 PM

رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة FULL MARK (المشاركة 12311541)
ليه مو منتصف الثمانينات؟ لأن فيه s بعد التاريخ! :confused:

لان ماتجي فيه كلمة med
وافتكر الدكتور في المباشرة الرابعه حلها كذا

Ŋoŋee 2015- 5- 10 09:23 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hannudah (المشاركة 12311591)
قصدك الملف الي كاتب الاسئلة موزعه عالمحاضرات ؟؟؟
يكفي لحالة ؟



هيلب مي اصل انا إرِفت

ايه حبيبتي هو المقصود

Musa3ad 2015- 5- 10 09:29 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
عجبني هالملف
للي يبي يراجع ع السريع

Hannudah 2015- 5- 10 09:31 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
في كويزات غير اسئلة ابو بكر ؟؟؟؟

المشتاق2012 2015- 5- 10 09:35 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
في سؤال يقول الحياة حرب بين مقياسين مقياس الحق والباطل
the live warfare between two standard.............................
وشو حله بالله هذا
هل هو الحياه حرب بين الخير والشر ....... او الحياه حرب بين مقياسين ..... اوالحياه حرب حرب بين معيارين

E.girl 2015- 5- 10 09:42 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة المشتاق2012 (المشاركة 12310371)
the interpreting the source languag text normally presented
هل هو
once and the tl can be reviewd
or
once and tl can,t revied


المقصود هنا ب TL
هو Target languag

Hanin G 2015- 5- 10 09:45 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12311502)
تخرجت من الجامعة باجازة بالادب في منتصف عام 1980

وشو باجازة .، ؟! :sm1:

desfoo123 2015- 5- 10 09:48 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
احس مخي وقف عند 11 و 12 و 13 :bawling:


بس بعتمد على الله ثم على الاسئلة اللي نزلها سلطان


جميعكم جزيتم خير ياارفاق وفالنا الفوز> تشوف المبارة :sm1: قصدي النجاح والمعدل العالي ياااااارب

Ŋoŋee 2015- 5- 10 09:55 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
كشف متخصصون في التربية والتعليم ان 30 في المائة من الوطن العربي يعاني من الاميه
ترجمتها
Specialists in education have found out that 30 per cent of the Arab World is suffering from illiteracy.

Ŋoŋee 2015- 5- 10 09:57 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hanin g (المشاركة 12311972)
وشو باجازة .، ؟! :sm1:

حسب فهمي لكلمة اجازة
انها ترخيص او جائزة

Ŋoŋee 2015- 5- 10 10:07 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
The most appropriate interpreting of
"I graugted with literature's degree in mid-1980s"

اذا الخيارات كان فيها كلمة منتصف للترجمة
تكون الاجابة
تخرجت من الجامعة باجازة بالادب في منتصف عام 1980
لكن اذا مافيه كلمة منتصف بالعربي
تكون الاجابة
تخرجت من الجامعة باجازة بالادب في الثمانينات
لوجود حرف s
لكن مثل ماقلت اذا فيه كلمة منتصف
نختارها حتى لو فيه s

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:14 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
آسف ع المقاطعة .. بس حبيت اعطيكم فاصل اعلاني بسؤال على السريع نشوف الي مذاكر : :S_45:

Interpreting could be define as …. a spoken messagea
a) The oral translation of
b) The oral rendering of
c) The oral Interpreting of
d) The oral translation of tests of

هذا السؤال من اسئلة الشيخ حليمة بس سويت له عمليه تجميل ولبستة اكسسوارات :icon120:


مربى فراوله 2015- 5- 10 10:17 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12312448)
آسف ع المقاطعة .. بس حبيت اعطيكم فاصل اعلاني بسؤال على السريع نشوف الي مذاكر : :S_45:

Interpreting could be define as …. a spoken messagea
a) The oral translation of
b) The oral rendering of
c) The oral Interpreting of
d) The oral translation of tests of

هذا السؤال من اسئلة الشيخ حليمة بس سويت له عمليه تجميل ولبستة اكسسوارات :icon120:




c. :mh12:

Hayooff 2015- 5- 10 10:19 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
a) The oral translation of

اتوقع هذي الاجابه :rolleyes:

FULL MARK 2015- 5- 10 10:20 PM

Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12312448)
آسف ع المقاطعة .. بس حبيت اعطيكم فاصل اعلاني بسؤال على السريع نشوف الي مذاكر : :S_45:

Interpreting could be define as …. a spoken messagea
a) The oral translation of
b) The oral rendering of
c) The oral Interpreting of
d) The oral translation of tests of

هذا السؤال من اسئلة الشيخ حليمة بس سويت له عمليه تجميل ولبستة اكسسوارات :icon120:




b

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:22 PM

رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة FULL MARK (المشاركة 12312566)
b

:d5:

صح عليك
شرح السؤال يقول /
تعريف الترجمة هو ..
الاداء الشفوي برسالة منطوقة


AlOmair Haifa 2015- 5- 10 10:25 PM

رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12312624)
:d5:

صح عليك
شرح السؤال يقول /
تعريف الترجمة هو ..
الاداء الشفوي برسالة منطوقة


-

حسافة ما لحقت أجاوب كنت أعرفه اصلن :cheese:
عطنا ثاني بعد :wink:

FULL MARK 2015- 5- 10 10:25 PM

Re: رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12312624)
:d5:

صح عليك
شرح السؤال يقول /
تعريف الترجمة هو ..
الاداء الشفوي برسالة منطوقة


:thumbup::thumbup::thumbup::) كمّل يا بطل

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:28 PM

رد: Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة alomair haifa (المشاركة 12312665)


-

حسافة ما لحقت أجاوب كنت أعرفه اصلن :cheese:
عطنا ثاني بعد :wink:

آجل بسوي لكم مسابقة لمدة نصف ساعه ( ابي احمسكم شوي )
بحط السؤال والي يجاوب ابيه يكتب الشرح باختصار أوترجمة السؤال
طبعا الاسئلة من اسئلة الاختبار بس بشقلب
موافقين

Hayooff 2015- 5- 10 10:29 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
قو اهد

AlOmair Haifa 2015- 5- 10 10:30 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 

-

Si

Ŋoŋee 2015- 5- 10 10:34 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12312448)
آسف ع المقاطعة .. بس حبيت اعطيكم فاصل اعلاني بسؤال على السريع نشوف الي مذاكر : :S_45:

Interpreting could be define as …. a spoken messagea
a) The oral translation of
b) The oral rendering of
c) The oral Interpreting of
d) The oral translation of tests of

هذا السؤال من اسئلة الشيخ حليمة بس سويت له عمليه تجميل ولبستة اكسسوارات :icon120:


B

Ŋoŋee 2015- 5- 10 10:35 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
جيت متاخره خسارة

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:38 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
بسم الله

# …………is mainly practiced in Commercial negotiations

- a. Courts

- b. Hospitals

- c. Police stations

- d. Liaison interpreting


الفراغ مو راضي يجي قبل الجملة :(177):



Ŋoŋee 2015- 5- 10 10:40 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12312883)
بسم الله

# …………is mainly practiced in Commercial negotiations

- a. Courts

- b. Hospitals

- c. Police stations

- d. Liaison interpreting


الفراغ مو راضي يجي قبل الجملة :(177):



D

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:41 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12312917)
d

وين الشرح :(204):



Hayooff 2015- 5- 10 10:41 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
- d. Liaison interpreting

Ŋoŋee 2015- 5- 10 10:42 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12312931)
وين الشرح :(204):



يمارس بشكل رئيسي في المفاوضات التجارية
Liaison interpreting
انا لان ذاكرت بدون ترجمه

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:44 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12312955)
يمارس بشكل رئيسي في المفاوضات التجارية
Liaison interpreting
انا لان ذاكرت بدون ترجمه

:d5:


القصد من الشرح عشان الي يتابعنا يستفيد

Ŋoŋee 1


Ŋoŋee 2015- 5- 10 10:45 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12312982)
:d5:


القصد من الشرح عشان الي يتابعنا يستفيد

Ŋoŋee 1


طيب واللي ذاكر بدون ترجمه
عموماً راح احاول

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:47 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
السؤال الثاني
For conference interpreting , traditional

A- Bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation.

B- Bilingual translation of textual material into another language

C- Multilingual written translational activity into another oral translation
D- Bilingual written summary in another language

Ŋoŋee 2015- 5- 10 10:48 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313018)
السؤال الثاني
for conference interpreting , traditional

a- bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation.

b- bilingual translation of textual material into another language

c- multilingual written translational activity into another oral translation
d- bilingual written summary in another language

a
المؤتمر التقليدي تفسيره
يكون ثنائي او متعدد اللغة

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:48 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12312999)
طيب واللي ذاكر بدون ترجمه
عموماً راح احاول

آهم شي نفهم وش يقصد بالسؤال

إشراقة ضوء 2015- 5- 10 10:49 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313018)
السؤال الثاني
for conference interpreting , traditional

a- bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation.

b- bilingual translation of textual material into another language

c- multilingual written translational activity into another oral translation
d- bilingual written summary in another language






:060:

AlOmair Haifa 2015- 5- 10 10:49 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313018)
السؤال الثاني
for conference interpreting , traditional

a- bilingual or multilingual interview, written translation and sight translation.

b- bilingual translation of textual material into another language

c- multilingual written translational activity into another oral translation
d- bilingual written summary in another language

-

a

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:53 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة Ŋoŋee (المشاركة 12313037)
a
المؤتمر التقليدي تفسيره
يكون ثنائي او متعدد اللغة

:d5:

Ŋoŋee 2
0 إشراقة ضوء
AlOmair Haifa 0


ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:54 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
لا تنسون الترجمة وخليكم سريعين عشان الوقت
International conference interpreting is an early example of global

- a. transaction

- b. frustration

- c. communication

- d. profession


FULL MARK 2015- 5- 10 10:55 PM

Re: رد: &amp;&amp; تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&amp;&amp;
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة υαη (المشاركة 12313154)
لا تنسون الترجمة وخليكم سريعين عشان الوقت
International conference interpreting is an early example of global

- a. transaction

- b. frustration

- c. communication

- d. profession


C

AlOmair Haifa 2015- 5- 10 10:56 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313154)
لا تنسون الترجمة وخليكم سريعين عشان الوقت
International conference interpreting is an early example of global

- a. transaction

- b. frustration

- c. communication

- d. profession


الأجابة : C
تفسير المؤتمر الدولي يكون مثال مبكر على المستوى العالمي :biggrin:

+ ترجمة الجواب: إتصالات

hadeel22 2015- 5- 10 10:56 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313154)
لا تنسون الترجمة وخليكم سريعين عشان الوقت
International conference interpreting is an early example of global

- a. transaction

- b. frustration

- c. communication

- d. profession


D

FULL MARK 2015- 5- 10 10:57 PM

Re: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
انا مثل نوني ذاكرت من غير ترجمة :d

ام النشاما 2015- 5- 10 10:57 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
1 مرفق
المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ...mlak مشاهدة المشاركة
..................................

مشكوره ماقصرتي..

لكن ممكن تتأكدين من سؤال 11 في الفصل الأول 35-36
أنا أعرف انو source-languge لايمكن مراجعتها
only once can not revied or replayd

...................................
ايوة اللغة المصدر لكن اللي موجود في الاجابة اللغة التارقت
نقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلةنقرتين لعرض الصورة في صفحة مستقلة
صح كلامي والا

مين يجاوبني :rose:

إشراقة ضوء 2015- 5- 10 10:58 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313154)
لا تنسون الترجمة وخليكم سريعين عشان الوقت
international conference interpreting is an early example of global

- a. Transaction

- b. Frustration

- c. Communication

- d. Profession




مامر عليا دا السوال جاوبت من عقلي

Ŋoŋee 2015- 5- 10 10:58 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313154)
لا تنسون الترجمة وخليكم سريعين عشان الوقت
international conference interpreting is an early example of global

- a. Transaction

- b. Frustration

- c. Communication

- d. Profession


c
الموتمر العالمي مثال مبكر على المستوى العالمي في الاتصالات

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 10:58 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة hadeel22 (المشاركة 12313186)
D


لا تنسون المهنه :S_45:

:d5:


Ŋoŋee 2
hadeel22 -1


AlOmair Haifa 2015- 5- 10 10:59 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313230)

لا تنسون المهنه :S_45:

:d5:


Ŋoŋee 2
hadeel22 -1


متأكد؟؟؟ أن الجواب المهنة!! :biggrin:

FULL MARK 2015- 5- 10 11:00 PM

Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313230)

لا تنسون المهنه :S_45:

:d5:


Ŋoŋee 2
hadeel22 -1


يعني الجواب d! :screwy::screwy:

ام النشاما 2015- 5- 10 11:01 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313154)
لا تنسون الترجمة وخليكم سريعين عشان الوقت
International conference interpreting is an early example of global

- a. transaction

- b. frustration

- c. communication

- d. profession






For international conference interpreting, itself an early
example of a ‘global profession

ѕυℓтαη 2015- 5- 10 11:01 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
Interpreter's personality traits include
A- Hard working, staying up late, remembering task time and quick to translated
B- Encouraging, helping clients, cooperating with clients
C- Motivation, coping with stress, quick to recall and fluen
D- Able to answer exam questions quickly and fluent in his speech

FULL MARK 2015- 5- 10 11:03 PM

Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313298)
interpreter's personality traits include
a- hard working, staying up late, remembering task time and quick to translated
b- encouraging, helping clients, cooperating with clients
c- motivation, coping with stress, quick to recall and fluen
d- able to answer exam questions quickly and fluent in his speech

c
الصفات التي يمتلكها المترجم

AlOmair Haifa 2015- 5- 10 11:03 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313298)
interpreter's personality traits include
a- hard working, staying up late, remembering task time and quick to translated
b- encouraging, helping clients, cooperating with clients
c- motivation, coping with stress, quick to recall and fluen
d- able to answer exam questions quickly and fluent in his speech

-

a

وتشمل السمات الشخصية للمترجم ....

ام النشاما 2015- 5- 10 11:03 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
لحظة الله يعافيكم شوفو سوالي ثم كملو سباقكم مع الزمن:verycute:

Ŋoŋee 2015- 5- 10 11:03 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
للاسف ماختمت ودي اكمل معاكم
بس وقت اخر

hadeel22 2015- 5- 10 11:03 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ѕυℓтαη (المشاركة 12313298)
Interpreter's personality traits include
A- Hard working, staying up late, remembering task time and quick to translated
B- Encouraging, helping clients, cooperating with clients
C- Motivation, coping with stress, quick to recall and fluen
D- Able to answer exam questions quickly and fluent in his speech

C

hadeel22 2015- 5- 10 11:05 PM

رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
السمات الشخصيه تهتم بالدافع والاسلوب

FULL MARK 2015- 5- 10 11:05 PM

Re: رد: && تجمع مادة:Consecutive Translation::الترجمة التتابعية&&
 
اقتباس:

المشاركة الأصلية كتبت بواسطة ام النشاما (المشاركة 12313290)
for international conference interpreting, itself an early
example of a ‘global profession

وفقك الله أم النشاما عُلِم جزاك الله خير


All times are GMT +3. الوقت الآن حسب توقيت السعودية: 07:46 PM.

Powered by vBulletin® Version 3.8.7, Copyright ©2000 - 2025, Jelsoft Enterprises Ltd.
Content Relevant URLs by vBSEO 3.6.1 جامعة الملك الفيصل,جامعة الدمام

Adsense Management by Losha

المواضيع والمشاركات في الملتقى تمثل اصحابها.
يوجد في الملتقى تطوير وبرمجيات خاصة حقوقها خاصة بالملتقى
ملتزمون بحذف اي مادة فيها انتهاك للحقوق الفكرية بشرط مراسلتنا من مالك المادة او وكيل عنه